Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Ну это уже какие-то страшилки, — ответил Миллстоун на совсем уж нелепый рассказ о том, что кто-то похищает людей в приграничных поселениях.

— Но факт остаётся фактом, — сказала Рита.

— Всё это настолько расплывчато и неопределённо, — пожал плечами Миллстоун.

— Вот бы вам это расследовать, вы бы вывели их на чистую воду, — многозначительно улыбнулась она.

— Ну, при должном количестве времени, мне, думаю, удалось бы скинуть ореол таинственности с этого дела.

— А какое самое жуткое преступление приходилось расследовать вам? — спросила Келли.

— Я не думаю, что стоит об этом говорить, — отрицательно качнув головой, ответил Миллстоун.

— После этого мне стало ещё интереснее, — поддержала вопрос Рита.

— Это служебная тайна, — более строго сказал Джон, делая паузы между словами.

— И прямо совсем ничего нельзя сказать? — поджав губы, обиженно спросила Рита.

— Бросьте, Миллстоун, нам всем интересно, — сказал Майлз, — было же, наверное, что-то громкое, о чём и без вас все знают.

— Я не думаю, что это на самом деле интересно, — нехотя ответил Миллстоун, уже понимая, что избежать этого разговора ему не удастся.

— Вы же из столицы, там всё интересно, — сказала Келли.

— Ну расскажите нам уже, — поддержала Рита.

— На самом деле, вы ошибаетесь. Это здесь у вас приграничные территории, разные "язычники", как некоторые местные их называют, ещё и тюрьма поблизости. Там такого нет. Там, если ты не из отдела по борьбе с организованной преступностью, то вряд ли тебе попадётся дело, серьёзнее обычного бытового преступления. Громкими бывают лишь дела, в которых замешаны люди, имеющие большую известность, а по большому счёту, там всё скучно.

— Ну, вы всё равно расскажите, какое-нибудь особенное, — попросила Рита, посмотрев на Миллстоуна.

— Самым интересным было, пожалуй, дело руководителя одной из научных миссий, который попал в лапы одной из банд, и некоторые технологии уходили им, а не федерации.

— И что же он такое украл? — спросил Пифф.

— Хоть я и не назову вам сейчас конкретных примеров — это уж точно тайна, — но поверьте, там было, где разгуляться.

— И как вам удалось его раскрыть?

— Я провёл около месяца в научном центре со специальной группой учёных. И, о чудо, исследования стали продвигаться лучше. Банально, как и всегда.

— Но раз вы назвали это дело самым интересным, значит, было ещё что-то, — тонко подметил Майлз.

— Верно. Он вывел нас на след одного из тайных обществ, которое контролировало несколько банд. Не знаю, что они замышляли, но мы перекрыли им технологическое снабжение.

— Но поймать никого не удалось?

— Нет. К сожалению. Их методы очень хороши. К тому же, он успел их оповестить.

— А я уж и вправду подумал, что у вас там всё проще, — сказал Пифф.

— А помните вернувшихся? Во всех газетах писали про их исчезновение, — спросила Рита, — я думала, это самое важное событие.

— Пожалуй, — как ни в чём не бывало, ответил Миллстоун, заметивший, как Майк и Пифф переглянулись, — но здесь не удалось найти вообще никаких следов. Непонятно вообще ничего. Кто это сделал, как и зачем.

— Может, это федералы сами? — немного пошатнувшись, сказала девушка.

— Вряд ли. Вернувшиеся многое сделали для федерации, и устранять их не было никаких причин. Их исчезновение было выгоднее тайным обществам, агенты которых были на тот момент в столице. И, раз им удалось провернуть это дело, то мы серьёзно недооценили глубину их проникновения.

— Но раз вы здесь, значит, и у нас есть что-то интересное, — сказала Келли, которая была заметно трезвее Риты.

— Разумеется. Я в этом уже в первый день убедился.

— А мы все думали, что вас сослали к нам за какие-то грехи, — сказал Майлз.

— Может быть, отчасти это так и есть. Но это закрытая информация, — дружелюбно улыбнувшись, ответил Миллстоун, отвечая на очевидные вопросы.

— Жаль, было очень интересно.

— Наверное, пора собираться ближе к дому, — сказал Пифф, немного зевнув.

— Уже? — возмутилась Рита.

— Завтра работать, — сказал Майлз, — я бы тоже не прочь ещё погулять, но надо бы уже идти.

— Да. Подвезти вас?

— А мы уместимся? — спросила Келли.

— Да. Может, по внешнему виду моей машины не скажешь, но заднее сидение легко вместит троих.

Загасив костёр, компания в полумраке закинула гриль в багажник, погрузилась в машину и выдвинулась в сторону города. Миллстоун развёз по домам Майлза, Пиффа и его сестру. Рита оставалась последней. Когда они остались вдвоём, она уверенно переместилась на переднее сиденье, и начала говорить с Джоном.

— Так где ты живёшь? — спросил он, проезжая по Смоллкрику на первой передаче.

— А нам точно пора домой?

— Тебе ведь тоже завтра на работу.

— Я всё равно не хочу спать, и, если честно, не охота домой.

Посмотрев на неё, Миллстоун наткнулся на виноватую улыбку, едва различимую в тусклом свете приборов. Действительно, самому ему тоже не хотелось спать, но и чем занять время, он не знал.

— Есть какие-то предложения?

— Ну, если ты не против, можно прокатиться куда-нибудь, — сказала она, потягиваясь в кресле.

— Да у вас тут особо не наездишь, — усмехнулся Миллстоун.

— Можно прокатиться до Кейлисона, там есть неплохой бар.

— Серьёзно? Ни разу там не был.

— Я могу показать дорогу.

— Хорошо, — Миллстоун рассмеялся и направился на выезд из Смоллкрика, — мне кажется, что до туда и наугад можно доехать. Это дальше по шоссе, верно?

— Да, — улыбнулась Рита.

— И, если я правильно помню, то проехать мимо почти невозможно.

— Именно так.

— Кстати, ты не замёрзнешь? Ночью бывает прохладно в ваших краях, — спросил Миллстоун, когда они уже почти добралиь до шоссе.

— Ну, я думаю, ты ведь не позволишь этому случиться.

— Разумеется, — улыбнулся Джон.

Шоссе было абсолютно пустым. Миллстоун влючил дальний свет и уверенно повернул налево через несколько полос. Вряд ли в прошлые времена ему удалось бы выполнить такой манёвр. Скорее всего, пришлось бы поворачивать направо, вливаться в поток, несколько раз перестраиваться, искать возможность развернуться и только потом выдвинуться в нужном направлении.

Но те времена давно минули, и сейчас можно было ощутить себя чуть ли не королём этого шоссе, которое при езде в крайней левой полосе легко освещалось фарами. Это было очень полезно, потому что покрытие хоть и хорошо сохранилось, всё же не было лишено выбоин, которые лучше было увидеть заранее. Умело маневрируя, Миллстоун набирал скорость. Но и слишком сильно разгоняться не хотелось: шоссе, спокойно расстилавшееся впереди, умиротворяло и призывало к обратному.

— Так тихо едет, — сказала Рита, — как будто летим.

— Ну да, есть такое. Правда, у нас мало кто летал, с этим уж точно проблема.

— А ты летал когда-нибудь?

— Нет. Не доводилось.

— Интересно, каково это, подняться вверх?

— Да. Это было бы здорово.

Джон ненадолго замолчал, вспоминая то немногое, что рассказывал его отец о своём полёте к звёздам. Это была одна из самых нелюбимых тем, но она не могла не проскакивать в их повседневном общении, тем более, что они очень много времени проводили вместе.

— Наверное, такому парню, как ты, скучно здесь у нас? — тихо сказала она спустя пять минут.

— Может быть, просто спокойно, — он легко улыбнулся и посмотрел на неё.

— Жаль, что ты не скажешь, почему сбежал оттуда.

— Почему сразу сбежал? То сослали, то сбежал, — усмехнулся Джон, — будто не может быть чего-то более простого.

— Ну, если бы ты рассказал, — игриво улыбнулась Рита, — я бы знала.

— Я весь день рассказываю, — парировал Миллстоун, — а вот о тебе почти ничего не знаю.

— Ну а что ты хотел бы узнать?

— Например, как ты очутилась здесь?

— Это, как ты говоришь, банально, но я здесь выросла. Вся моя семья живёт в Смоллкрике, ну и я тоже.

— А семья не волнуется, что уже поздно, а ты не дома?

— Всё нормально. Они уже, наверное, спят. К тому же я часто по выходным ночую у Холли. У них там что-то вроде гостиницы на втором этаже, но она почти всегда пустует.

— Ты с ней дружишь?

— Да, хоть она и маленькая ещё, но с ней можно общаться. Мы с Келли часто бываем у Уотерсов.

— И как она пережила разлуку со своим дружком? — вполне серьёзно спросил Миллстоун.

— Плохо, но Айен умеет вправлять мозги. Он в ней души не чает, но держит в строгости. Но когда вскрылось насчёт этого Билли, все были в шоке.

— Ты знала о нём?

— Она только пару раз упомянула, но я ни разу его не видела. Если бы знала, что к чему, сама бы в полицию пошла.

— Ты, оказывается, сознательная, — улыбнулся Джон.

— Да. Мой отец очень рад тому, что мы относимся к федерации, и нас всех воспитывает в таком духе.

— Это уже хороший знак, — улыбнулся Миллстоун.

— Да и даже если бы не он, этот Билли кого-то убивал, и даже, я слышала, насиловал, — Рита сделала паузу и поморщилась, — тут любой должен сдать.

— Но Холли, как мне показалось, меня после этого ненавидит.

— Это всё ерунда. Она просто маленькая, влюбилась в него, это пройдёт. Ей уже лучше. Ты после этого очень понравился Уотерсу, и ей, кстати, тоже нравишься, что бы она там ни говорила.

— Я надеюсь.

— А это правда, что ты в него из своего лазера стрелял?

— Да. И честно, в таких бы я стрелял сразу на поражение, но присяга не позволяет.

— Говорят, он корчился от боли. Это на самом деле так больно?

— Очень больно. Это фактически ожог, только внутри тела. И попытки его обработать приводят только к новой боли, ну понимаешь.

— Ты говоришь так, как будто знаешь об этом не понаслышке, — игриво улыбнувшись, заметила Рита.

— Возможно. Но речь сейчас не об этом.

— Да. А этого Билли правда повесили? Она просто думает, что ты это из злости сказал, а на самом деле его просто посадят, — с живым интересом спросила она.

— Нет. Его точно повесят. Скорее всего, уже даже повесили. У федерации и без него есть, кого кормить засчёт бюджета.

— Моему отцу бы понравились твои слова. Он даже иногда говорит похоже.

— Возможно, я по долгу службы с ним однажды познакомлюсь.

— Только не говори, что мы ездили в Кейлисон.

— Это так плохо?

— Нет, просто не хочу лишних вопросов.

— Хорошо. Если что, всё будет сугубо по делу, — улыбнулся Миллстоун.

— Но, если честно, он не отказался бы с тобой познакомиться. С момента твоего приезда только и разговоров, что о тебе.

— И что говорят?

— Ну а ты не догадываешься? Все ждут, что скоро сюда явится федеральная армия и прямо у нас под носом начнётся война за новые территории.

— Ну прямо под носом не выйдет, до ближайших поселений по несколько километров.

— Но собираются ведь?

— Да нет пока что, — спокойно выдохнув, ответил Миллстоун, — у них и без этого дел хватает. Но мы отвлеклись. Ты рассказывала о жизни в Смоллкрике.

— Хорошо. Что ещё тебя интересует?

Тем временем далеко впереди стал заметен ярко освещённый участок шоссе, который не мог быть ничем другим, как пунктом их назначения на сегодня. Свет приближался, и уже становились различимы два ряда фонарей по обеим сторонам шоссе. Пожалуй, без них это поселение можно было бы мгновенно проскочить в ночи, но сейчас Миллстоун сбавлял скорость, желая получше рассмотреть заведения, разноцветные вывески которых становились различимы по мере приближения.

То, что этот город пользуется большей попуярностью, чем Смоллкрик, было видно сразу. На улице были видны подвыпившие компании, а на парковках почти не было свободных мест. Разумеется, большая часть местной публики была здесь проездом, потому что число автомобилей примерно соответствовало числу зданий, которые можно было разглядеть — вряд ли все здесь обладали достаточными доходами. Что касалось самих автомобилей, то они были очень разнообразными: от полуразваленных пикапов бродячих торговцев, с горой нагруженных всяким хламом, до относительно ухоженных седанов, очевидно, приналежавших людям, ведущим более серьёзные дела. Были и военные машины с федеральными регистрационными знаками, что показалось Миллстоуну скорее каким-то случайным стечением обстоятельств — исходя из его осведомлённости, здесь не должно было быть никаких крупных военных сил. Наверное, это какая-то часть, либо сменившаяся из резерва, либо направляющаяся в него, остановилась на ночлег, отстав от своих.

— Ну, так где тот самый бар? — спросил Джон, когда они проехали примерно половину города.

— Вон там. Видишь вывеску "Десли"?

— Да.

Миллстоун плавно завернул на парковку и встал в одно из свободных мест. Несмотря на то, что его машина выглядела здесь не так инородно, как в Смоллкрике, совсем избежать взглядов было невозможно. Даже на фоне общего шума было слышно отсутствие звука работы двигателя.

— А Десли это фамилия основателя?

— Не знаю, — пожала плечами Рита, — вряд ли. Просто название и всё.

— Ладно. Помотрим, что там хорошего.

Они вышли из машины и направились внутрь. В баре было немного людей — всё-таки уже приближался понедельник — но в любом случае больше, чем в Золотой Шахте в самые загруженные часы. Да и само заведение было явно уровнем повыше, что в первую очередь выражалось в размерах залов и численности персонала.

Миллстоун сразу подметил компанию солдат, немного подогретых спиртным, но всё же ведущих себя в рамках приличия. Неподалёку от них примостилась куда более весёлая компания, скорее всего, состоявшая из каких-то торговцев, и, судя по их отличному настроению, у них сегодня был очень удачный день. Но всё же основной категорией были парочки, которые по большей части выбирали себе столики подальше от центра зала. В целом обстановка была самой обычной, что позволяло Миллстоуну чувствовать себя вполне комфортно. Особый шарм заведению придавала негромкая музыка, в которой преобладали духовые. Её бодрые мотивы вполне располагали к хорошему отдыху, и Джон начинал вспоминать свои среднестатистические выходные в столице.

— Хочешь выпить? — предложил Джон, когда они прошли ближе к барной стойке.

— Не откажусь, — улыбнулась Рита, — особенно, если ты составишь мне компанию.

— Пока что точно нет, но кто знает, что будет дальше.

За стойкой стоял высоких худощавый бармен в белой рубашке. На вид он был немного моложе Миллстоуна, но его стиль был чем-то похож, особенно благодаря волосам, зачёсанным назад. Он ловко управлялся с барными принадлежностями, быстро обслуживая клиентов.

— Что желаете? — доброжелательно посмотрев на Миллстоуна, спросил он.

— Я желаю кофе, а девушка, — Джон перевёл взгляд на Риту.

— Пиво. Светлое. На ваше усмотрение.

— Минуту.

Стакан пенного напитка появился раньше, чем кофе, но это совсем не огорчило Миллстоуна. В конце концов, вечер только начинался, и спешить было некуда, да и не хотелось.

— Ну как? — спросил Джон Риту, когда она сделала первый глоток.

— Лучше, чем у Уотерса, но он своё особое пиво в баре не продаёт. Оно лучше этого.

123 ... 1011121314 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх