Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Игры Богов


Опубликован:
11.04.2011 — 10.06.2013
Читателей:
7
Аннотация:
Этот мир был создан богами для развлечения, но стал причиной их ссор. В результате, бог обманщиков оказывается лишенным своей силы и попадает в мир людей. Теперь он вынужден обходиться без магии, полагаясь только на собственный ум, хитрость и обаяние. Ему предстоит вернуть свое могущество и лучше узнать людей, судьбами которых он привык распоряжаться так бесцеремонно.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Я счастлив привествовать вас, милорды и миледи, — голос Бриана, усиленный акустикой, был слышен всем. — Да начнется праздник!

Людская толпа, пестрая, словно лента модницы, ни секунды не оставалась неподвижна. Избавившись от осточертевшего ему лорда Эшли, Айт виртуозно лавировал в живом океане, ловко избегая столкновений. Ему срочно надо было кое-что уточнить у Фалька, но подобраться к капитану не представлялось возможным. Тот молчаливой тенью маячил за спиной короля. Айт поразмыслил и нашел глазами Грега.

— Простите за бесцеремонность, — лучезарно улыбаясь, он вклинился между бывшим любовником, чрезвычайно удивленным таким вниманием, и его собеседником. — Могу ли я на мгновение похитить своего друга из вашего общества? Представляете, как дурак ввязался в спор по поводу способов вычисления торговой пошлины, и чувствую, что фатально ошибся! Грег, спасите же меня от позора!

Не переставая болтать, он ухватил молодого человека за локоть и, не давая опомниться, оттащил в сторону за одну из колонн. Грег, придя в себя, резко выдернул руку.

— Что тебе? — не слишком приветливо поинтересовался он. Айт будто ненарочно прижался ближе, уперевшись рукой в холодный камень рядом со щекой Грега. Тот подался назад, но наткнулся спиной на колонну.

— Злишься? — уточнил Айт и, не дождавшись реакции, ответил сам себе. — Конечно, злишься. Брось, ты ведешь себя, как обиженный ребенок.

— Ты меня бросил, — насупившись, напомнил Грег. Айт отрицательно покачал головой.

— Ты не был моей собственностью, чтобы я мог это сделать. Не принижай себя.

— Я и не... — он поджал губы, поняв, что на ситуацию можно посмотреть и с другой стороны. — Ладно, ты прав. Я вел себя глупо.

— Вот и умница, — похвалил его Айт, краем глаза заметив интерес к их паре. — Мне нужна твоя помощь, сладкий.

— И что я должен сделать? — поинтересовалася Грег. Рыжий рассеянно провел пальцами по его щеке, заправляя за ухо прядь волос.

— Кое-что ты делаешь прямо сейчас, — произнес он, наклоняя голову к плечу любовника. — Не дергайся, на нас смотрят.

— Что?! — едва не отпрянул тот, но Айт придержал его за затылок. — Король прибьет меня! Да и тебя тоже!

— Не прибьет, — беспечно отозвался провокатор, поглаживая его волосы. — Скажи мне лучше, юный лорд Эшли когда-нибудь был в Ортоге?

— Да, — чуть охрипшим голосом отозвался Грег, совершенно теряясь в происходящем. — Боги, Айт, что ты делаешь?!

— Создаю себе дурную репутацию, — усмехнулся тот, почти обнимая его за плечи. — Прости, радость моя, так нужно. Так что там с нашим красавчиком?

— Виллиам присылал его с предложением вассальной клятвы несколько лет назад, — ответил Грег. — Его Величество, однако, ее не принял, объяснив, что парень слишком юн, чтобы находиться вдали от своей семьи. Фактически же это означало, что Эшли совершеннейшая пустышка. В первую же ночь он попытался пробиться в спальню короля, завернувшись лишь в атласную простыню. Государя, кажется, еще несколько дней мучила икота.

— Вот как, — усмехнулся Айт и немного отстранился. — Значит, поэтому он смотрел на меня так странно. Небось, гадает, что такого есть у меня, чего нет у него.

— Глубина, — неожиданно ответил Грег, и рыжий с искренним изумлением посмотрел на него. — В тебе чувствуется что-то такое... не передать словами. Словно внутри тебя скрыто куда больше, чем ты показываешь остальным. Это притягивает... и губит.

В его голосе зазвучала горечь.

— Прости, — только и смог вымолвить Айт, и впервые его извинения шли от сердца. Грег досадливо дернул головой.

— Ты мне ничего не обещал, — напомнил он. — Не стоит чувствовать себя виноватым.

— Но я чувствую, — неожиданно даже для самого себя признался Айт. — Что я могу сделать для тебя?

— Просто прекрати использовать. Оставь мне чуть-чуть самоуважения.

— Я бы рад, малыш, — очень серьезно ответил рыжий, заглядывая ему в глаза. — Но пока не могу, мне нужна твоя помощь. Подыграй мне. Ну пожалуйста, это только до отъезда Виллиама.

— Хорошо, — обреченно кивнул Грег. — Но потом...

— Я оставлю тебя в покое, — пообещал Айт. — Клянусь.

— Хорошо, — повторил юноша. — Что я должен делать?

— Ты не спросишь, зачем мне это надо?

— А должен? — равнодушно произнес Грег. — Сам же сказал, тебе нужна помощь, этого достаточно. Так что от меня требуется?

— Ты выйдешь отсюда через минуту после меня, — начал инструктаж Айт, решив подумать обо всем в более спокойное время. — За столом посматривай на меня, но не прямо, а словно испотишка. Когда все закончится, зайди ко мне и жди. Понятно?

— Понятно, — снова кивнул Грег. Айт одобрительно улыбнулся и быстро тронул губами его щеку.

— Вот и молодец. Да, постарайся выглядеть расстроенным, — тихо произнес он и выскользнул из их укрытия.

Грег машинально коснулся пальцами следа поцелуя.

— Это будет нетрудно, — прошептал он в спину удаляющемуся Айтеши.

Через час прозвучало торжественное приглашение к праздничному ужину, и гости чинно заняли свои места за огромным столом, поставленным буквой "п", во главе которого восседали коронованные особы. Музыка зазвучала тише, лакеи принялись разносить блюда и подливать вино, не давая опустеть бокалам.

Айт осторожно покосился налево. Король Виллиам выглядел отдохнувшим и довольным жизнью. Он отпускал комплименты Катарине, принимавшей их довольно равнодушно, расспрашивал Бриана о беспорядках на границе, приносил извинения за действия своих советников, вынудивших Ортог пойти на махинации с зерном.

— Виновные уже наказаны, — с обезоруживающей улыбкой произнес он. — Поверьте, Бриан, я даже не знал об этом. Надеюсь, скромные подарки хоть в неполной мере компенсируют причиненные вам неудобства. Но, позвольте, кажется, я забыл приличия: ни слова о делах!

Айт мысленно усмехнулся. Не знал, как же! Каждое слово короля отчетливо отдавало ложью, и рыжий впитывал ее в себя, подобно живительной влаге. Этот прием вцелом уже обогатил его так, как не удалось всему предыдущему времени пребывания в нижнем мире. Он уже успел отвыкнуть от того, как много люди лгут. И почему Эйштар считал, что что-то изменилось? Все оставалось по-прежнему, и неважно: прошло полторы тысячи лет или полтора десятка.

Он почувствовал на себе чужой взгляд и, повернувшись, взглянул во внимательные голубые глаза бесцеремонно разглядывающего его Виллиама.

— Валия оказалась весьма прыткой, — резюмировал тот результат своих наблюдений. — Ваш вассал весьма недурен собой.

— Принц Атинктон, — представил его Бриан, и Айт изобразил легкий поклон, больше похожий на кивок. — Кстати, это он помогал разрешить проблему с зерном.

— Вот как? — взгляд из внимательного стал колючим. — Какое ценное приобретение для Ортога.

— Его Величество переоценивает мои скромные заслуги, — "смутился" Атеши. — Я был рад послужить моему королю.

— Не скромничайте, юноша, — рассмеялся Виллиам. — Если идея с мукой была ваша — Валия заслуживает пристального внимания на предмет своих принцев. Если мне не изменяет память, у вас пять братьев?

— Шесть, Ваше Величество, — поправил его Айт. Виллиам расстроено покачал головой.

— Да, действительно шесть, как же я мог перепутать.

"Сомневаюсь, что ты вообще способен что-то перепутать", — раздраженно подумал Айтеши, продолжая приветливо улыбаться. Виллиам, очевидно, удовлетворив свое любопытство, снова переключился на принцессу, и рыжий на время смог вздохнуть спокойно. Его внимание привлекла леди Фиона.

Королевская фаворитка сидела через пять человек от него и, улыбаясь, о чем-то беседовала с младшим отпрыском одного из знатнейший домов Ортога. Айт напрягся, припоминая его имя, но так и не смог его вспомнить. Справа от нее сидел Эшли, набравшийся до такой степени, что уже едва удерживался в вертикальном положении. Его визгливый голос периодически доносился до Айта.

Грег честно играл свою роль, то и дело бросая на него полные тоски взгляды. По крайней мере, Айту очень хотелось верить, что это лишь задуманная им игра на публику, а не что-то большее, за что он мог бы быть в ответе. Когда настала очередная перемена блюд, и многие покинули свои места, он на мгновение подошел к юноше и, ободряюще стиснув его плечо, направился дальше к заинтересовавшей его паре.

— Прекрати немедленно! — негромко шипела леди Фиона, придерживая за локоть своего совершенно невменяемого брата. — Тебя просто сотрут в порошок, идиот!

— Он не посмеет! — с пьяным апломбом заявил тот. — Пусть... пусть он посмотрит, от чего отказался! Я ему все... покажу!

— Великая Мать, за что мне это?! — отчаянно всплеснула руками женщина, и Айт решил вмешаться в происходящее.

— Лорд Эшли! — радостно окликнул он юношу. — А я совсем вас потерял в этой суете! Вы так и не дорассказали мне ту занимательную историю про графиню. Пойдемте же, мой друг, я покажу вам замок, а вы поведаете, что там было дальше.

Он крепко взял молодого лорда под руку, не позволяя вырваться, и учтиво поклонился обрадованной женщине.

— Благодарю вас, Ваше Высочество, — с признательностью произнесла она. — Пожалуйста, отведите его в наши покои и дождитесь меня.

— Все для прекрасной леди, — учтиво ответил Айт и, увлекая молодого человека за собой, направился к выходу.

Его спутника шатало из стороны в сторону, но они умудрились добраться до нужных комнат, ни на кого не наткнувшись и ничего не разбив. Там Айт сгрузил почти отключающееся тело на руки слугам и уселся в гостиной, потягивая поданный ему бокал вина. Через полчаса дверь приоткрылась, пропуская внутрь леди Фиону. Айт поднялся ей навстречу.

— Вы не представляете, как я вам признательна, — с чувством произнесла женщина. — Моему брату совершенно нельзя пить, он становится слишком...

— Эмоционален, — Айт галантно пришел ей на выручку. Миледи благодарно улыбнулась.

— Простите, что пришлось ждать, но, раз уж случай свел нас так удачно, не уделите ли немного времени скучной беседе с любопытной женщиной?

— Почту за честь, — обворожительно улыбнулся рыжий и, подав фаворитке руку, отвел ее к дивану. — О чем вы хотели поговорить, миледи?

— Естественно, о вас, Ваше Высочество, — вернула она ничуть не менее пленительную улыбку. — Вы — главный предмет сплетен всех, от челяди до высшего света. Я умираю от любопытства и желаю знать о вас все.

Часть 7.

Вино разливалось по телу приятным теплом, уютно трещал огонь в камине, а глаза женщины напротив были полны искреннего интереса и неподдельного восхищения. Что еще нужно мужчине для счастья?

— Не верьте сплетням, моя леди, — шутливым тоном произнес Айт, подавая ей вино. — Люди злы и способны оговорить саму невинность.

— Значит, то, что вы очаровали одну половину ортогского двора и заставили восхищаться собой другую — это неправда? — с подкупающей открытостью произнесла женщина. Айт покраснел.

— Это преувеличение, — скромно ответил он. — Но и не сказать, что бы совсем неправда. Но, право, мне пришлось постараться: вдали от дома было очень одиноко и страшно.

— Ваш отец поступил жестоко, — посочувствовала ему леди. — Отослать родного сына, фактически отдав его незнакомцу... Я выплакала все глаза, когда такую участь определили моему брату. Он, конечно, совершенно несносен, но я люблю его всем сердцем. На беду или к счастью, его миновала эта судьба.

— На беду или к счастью... — словно эхо повторил Айт и низко наклонился к своему бокалу, пряча глаза. Раздался шорох ткани, и его щек мягко коснулись маленькие теплые ладошки, заставляя поднять голову. Фиона смотрела на него по-матерински понимающе и ласково.

— Вам не очень сладко, мой мальчик? — участливо поинтересовалась она. — Его Величество слишком жесток с вами.

— С чего вы взяли? — нерешительно промямлил Айт, не пытаясь отстраниться. — Он добр, внимателен, справедлив... он мой король, и я счастлив быть ему полезным. Во всех смыслах...

— Но вы не любите его, — усмехнулась женщина и присела рядом, нарушая все приличия. Айт попробовал было подняться, но его остановили прикосновением веера: мягко, но решительно.

— Я почитаю его как монарха и своего господина, — уверенно ответил ей Айт. — Никто и не нуждается в моей любви.

— Кое-кто явно нуждается, — улыбнулась леди Фиона. Рыжий заметно вздрогнул и недоумевающе воззрился на нее. — Простите, мой дорогой, я стала невольной свидетельницей очень нежной сцены там, за колонной.

— Не понимаю, о чем вы говорите, — с едва скрываемым ужасом в голосе ответил Айт. — Вы что-то напутали, миледи.

— Я не выдам вашу тайну, — она успокаивающе сжала его пальцы. — Я — женщина и прекрасно понимаю ваши чувства. Ах, молодость, порывистость страстей...

На ее лице появилось мечтательное выражение.

— Когда-то и я была такой.

— Миледи, вы несправедливы к себе! — с возмущением воскликнул Айт. — Вы же едва старше своего брата!

— На сколько же я выгляжу? — усмехнулась леди Фиона. Айт окинул ее внимательным взглядом.

— Двадцать пять? — неуверенно протянул он. — Возможно, двадцать семь, но вряд ли больше.

— Льстец, — улыбнулась женшина. — Мне тридцать шесть лет, и я не скрываю свой возраст.

— Никогда бы не подумал, — искренне восхитился Айт. Фиона действительно не выглядела на свои годы, сохранив свежесть и красоту юности.

— Но я прекрасно помню, как пело мое сердце в вашем возрасте, — настойчиво вернулась она к прежней теме. — Не бойтесь, я не раскрою никому вашего секрета. Этот мальчик... он хорош.

— Я все еще не понимаю, о чем вы говорите, миледи, — твердо ответил рыжий и поднялся на ноги. — Уже поздно, наш разговор затянулся, а меня наверняка ждет Его Величество.

— Король Бриан будет занят еще долго, — в уголках глаз Фионы затаились веселые искорки. — Но ступайте, кажется, вас и вправду ждут. Мы же продолжим нашу беседу? Например, завтра, на конной прогулке?

— Я весь к вашим услугам, — поклонился Айт. Провожаемый внимательным взглядом, он покинул комнату, старательно пряча довольную улыбку.

Грег, как и было условленно, уже ждал его, читая книгу. Увидев Айтеши, он вопросительно поднял бровь.

— Все чудесно, — сообщил ему рыжий, плюхаясь рядом. — Все просто замечательно!

— Я могу идти? — поинтересовался Грег. Айт отрицательно покачал головой.

— Уйдешь часа через два, не раньше. Там, за углом, скучает соглядатай, смотри не сшиби его с ног. Малый совершенно не знает своего дела.

— Соглядатай? — удивился юноша и отложил книгу. — Во что ты меня втягиваешь?

— В грязные политические игры, — усмехнулся тот. — Не бойся, все санкционировано нашим драгоценным капитаном, и, при необходимости, скажем королю, что это он все придумал.

— Я придумал что? — раздалось насмешливое, и Айт, зашипев от злости, повернулся на звук.

— Вы с ума сошли?! Я трачу столько сил, а вы развеиваете мою легенду одним своим приходом!

— Успокойтесь, — махнул рукой тот. — Меня никто не видел, я пришел через секретный проход. Так что ваша легенда в целости и сохранности. Так о чем шла речь?

— В мои покои есть секретный ход? — поразился Айт. — А почему я не знал об этом?

123 ... 1011121314 ... 242526
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх