Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Секреты гильдии воров не подлежат огласке, даже если того требуют королевские законники, — недовольно проворчал Велл. — Это негласное правило и я не намерен его нарушать. Ни сейчас, ни когда-либо.
— Но мы не требуем от вас раскрывать секреты гильдии, — усмехнулась Делия. — Мы всего лишь хотим узнать, нет ли у вас на примете какого-нибудь ушлого в таких делах молодца, не обязательно арвенца. Всё же маловероятно, что наши... мм... независимые мастера этого дела настолько тупые, чтобы влезать в подобное.
— Если я узнаю, что кто-то из местных приложил к этому руку, он проклянёт тот день, когда родился на этот свет! — мрачным тоном пообещал Велл. — Мало этому придурку не покажется! А насчёт того, кто это мог быть...
Главный вор на несколько секунд призадумался.
— На данный момент мне известны всего лишь четверо мастеров нашего ремесла, способных провернуть подобного рода дело, — медленно произнёс Велл. — Все они не-арвенцы, замечу. Линдер Крайк из Брафолда, но он, насколько мне известно, сейчас сидит в тюрьме на острове Бранелл, это главный остров Республики Двух Островов. Амбилло Сандис из Уберрии, но о нём ничего не слышно вот уже два года. Вполне возможно, что его земной путь уже окончен... не без помощи, ясное дело. Рихат Балаш из Самирана, о его местонахождении сведений у меня, увы, нет. Этот господин очень не любит публичность, поэтому здесь я мало чем могу вам помочь. И, наконец, Теодосио Марофим из Тарсии. Дамский угодник, каких поискать, но и один из лучших воров современности. Наверное, это единственный человек, который умудрился бежать из мельсинской тюрьмы на острове Фусал, если вам это о чём-нибудь говорит. Исключим Крайка — получим троих, способных на подобное. А хоть что украли-то?
Делия жизнерадостно улыбнулась Веллу, однако улыбка вышла такой, что главный вор Арвена сразу понял — лучше не пытаться узнать подробности этого дела.
— Ну да, ну да... государственная тайна, всё такое... — Велл пожал плечами. — В общем, я вам информацию предоставил, так что думайте. Но я бы на вашем месте поставил бы на Марофима. Если кто и способен открыть какой угодно замок, так только тарсиец. Правда, не знаю, как там насчёт охранных заклинаний, но это уже дело магистра Мильфио. Но мои люди здесь абсолютно ни при чём, — явно на всякий случай добавил Велл. — Мы не сумасшедшие, чтобы грабить королевскую сокровищницу. Да и от магии стараемся держаться подальше, всё равно, белая или серая. Я уж молчу про чёрную. В общем, пищу для размышлений я вам подкинул, дальше ваше дело.
— Мы благодарим вас за оказанную помощь от имени Его Превосходительства Пеллио Криспиана, — официальным тоном произнесла Делия, поднимаясь на ноги. — Ваша информация будет принята нами к сведению. Будем надеяться, что она поможет нам в нашем расследовании.
— Я тоже на это надеюсь, — ответил ей Велл, и в тоне главного вора не было и тени фальши. — Это ж надо быть до такой степени быть обиженным умом, чтобы покуситься на королевскую сокровищницу! Когда найдёте этого наглеца, не забудьте меня на казнь пригласить — очень уж хочется на такого идиота посмотреть!
— Сперва надо его вычислить и изловить, а там видно будет, — сказал Спарго, вставая вслед за Делией.
— Оно так, — согласно кивнул законнику Велл.
Всё тот же телохранитель главного вора по имени Фарнобий молча сопроводил двоих законников до ворот, после чего закрыл их за их спинами.
— И что теперь, Делия? — Спарго вопросительно посмотрел на коллегу, которая с выражением крайней задумчивости смотрела куда-то вдаль по улице. — Думаешь, вся эта информация способна нам помочь?
— По крайней мере, нам известны имена четверых ловкачей, способных провернуть такое дело, — медленно произнесла Делия, переводя взгляд на Спарго. — Ну хорошо, три имени, если только Крайк не освободился или не сбежал из тюрьмы. Нужно поднять архивные записи, подключить осведомителей, дождаться магистра Мильфио. Но знаешь, Флориус, что я думаю?
— Что?
— Если в деле замешан — а это, по-моему, ясно всем и каждому, кто причастен к расследованию — чёрный маг, то он сосредоточит все свои силы и внимание на нашей конторе и на магистре Мильфио с его помощниками. А это значит, что мы должны сделать нечто такое, чего наш противник не может от нас ожидать.
— Да? И что же это?
— Безусловно, расследовать это дело будем мы, поскольку это наша работа и наш долг перед государством, но я думаю, что не помешает подключить к этому какого-нибудь ушлого и способного малого со стороны. Не из нашего, так сказать, района. Не-арвенца, я имею в виду...
— Наёмника? — Спарго почесал затылок. — В этом что-то есть, да, согласен. Нестандартные решения часто приводят к успеху. Противник ведь не ждёт неожиданностей, особенно если он уверен, что мы будем действовать по шаблону.
— Вот поэтому шаблон следует разорвать, — согласно кивнула Делия.
— Хорошо, и где нам искать такого молодца? Какой попало нам не подойдёт. Это должен быть человек, смыслящий не только в ратном деле, но и обладающий достаточным умом, чтобы заниматься такими делами.
— Ну, наёмники обычно кучкуются на постоялом дворе Эллерта Гиссела, — задумчиво произнесла Делия, оглядываясь по сторонам в поисках свободного твивела. — Хотя... найти среди них нужного человека будет ох как непросто. Абы какой не подойдёт. А если там не найдём, то попробуем поискать в другом месте.
— Это в каком?
— А хрен его знает! — жизнерадостно отозвалась Делия. Заметив катящий по улице свободный твивел, она замахала рукой, привлекая внимание возницы. — Если не получится у Гиссела, попробуем по-другому.
— Только обязательно нужно дать ему подписать бумагу о неразглашении, — напомнил Спарго. — Дело-то государственное.
— Это само собой, — Делия отошла в сторону, чтобы не попасть под копыта лошади, в которую был впряжён твивел. — Любезный — отвезите нас на улицу Рыцарей, к конторе главного законника!
1 Твивел — основное городское транспортное средство в городах Арвена, схожее с английскими кэбами конструкции Джозефа Алоизиуса Хэнсома, эксплуатировавшиеся в XVII-XIX веках.
2 Столица Гиштанской Империи.
Глава 8.
С вершины невысокого холма, что располагался в трёх лигах от городской стены, открывался отличный вид на столицу Арвена, благо погода стояла хорошая и видимость была превосходная. Ярко светило солнце и его лучи отражались от городских башен и куполов храмов, посвящённых Фирону. В сторону городских ворот, настежь распахнутых в это время суток, тёк нескончаемый людской поток, в котором тут и там виднелись всадники и почтово-пассажирские дилижансы. Стоящие у въезда в город стражники внимательно осматривали входящих и въезжающих, но ничего подозрительного не замечали, а посему оставались спокойными, но готовыми в любой момент к активным действиям. В отличие от сонных и обленившихся стражников в Мельсине, на которых Ксаран за время своего пребывания в этом северном государстве успел насмотреться по самое не могу.
В отличие от той же Мельсины, в городах Арвена пешим и конным путникам не требовалось платить за проход через городские ворота. Платили налог лишь те, кто въезжал в города с товарами, предназначенными для продажи на городских рынках. И это, на взгляд Ксарана, было вполне справедливо. Почему обычный путник должен платить только за то, что он пересекает городскую черту? Другое дело — торговцы, с этих не убудет.
— И куда теперь? — северянин перевёл взгляд на своего спутника, который с интересом глядел на текущую к северным городским воротам Невуса людскую реку. — Ты говорил, что знаешь, куда мы направляемся.
— Как это куда? — Лендрик недоумённо взглянул на Ксарана. — Вот же Невус, друг-варвар! Это и есть наша цель!
— И как ты планируешь здесь кого-нибудь найти, кто может знать что-либо о предмете наших поисков? Невус город немаленький, даже очень. Что, ходить от одного постоялого двора до другого и всех встречных-поперечных спрашивать, не видели ли они когда такой вот символ?
— Нет, всех подряд спрашивать мы не станем. Во-первых, так мы только привлечём к себе излишнее внимание, в том числе и тех, от кого нам пока лучше держаться подальше. А во-вторых, здесь есть одно место, где можно узнать почти всё и при этом не проронив ни единого не то что слова — звука.
— Да? И что же это за место такое удивительное?
Лендрик сделал вид, что не услышал сарказма в голосе северянина.
— Мне довелось однажды побывать в Невусе, друг-варвар, — произнёс тарсиец, кивая в сторону города. — Выполнял одно задание Ордена, для которого нужно было встретиться в столице Арвена с одним местным магом. Ничего криминального, просто нужно было забрать у него один древний фолиант и отвезти в Кальдано. И местом встречи с этим магом мой наставник выбрал постоялый двор "Серебряная Подкова".
— И что же он из себя такого особенного представляет, этот постоялый двор?
— Известно ли тебе, мой друг, что в Арвене существуют два вида постоялых дворов? — Лендрик вопросительно взглянул на Ксарана, однако северянин никак не отреагировал на его вопрос. Он просто выжидающе глядел на тарсийца, и молодому чародею стало понятно, что северянин не собирается ничего говорить, а ждёт, что скажет Лендрик. — Кхм... ну, у вас ведь в Сакарии нет постоялых дворов, разве не так?
— С чего ты решил, что в Сакарии нет постоялых дворов? — совершенно спокойно отозвался Ксаран. — По-твоему, мы совсем дикари, что ли? Конечно, у нас есть постоялые дворы, а ты что думал?
— Я просто спросил, ведь я ни разу не был в Сакарии. Не стоит так остро реагировать на мои слова, друг-варвар.
— Я нормально реагирую, Лендрик. Так что там с постоялыми дворами в Арвене? Почему их здесь два типа существует?
— Часть постоялых дворов в Арвене находится в ведении королевской почтовой службы и они принадлежат королю. Или государству — Арвен ведь не абсолютная монархия, как Гишта или Иаламис, хотя король здесь обладает очень большой властью. Но всё-таки здесь есть парламент, как в Тарсии — ты ведь знаешь, что такое парламент?
— Это то же самое, что Стамраад. Что такое Стамраад, тебе, надеюсь, известно?
— Э-э... — Лендрик сдвинул брови, пытаясь вспомнить, попадалось ли ему вообще когда-либо это название. — Ну ладно, я не знаю, что такое этот ваш Стамраад. Это какой-то орган власти?
— Совет кланов, — пояснил сакариец, тщательно пряча улыбку. — У нас нет единого правителя, но принятые на Стамрааде решения имеют силу закона для всех сакарийцев. Так что я знаю, что такое парламент, Лендрик. Но мы сейчас не о законодательных органах говорим, а о постоялых дворах. И мне хотелось бы понять, почему постоялые дворы в Арвене делятся на две категории. Или ты не в состоянии мне это объяснить, потому что сам не знаешь?
— Очень смешно! — обиженно фыркнул Лендрик.
— Если ты перестанешь считать меня дремучим невеждой, я не стану говорить подобные слова, — уже в открытую усмехнулся Ксаран. — Так что там с постоялыми дворами-то?
Лендрик провёл рукой по заросшему щетиной подбородку и криво усмехнулся.
— Как я уже говорил, в Арвене есть два вида постоялых дворов. Первые принадлежат государственной почтовой службе, там останавливаются почтовые дилижансы, там хранятся посылки и почта, наличествует постоянная охрана, все работники таких станций находятся на полном государственном обеспечении, цена за комнаты там фиксированная, то есть установленная Сенатом, и никто не имеет права поднимать цену проживания на почтовой станции. За это потом очень сурово накажут.
— На рудники сошлют?
— Не смейся, сакариец — сошлют и впрямь, можешь не сомневаться. Законы Арвена суровы, но справедливы. Любой гражданин королевства, даже самый последний босяк, может рассчитывать на защиту законников — так здесь называют тех, кто следит за соблюдением этих самых законов. Конечно, как говорится, в семье не без урода, но всё же Арвен в этом плане куда лучше смотрится, чем та же Мельсина.
— Хорошо, я это понял. А что со вторым типом постоялых дворов?
— А это уже заведения другого рода, друг-варвар, — усмехнулся Лендрик. — Владеют ими иногда весьма почтенные и уважаемые граждане, но иногда бывает и наоборот. Вот взять, к примеру, постоялый двор в Тибуре, который принадлежит Барольду Дерингу. "Золотой соловей" называется. Такая помойка, скажу я тебе! И ценник просто конский — а за что, скажите на милость? За эль хрен знает какой выдержки и за старые кровати, которые скрипят так, что хоть всех святых выноси?
— Кровать скрипеть может по разным причинам...
Лендрик с подозрением взглянул на северянина, уловив скрытый подтекст в его словах, однако по выражению лица Ксарана нельзя было ничего понять.
— Неважно, почему именно она скрипит, а важно то, что есть вот такие, с позволения сказать, барыги, которые только и делают, что стараются нажиться на честных тружениках. Один из наших братьев был в этом самом "Золотом соловье" и отзыв его был весьма нелестным. И это ещё мягко сказано.
— А "Серебряная подкова" не такая?
— Нет, друг-варвар, совсем не такая. Хозяин этого постоялого двора Сервий Грумио когда-то служил в королевской армии, потом ушёл в отставку и занялся делом. Купил старое обветшавшее здание, взял кредит в банке1, привёл строение в подобающий вид и со временем стал известен не только в Арвене, но и за его пределами. Уровень сервиса наивысший, а цены вполне доступные. Плюс еда там просто отпадная, а напитков столько, что ты себе и представить не можешь. Там есть даже арронское вино из лесных ягод и экбатанское меланжевое пиво — довольно редкие напитки для наших краёв. Шеф-повар у Грумио мой земляк, из Северной Тарсии, звать Фео Аколти, а тарсийская кухня, если ты об этом знаешь, по праву считается лучшей в Слагероне. Служанки там... — Лендрик покачал головой и плотоядно облизнулся, — ух! Кровь с молоком! Но ты не думай, что они являются профессиональными шлюхами, друг-варвар, хотя оказание услуг подобного рода не возбраняется. Если служанка из "Серебряной подковы" не захочет лечь в постель, то она и не ляжет. А уж если ляжет...
— Затрахает до смерти? — усмехнулся Ксаран.
— Ну, до смерти нет, но эти девки умеют делать такие вещи, от которых крышу сносит, уж поверь.
— Сам пробовал?
— А я что, евнух, что ли? — даже обиделся Лендрик. — Если девица проявляет интерес, не вижу причин, по которым этот самый интерес нельзя было бы поощрить. А ты что же, совсем не интересуешься этим... мм... ну ты меня понял...
Ксаран саркастически усмехнулся.
— Интересуюсь, я что, по-твоему, импотент? Только это не есть главное для сакарийца. Мы живём по заветам предков, а они не завещали мужчинам моего народа бегать за каждой юбкой. Понятно, что не все у нас чтут эти заветы, по крайней мере, именно в этой части, но я сын кузнеца, если тебе это о чём-нибудь говорит.
— То есть ты хочешь сказать, что сын кузнеца не может быть дамским угодником?
— Лендрик — чего ты ко мне прицепился? — на лицо Ксарана набежала тень недовольства. — Или у тебя на этом постоялом дворе есть собственный шкурный интерес?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |