Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Не буду, не буду... — бормотал он.
— Ну и черт с тобой. — Лиам бессильно опустил револьвер и поднял стилет. От страха Лерой заскулил на полтона громче. — Когда-нибудь ты умрешь, — пообещал Лиам. — И смерть будет не из легких.
Пламя в коридоре почти догорело. Ему не хватало пищи на сырых камнях. И поэтому Лиам без страха прошел между мелких горящих лужиц к выходу. На прощанье пнул тело одержимого и сильно хлопнул дверью. С хлопком прекратились и стенания Лероя.
Адъютант прислушался, а после, презрительно сплюнув, подобрал револьвер и, зажимая рану, побрел в лазарет. Больше нельзя было терять время. Как он ни старался зажать рану, крови вытекло порядочно.
Глава 29
— Дуги, ау, ты где? — Лиам не скрывался. В конце концов, только что нашпиговал свинцом демона, а в трофейном револьвере еще оставался патрон. Да и устал, чтобы красться.
— Кого там черти носят? — Донован высунулся из дверей своего дома.
— Меня, козел. Лиама Гринвуда, и если не спрячешь свою поганую морду в доме, я напичкаю ее свинцом, как сделал с тем демоном в плаще.
Донован такого явно не ожидал. Он, конечно, знал, что Лиам стрелял в Ратлера, но в мозгу что-то клинило. Ведь еще в прошлом году трижды исполосовал спину Лиама до мяса.
Видя, что старик застыл в нерешительности и с открытым ртом, Лиам не глядя пальнул в дверь. Наглая морда исчезла из виду еще раньше, чем пуля впилась в толстые дубовые доски.
— Теперь во всех палить будешь, если не послушают?
— Не знаю, метод-то действенный, да и не целился я.
— Что с демоном?
— Убит.
— Сомневаюсь.
— Десяток пуль всадил в морду.
— Это его наверняка задержит.
— Не-э-эт, — покачал головой Лиам. — У него сплошное месиво вместо лица.
— И что? Ты же голову не отрубил, не сжег. А некоторых и такое не остановило бы.
— Они что, как вы? — Лиаму вспомнилось, как фэйри искали голову пака, откушенную охотником.
— Что?! Как мы?!
— Чего ты взбеленился, я... в плане выносливости.
— В этом плане фору дадут.
— Значит... нужно возвращаться?
— Нет, я предупредил своих, уже закрывают портал. После отряд, что закрывает его с этой стороны, должен создать ложный след и увести демона подальше. Но, если будет возможность, прикончат. Не думал, что справишься.
— Значит, отправил на убой?
— Нет, надеялся, что убежишь. — Дуги выглядел смущенным и виноватым.
— С этого момента не имеешь права критиковать меня. Где мой мешок? Мне нужны патроны.
— Там, за домом. Закрепил на лошади.
— Лошади?
— Одержимый на ней приехал. Ему ведь больше не понадобится... Надеюсь.
— Ненавижу лошадей, — вздохнул Лиам и побрел за дом. Сил оставалось мало, чертовски устал.
— Куда теперь?
— Понятия не имею. Прежде всего нужно перезарядить револьверы. — Зверюга подозрительно покосилась на чужака и фыркнула, но дала Лиаму подобраться к мешку.
— Потом перезарядишь, лучше садись и уезжай.
— Наездник из меня паршивый. Тем более в таком состоянии. Кроме того, похоже, на своих двоих смогу бежать быстрее этой твари.
— Не сможешь.
— Но, выскочив из камеры, я был чертовски быстр.
— В камере магия не имела выхода, а потом выплеснулась вся сразу. Парень, ты сейчас пустой, как стреляная гильза.
— Проклятье! Не зря магию ненавидел.
— Садись в седло, я поведу. Животные любят фэйри.
Вопреки этим словам кобыла изрядно побрыкалась, прежде чем пошла ровно. Дуги уселся перед лукой и взял поводья в свои руки. Ноги он вытянул на шею лошади, поверх гривы, и закинул одну на другую. Непонятно, как держался в таком положении, наверное, магией, но его едва покачивало тогда, когда Лиам в седле, да с ногами в стременах, едва не выпадал.
— Куда? — спросил Дуги.
— Домой. Нужно расспросить одного шутника, что меня вырастил, кто же я такой.
— Я вообще-то за пределы академии впервые выхожу. Дорог не знаю, а если бы и знал, то направление 'домой' не слишком точное. Не находишь?
— Пока на юг.
Глава 30
Лиам с Дуги проехали уже несколько километров, когда навстречу показался фургон. Издалека, да еще в темноте, Лиам принял его за ночной дилижанс. Но, когда подъехал ближе, оказалось, что тянут повозку только две лошадки, да и сам фургончик слишком маленький. Кроме того, субъект, сидящий на козлах, заслуживал особого внимания. Да, он был в дорожном плаще и перчатках, но вместо сапог носил дорогие тупоносые туфли. Еще из-под плаща выглядывали клетчатые шерстяные брюки. Не дешевые. Да и толстые очки вместе со шляпой-котелком стоили немало. Если бы Лиам не был таким уставшим, то удивился бы, но мирное покачивание вгоняло в приятную дрему, и все усилия шли на то, чтобы не свалиться.
Лиам поехал дальше на юг, а фургон покатил на север. И хоть кучер выглядел типичным городским лопухом, его величество Случай сделал очкарика на данный момент самым опасным врагом Лиама. Он ехал в академию, чтобы вылечить Джеймса Ратлера по приказу его отца, министра промышленности, а также самого богатого человека страны — Обадайи Ратлера.
Очкарик подъехал к академии, немного удивился открытым настежь воротам. Закрывать никто не торопился. Фургон с грохотом покатил дальше, к замку, что служил учебным зданием. Заря еще только занималась, и академия походила на одну из заброшенных деревень.
— Хей! Ау-у-у! Есть кто дома?
Через десяток минут, обратив внимание на стенания, к очкарику подошел поваренок. Из тех, что встают пораньше, растапливают печи, плиты и начинают чистить картошку к утренней похлебке. Он проводил незнакомца к домику Донована, но достучаться до перепуганного старика оказалось невозможно. Рискнув попасть под горячую руку начальника, поваренок соблазнился новеньким шестипенсовиком и проводил незнакомца в лазарет.
— Кто такой? — спросил сердитого вида доктор.
— Профессор Блан. Можно просто Жером. Я прибыл по приказу мистера Ратлера, чтобы лечить его сына.
— Ночью уже один прибыл. Теперь лежит вон, — указал доктор за спину, — холодный. А с ним еще двое гренадеров. И адъютант генеральский чуть не при смерти.
— Занятно, занятно. А у того, что раньше прибыл, белки глаз желтые?
— Понятия не имею, если хотите, чтобы лицо описал, ничего не выйдет, потому как Гринвуд ему девять пуль всадил. Кучненько так, одну возле другой.
— Как интересно! Не думал, что люди способны стрелять быстрее нашего дорогого демона.
— Зовут так, что ли?
— Нет, зовут Энтоном Стюартом, просто он демон. Настоящий демон.
— Вы еще нашего адъютанта не видели, когда он злой.
— Я вообще-то не о том, да ладно. Значит, к Джеймсу Ратлеру не пустите?
— Пока не придет в себя Лерой, нет.
— Тогда, может, пустите меня к Стюарту?
— Хотите поглазеть?
— Можно и так сказать. Вы ведь не против? У меня чисто медицинский интерес.
— Как хотите.
— Еще бы принесли мои инструменты и приборы. Это можно устроить?
— Могу одолжить помощника, но если много таскать надо, то ждите, пока проснутся наставники, они организуют переноску силами курсантов.
— О нет-нет. Думаю, сумею обойтись полевым набором.
Как оказалось, полевой набор профессора Блана состоял из двух легких ящиков склянок, трубок, перегонных кубов и реторт, а также двух тяжелейших ящиков ингредиентов плюс маленькой сумочки с хирургическими инструментами.
— Занятненько, — бормотал профессор, смотря в пустые глазницы, из которых уже вытащили пули. — Прекрасно, — продолжал он, осматривая смертельные для любого человека повреждения мозга. — Вот так, хорошо. — Профессор вытаскивал осколки кости, застрявшие в мозгу.
То ли случайно, то ли специально Лиам выбил огромную дыру в лице, и ни разу не попал в лоб. Поэтому мозг оказался почти не задет. Почти, только несколько осколков кости срикошетили от пуль.
— А что у нас с зубками? Прекрасно!
Доктор вычистил дыру в лице демона, удаляя ошметки плоти и осколки костей. Едва они падали в большую миску, как истлевали в пепел, распространяя ужасную вонь.
После процедуры профессор в мгновение ока соорудил из склянок огромную конструкцию. Еще пара минут, и все забулькало, подогреваемое газовыми и керосиновыми горелками. Что варил, не поняло бы большинство докторов, химиков да и алхимиков, но зелье наверняка нехорошее. При таких ингредиентах: сушеные белладонна и белена, семена дурмана, рвотный корень, сок олеандра, различные порошки и камешки, кости, чешуйки и все, как ни странно, щедро приправлялось обычным порохом. Через полчаса в распоряжении профессора оказалось около литра тягучей, едко-желтой жидкости.
Большая ее часть была влита в дыру. Профессор вздохнул, взял долото, молоток и принялся выбивать носовую кость из лица лежавшего на соседнем столе гренадера. Вместе с кожей и хрящом она перекочевала в дыру и утонула в желтой жидкости. Туда же отправились глаза второго мертвеца. Последний штрих. Профессор взял длинную деревянную палочку и поджег от горелки.
— Ну, с богом. Ой! Что ж это я! — Он тряхнул головой и сунул огонек в дыру.
Жидкость загорелась неестественно темным красным. Огонь совершенно не трогал кожу. Всплыла носовая кость, появились глаза — не такие желтые, как до этого. Кость начала разрастаться и вскоре соединилась с черепом, но красный огонь так и продолжал плясать, пока не срослась кожа, оставив светло-розовые шрамы. Теперь продолжали гореть только глаза.
— Ну что профессор, — доктор открыл дверь и застыл, — утолили... свой интерес?.. — механически договорил он, таращась на горящие глаза там, где должна была быть дыра. — Что здесь происходит?
— Процесс лечения.
— Больше похоже на магию! — Доктор заметил изуродованные трупы гренадеров и еще больше разозлился. — Да кто, черт раздери, вы такой?
— Профессор алхимии и медицины Жером Блан. И, как известно, доктор, алхимия в Союзе разрешена. Тем более — личному врачу министра промышленности.
— Разберемся! — ответил доктор дежурной фразой ведьмоловов.
— О, смотрите. — Профессор пальцем указал на Стюарта.
Тот задергался, закрыл глаза. Через секунду рывком сел.
— Где он? — спросил демон, морщась от сильной головной боли.
— Не знаю, о ком вы, дорогой Энтони, но кое-кто здесь видел слишком много и хочет улизнуть! — Профессор вновь указал пальцем, только теперь на пятящегося к двери доктора.
Одержимый огляделся, увидел возле себя миску с пеплом и несколькими скальпелями, потянул один. Доктор бросился прочь. Скальпель с хрустом догнал затылок прежде, чем док схватился за дверную ручку.
— Как всегда неподражаемы, мой дорогой. Теперь... не могли бы убрать тело на ваше место? Я сегодня и так слишком много трудился.
— Это верно, док. Последнее, что я помню, — полыхнувший огнем револьвер. Сколько было пуль? Три-четыре?
— Девять, мой дорогой.
— Вот тварь! Вы не поверите, док, я нашел настоящего мага. Здесь, в академии.
— Как я понимаю, теперь станете еще сильнее?
— После того, как поймаю.
— Увы, мне ничего не известно, но там лежит какой-то раненый адъютант.
— Спасибо за подсказку, док.
— Еще одно, Энтони, пожалуй, нужно убрать и санитаров, только пускай сначала упакуют и занесут мои вещи.
— Ух ты, вы молоко демона сварили? — Стюарт схватил колбу с желтой жидкостью и жадно присосался.
— Благодаря вам, мой дорогой.
— То время, что вы тыкали меня иголками и выпытывали демонические секреты, явно не прошло даром.
Глава 31
— Просыпайся, Лиам.
— А?
— Уже день.
— Уснул в седле?
— Ага, наложил на тебя заклинание равновесия.
— Что-то ты слишком щедрый сегодня. А как же экономия? И почему едем через луга?
— Во-первых, меня ненадолго пустили в Феерию, заправился под завязку в храме Месяца. Столько магии не удержать, вот и трачу. Во-вторых, едем по дороге, я это чувствую.
— Понятия не имею, что ты чувствуешь, но это обычный луг. Раньше здесь поле было, судя по колосьям, возможно, и с дорогой, но сейчас это луг. Мы едем в никуда.
— Мы едем к воде, — заявил Дуги. — Не помешает помыться и отдохнуть.
— Еще не помешает пожрать.
— Пока помоешься, что-нибудь поймаю.
— Надеюсь, не мышку.
— Надейся.
— Хороший же будет отдых. Помыться в ледяной воде, съесть мышь и отдохнуть в чистом поле. А ничего, что на дворе осень? Или фэйри холода не чувствуют?
— Дурак ты, Лиам. Я что, зря заброшенную дорогу выбрал? Если так и поедем, попадем в пустую деревню.
— Ты, наверное, никогда не был в заброшенных деревнях, — хмыкнул Лиам.
— Я это говорил.
— Там одни развалины, разграбленные мародерами.
— Вряд ли утащили стены, а крышу можно кое-как подлатать. Для одной ночи хватит.
Деревня показалась через полчаса. Сразу на въезде посреди дороги из пожухлой травы торчало множество несгоревших костей. В былые времена здесь был огромный холм золы — все, что оставила от жителей деревни похоронная команда. Холм должен был предупреждать случайных путников об опасности. Правда, похоронные команды брали самое ценное — то, что можно было прокипятить и не бояться заразы. Пропивая добычу в городских кабаках, могильщики травили байки о том, что осталось, и некоторые отчаянные парни, наслушавшись рассказов, до сих пор бродили с повозками по мертвым местам, собирая остатки старого скарба.
В одном Дуги точно оказался прав — стены на месте. Покосились, потрескались, но стояли. От древней побелки, как и от оконных стекол, не осталось и следа. Соломенные и камышовые крыши давно прогнили, а черепичные разобрали мародеры, как и посуду, хозяйственные инструменты и все прочее, что имело хоть малейшую ценность. Но картина древней беды совсем не наводила ужаса. Оказавшись без присмотра человека, растения стали полноправными хозяевами и превратили деревню в сказочный сад. Трава уже начала желтеть, но на многочисленных яблонях еще висели яблоки — красные, желтые, зеленые. Из года в год одичавшие тыквы своими плетями рушили заборы вместе с лозами винограда, на котором, как и на вишнях, висели сухие ягоды. Несколько слив могли похвастаться размякшими плодами, а вот груши оказались покрепче даже яблок и крепко держались за ветви.
— Вот тебе и еда.
— А не опасно есть?
— Для меня человеческие болезни не опасны.
— Хорошо тебе.
— Если боишься, можно сварить.
— Слышишь?
— Да, речка. — Правда, назвав заросший камышом ручей речкой, Дуги очень сильно преувеличил. Возможно, раньше, когда еще действовала система старых запруд и дамб, здесь и была речка, но теперь вода редко поднималась выше колена. — А вон и дом подходящий.
Дом и вправду оказался что надо. Наверняка он раньше принадлежал сельскому старосте. Сложенные из больших камней стены стойко выдержали годы запустения, а крыша, благодаря тому что сделана была из толстых дубовых веток, залитых смолой, не представляла для мародеров ценности. Во дворе Лиама ждал еще один сюрприз — уцелевшая каменная плита с огромным чугунным котлом, который просто вмуровали в камень. Такую громадину одному человеку не поднять.
— Как только не разбили.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |