Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Наследие Смерти


Опубликован:
16.02.2020 — 16.02.2020
Читателей:
1
Аннотация:
Что если не всем в магическом мире плевать на Гарри Поттера. Что если у него появятся союзники там, где он их не ждёт. Что если Гарри Поттер проявит свой характер тогда, когда этого от него не ждут. Что если сирота спросит: "Да кто Вы такие, чтобы я вновь терпел Ваше очередное предательство?" Гарри Поттер узнаёт, что его наследие, это не просто красивые слова, и отныне магический мир обязан считаться с ним.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Верно, мистер Снейп. — Делакур буквально выплюнул слова в лицо Снейпа. — И это будет только начало. И это полностью Ваша вина. Вы слишком далеко зашли.

— Но ведь именно этого монстра вы хотели получить.

— Грейнджер, Вы что хотите чтобы мы все погибли?

— Да!

По стенам главного зала пошли трещины.

— В том числе и дети?

— Да! Они это заслужили.

— Не могу Вас осуждать за Ваши слова, мисс Грейнджер, — поддержала её слова мадам Максим.

— Грейнджер, я Вас понимаю. Вы злы и обижены после пережитого вами. Вы имеете на это полное право. Когда-то я тоже прошёл этот путь. Я позволил злости и обиде взять верх над моим разумом. Это привело к смерти близкого мне человека. Не проходит и дня, чтобы я не проклинал себя за это. Но если Вам хоть немного дорог Поттер, не совершайте моей ошибки. Так же как и я Вы никогда не простите себе этого.

Гермиона устало прикрыла глаза и помолчав сказала:

— Вы не представляете, профессор, как же мы вас всех ненавидим.

Делакур хмуро посмотрел на преображавшегося Поттера.

— К этому ритуалу некроманты готовятся десятилетиями. Расчёты, посты, мелкие ритуалы, опять расчёты, и все ради того, чтобы не превратиться в дементора в случае ошибки. Да, мистер Поттер, именно так в магическом мире появились дементоры. Малейшая потеря контроля над энергией и потоками внутри своего организма, и последствия будут катастрофическими.

Аккуратно взобравшись на стол и встав напротив Гарри так, чтобы их глаза были на одном уровне, Гермиона стала звать.

— Гарри, Гарри, ты меня слышишь. Это я, Гермиона.

Спирали магии бились изнутри об барьер, ища выход.

— Гарри. Ты же обещал, что не бросишь меня. Пожалуйста, не бросай меня.

— Обычно, для проведения ритуала, — продолжил рассказ Делакур, — некроманты уходили в пустыню подальше от людей. Что бы ни говорило Ваше Министерство, но у некромантов было куда больше порядочности, чем у обычных магов. Я рад, что Вы, мистер Поттер, унаследовали эту черту.

Спустя минуту двойник Гарри сказал:

— Не могу.

— Гарри, уверена ты сможешь.

— Гермиона, — сияние глаз вновь усилилось, — я не могу остановить это. Я чувствую, если ЭТО вырвется, все вокруг погибнут.

— Гарри, ты сможешь сдержать это, я уверена.

На весь зал разнёсся рык Гарри:

— Не могу! — Аура вновь начала стремительно темнеть. — Гермиона, ради меня, пожалуйста, уходи отсюда.

— Гарри, — на глазах Гермионы появились слёзы, — ты бы на моём месте ушёл?

— Гермиона, я так устал. Я так устал от всего этого. Я просто хочу, чтобы нас оставили в покое.

— Так и будет, у меня есть ты, а у тебя есть я. Мы справимся. Ты мне очень дорог, Гарри. Пожалуйста, вернись ко мне.

— Я люблю тебя, Гермиона, — сияние в глазах вновь стало снижаться. — Я навсегда хочу быть с тобой, моя Гермиона.

— Я тоже люблю тебя и тоже хочу быть с тобой.

Сияние магии окружило обоих подростков. Однако щиты держали бушующую магию из последних сил, угрожая выпустить необузданную силу.

Делакур и мадам Максим заворожённо следили за разговором молодой пары, после чего, не отрывая глаз от молодых двойников, Делакур произнёс:

— Никто из некромантов прошлого не брал с собой на проведение ритуала в помощь любимого человека. Как я понимаю, им это даже в голову не приходило. Кстати, мистер Поттер, мисс Грейнджер, от лица всего правительства Франции позвольте поздравить Вас с Магической помолвкой. Поздравляю!

— Поздравляю Вас, молодые люди, — пропела мадам Максим в ошарашенные лица студентов, — из вас получится замечательная семейная пара!

На лицах студентов был написан ужас. Двойник Гарри посмотрел на них и, закрыв глаза, сказал:

— Как бы я хотел, чтобы хотя бы сегодняшний день был забыт для магов этой школы.

В этот момент защитный купол лопнул, и стихийная магия, получившая новое направление, волной разошлась по всей школе. После сияющей вспышки наступила тишина.

— Вот и объяснение тому, почему никто ничего не помнит, кроме вас двоих. Слишком сильный был выброс стихийной магии. Ваше желание, мистер Поттер, направило необузданную магию в относительно безопасное русло, а так как вы теперь обручены, то магия не тронула память Вашей невесты.

Мадам Максим хмыкнула:

— Думаю всем присутствующим в зале следует пройти ритуал у гоблинов на наличие Долга жизни.

— Чего? — в унисон спросили Гарри и Гермиона.

— Мадам Максим права. Из-за их действий они должны были погибнуть, однако ваша совместная работа не позволила случиться катастрофе. Наверняка у всех присутствующих в зале появился Долг жизни перед вами двумя.

Вынырнув из омута памяти, маги вновь расселись в своих креслах.

— Я поняла, что мне не давало покоя, — сказала Гермиона.

— И что же? — Гарри устало посмотрел на свою, теперь уже, невесту.

— Понимаешь, Гарри, каждый раз, когда Снейп подходил к тебе, это было по делу. Ну там твое эссе раскритиковать, за неправильно сваренное зелье поиздеваться, то есть для издевательств у него всегда был повод, чтобы прицепиться к тебе.

-Ага. А в этот раз он просто подошёл поиздеваться. Без причины, в наглую на виду всего зала, прям как Драко Малфой. Похоже, мои отношения со Снейпом перешли на новый уровень и, судя по тому, что мы видели в омуте памяти, сделал он это как минимум с разрешения Дамблдора.

— Или по его прямому приказу. Ты же видел лицо Снейпа. Он конечно своего не упустит, но если есть выбор, он предпочтёт обойти тебя стороной.

Делакур тяжело вздохнул:

— И вновь я задам вопрос, который уже не помню сколько раз задавал за последние два дня. Что же в этой школе происходит?

Получив в ответ тишину, Делакур вновь тяжело вздохнул и сказал своим гостям:

— Как сказал один знаменитый магловский медведь: "Было бы неплохо подкрепиться".

— Лично я полностью "за", — сказала мадам Максим.* — Однако, прежде чем мы отправимся обедать, мистер Поттер, не откроете ли Вы свою тайну и не скажете ли нам, кого Вы пригласили на Бал?

— Бал? — Гарри непонимающе посмотрел на мадам Максим.

— Да, мистер Поттер, Бал. Вы вместе с другими чемпионами будете открывать бал. Такова традиция. Вы как чемпион обязаны там присутствовать со своей партнёршей и танцевать вместе с ней, — на лице директора Шармбатонской школы расплылась ехидная улыбка от вида ошарашенного парня.

— Но мне никто не говорил ни о каком бале. — Гарри вдруг густо покраснел и шёпотом добавил. — Да я и танцевать не умею.

— В таком случае, мистер Поттер, советую найти себе партнёршу для танца прямо сейчас, так сказать, не выходя из этой комнаты, — внимательный взгляд на покрасневшую Гермиону, и ехидная улыбка Делакура ничем не уступала улыбке мадам Максим.

Гарри внимательно посмотрел на покрасневшую от взгляда двух взрослых волшебников Гермиону, и его застенчивость мгновенно испарилась. При мысли, что кто-то обидит Гермиону, Гарри хотелось рвать и метать. Однако, он мгновенно взял себя в руки и подойдя к своей уже невесте, хмурый Гарри недовольно пробурчал:

— А вот обязательно было смущать Гермиону?

Два взрослых волшебника с довольными улыбками на лицах утвердительно кивнули головами.

— Гермиона, отойдём на минутку в сторону. Нечего всяким ... любопытным смотреть, куда не следует.

Отойдя от внимательно наблюдавших волшебников, Гарри вдруг встал на колено перед девушкой и, взяв её за ладонь и посмотрев в столь родные глаза, спросил:

— Гермиона Грейнджер, не окажете ли Вы мне честь стать моей женой?

У Делакура отвисла челюсть. У мадам Максим был вид, словно ей самой сделали предложение руки и сердца. Что уж говорить о Гермионе. Пока Делакур пытался взять себя в руки, а мысли собрать в кучу, мадам Максим растерянно прошептала:

— Неожиданно.

Давая Гермионе подумать, Гарри продолжил.

-Гермиона, я конечно во многих вещах лопух и не вижу дальше своего носа. Но одно я знаю точно. То что я сказал тебе в главном зале, было сказано от чистого сердца. Ты всё, что есть у меня в этом мире. И плевал я на эти турнирные традиции: без тебя я никуда не пойду. Но если ты скажешь да, если моя Гермиона согласится стать моей женой, и если моя будущая миссис Поттер согласится пойти со мной на Рождественский Бал, я буду самым счастливым студентом в этой ненормальной школе.

— Миссис Гермиона Джейн Поттер, — задумчиво протянула Гермиона, и посмотрев на напряжённого парня с улыбкой сказала, — по-моему, звучит неплохо. — Видя как счастливая улыбка расползается на лице уже своего жениха, добавила. — Я согласна! На все твои вопросы ДА! ДА! ДА!

В следующую минуту молодые уже целовались.

Через пять минут к ним подошли мадам Максим и Делакур и вежливо покашляли. Вспомнив, где они находятся, смущённые Гарри и Гермиона перестали целоваться, но рук друг друга не отпустили.

— Мистер Поттер и мисс Грейнджер, — мадам Максим тепло улыбнулась, — от лица всей нашей школы позвольте ещё раз поздравить вас с помолвкой!

— Мистер Поттер и мисс Грейнджер, — Делакур протянул руку Гарри для рукопожатия, — как официальный представитель магической Франции, позвольте так же поздравить вас от имени всего французского Магического Общества!

Смущённые, но довольные подростки скомкано поблагодарили за поздравления.

— Ну что? — Сказала мадам Максим. — Во всяком случае главная проблема моих студенток благополучно разрешилась.

— И всё благодаря мистеру Поттеру и будущей миссис Поттер. — Делакур был доволен не меньше мадам Максим. — Во всяком случае обед не будет напоминать баталии воинствующих амазонок.

Гарри и Гермиона непонимающе посмотрели на директора Шармбатонской школы.

-Ах да, Вы же не в курсе, — мадам Максим вновь взяла разговор в свои руки. — Как вы уже знаете, мои студентки случайно подслушали разговор между Вами, мистер Поттер и Вашим рыжим другом. То, как Вы вступились за честь студенток нашей школы, произвело на наших девочек неизгладимое впечатление. Плюс спасение Габриэль. В общем, вокруг Вас, мистер Поттер, разгорелся нездоровый ажиотаж.

— Я по прежнему не понимаю, что за ажиотаж и при чём тут я?

— Ну, мистер Поттер, тут всё просто. Главный вопрос этой недели, с кем из студенток нашей школы Вы пойдёте на Бал? Точнее не так. Кто из наших студенток сможет захомутать самого популярного чемпиона в свои ловчие сети и пойти со знаменитым Гарри Поттером на Бал? И поверьте мне на слово, — сказала мадам Максим скривившемуся Поттеру, — слава победителя Тёмного Лорда здесь абсолютно не при чём. Только Ваши заслуги этого года. Проблема состояла в том, что выбери Вы любую из них, как счастливица тут же будет вызвана на дуэль, либо будет устранена другим способом. Конечно, ничего летального не предвидится, однако девушки в этом вопросе могут быть весьма коварны.

— Вы хотите сказать, что моей Гермионе грозит опасность?

— В том-то и дело, что нет, мистер Поттер. Популярность мисс Грейнджер лишь ненамного уступает Вашей. Такая самоотверженность и самопожертвование, проявившиеся для защиты своего друга, очень глубоко запали в души наших девочек. Так что они скорее будут защищать её, чем вредить. А если они узнают, что Вы только что сделали своей невесте предложение руки и сердца...

— Может не стоит об этом говорить?

— Стоит, мистер Поттер, стоит. Во всяком случае моим студенткам. Во-первых, они не будут рассказывать об этом всем подряд. Тем более после того, как низко пали в их глазах ученики Хогвартса. А, во-вторых, вы же не хотите, чтобы мои студентки устроили на Вас охоту как на потенциального жениха?

Гарри представил, как за ним ходят толпой девушки, как фанатки за Крамом, и от ужаса тут же вздрогнул.

— Вижу, что эта идея Вас не привлекает, не так ли, мистер Поттер? — с улыбкой спросил Делакур.

Гарри активно и, можно даже сказать, весьма энергично отрицательно замотал головой.

— В таком случае, мистер Поттер, — жизнерадостно заявил Делакур, — главное из зол Вас миновало.

— Главное из зол? — заметила Гермиона.

— Да, мисс Грейнджер, но это сущие пустяки. — Делакур беззаботно махнул рукой. — Мистеру Поттеру нужно всего лишь рассказать о своих танцах с горным троллем, о заигрывании с тысячелетним василиском, прогулках под луной с оборотнем в компании маньяка убийцы, настолько опасного, что даже стены Азкабана не смогли удержать его. Ах даа, самое главное, как сходить на свидание с сотней дементоров и при этом остаться в живых. Ну и конечно, всё это должно быть рассказано во всех подробностях, дабы удовлетворить ненасытное любопытство женского коллектива. После этого, если от Вас, мистер Поттер, что-то останется, Ваши останки милостиво подбросят к будущей миссис Поттер.

Посмотрев на убитый вид Поттера, Делакур сочувственно похлопал парня по плечу.

— Не беспокойтесь, мой юный друг. Ваша жертва не будет напрасной. Вы навсегда останетесь в разбитых женских сердцах и слезливых женских историях.

-Пфф... — фыркнула мадам Максим. — Не слушайте его, мистер Поттер, — посмотрев в глаза Поттера полных надежды, и с добивающей улыбкой добавила, — этот неотёсанный увалень ничего не понимает в тонкой и чувственной женской натуре и того, как для нас важны всякие мелочи.

-Гарри, — Гермиона постаралась успокоить своего жениха, — мне кажется, что у Фреда и Джорджа по поводу шуток есть достойные конкуренты.

— Ты думаешь? — убито спросил её жених.

— Я не знаю, кто эти Фред и Джордж, но сегодня я собираюсь навести порядок среди своих студенток. Поэтому я убедительно прошу Вас всех не влезать в мой разговор со студентками за обеденным столом.

Выходя из малой гостиной, Гарри с жалостью и надеждой в голосе спросил у невесты:

— Гермиона, милая, как ты думаешь, у меня есть шанс пережить этот обед?

— Ну, не хочу тебя обманывать, женское любопытство — это страшная сила и никакие крепости и замки не в силах сдержать нас в этом благородном деле, тем более, что мы на их территории.

— Ну же, Гермиона, — Гарри включился в игру и жалобно простонал, — ты же не отдашь в обиду и растерзание коварным, хоть и прекрасным, но абсолютно незнакомым девушкам, своего жениха. Правда? Они же разорвут меня на множество маленьких Поттеров.

Делакур и мадам Максим, под удивлённые взгляды студенток Шармбатона, входили в обеденный зал, хохоча во всё горло.

Примечание к части

Вы знаете, эта Муза сказала, что она вообще то дама, и как начала меня пинать. В объем, дамы, моя Муза сказала что эта и следующая главы для Вас!

InochiNoKi, спасибо за помощь.

Serena-z. Отредактировано....

Завтрак в карете.

Директор Шармбатонской школы встала во главе уже накрытого обеденного стола. С правой от неё стороны встал мистер Делакур. С левой же стороны было два свободных места для Гарри и Гермионы. Вдоль стола прошли и встали у своих мест студентки Шармбатонской школы. Мадам Максим внимательно посмотрела на каждую из своих учениц и, удовлетворённая увиденным, села за своё место. Вслед за ней сели и остальные присутствующие. Девушки уже взяли столовые приборы, но не спешили начинать кушать, так как чувствовали приближение бури. Однако это не помешало им с любопытством рассматривать Гарри и Гермиону.

123 ... 1011121314 ... 203204205
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх