Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Да, любая магия оставляет свой след, будь то проклятия, чары, сглазы или заклинания, — подтвердила она.
— Возможно, тебе и контр заклятие известно? — спросил он с надеждой.
Её улыбка померкла.
— Мне жаль, Гарри Поттер, но нет. Это означает, что мы не можем стать друзьями?
— Что?! Нет, к-конечно же, нет! Ты хочешь быть моим другом? Я имею в виду, что вся школа против меня и мне не хотелось бы стать причиной раздора между тобой и ними.
Луна посмотрела на него с грустью.
— Большинство людей меня попросту игнорируют. Они считают меня несколько, кхм... странной, — заговорщицки прошептала девушка, незаметно пожав плечами. — Но я с радостью стану твоим другом, если ты, конечно, позволишь, — чуть слышно прошептала она.
Гарри некоторое время неотрывно смотрел на Луну. Непосредственность и искренность, которой были пропитаны ее голос и мимика, не могла не удивить его. В своём роде она была единственной и неповторимой, но, по его мнению, в этом не было ничего плохого. С появлением в его жизни Добби, слово "странный" приобрело новое значение, тем не менее, Гарри считал его своим хорошим другом.
— Я, конечно же, за, Луна. У меня не слишком-то много друзей и с моей стороны было бы верхом глупости отказываться от дружбы такой удивительной и неповторимой девушки, как ты, — улыбнулся Гарри миниатюрной блондинке.
Улыбка Луны разогнала все тучки на её лице, девушка бросилась к юноше и обняла его. Гарри не был избалован объятьями, в конце концов, он получал их только от миссис Уизли и Гермионы. Но эти не походили на удушающий захват матриарха Уизли или случайные костедробильные объятья бывшей лучшей подруги. Эти объятья были полны эмоций и благодарности, так что Гарри не мог невольно не улыбнуться.
Когда Луна, наконец, оторвалась от Гарри, её щеки зарделись от смущения.
— Прости, Гарри Поттер, пожалуй, я слишком увлеклась, — пробормотала она.
— Не стоит беспокоиться, это именно то, что свойственно делать друзьям — обниматься. И, пожалуйста, зови меня просто Гарри, — с улыбкой на лице предложил он. Луна улыбнулась ему в ответ и с энтузиазмом кивнула.
— Ты уже позавтракала? — спросил он у своей новой подруги. Та в ответ лишь отрицательно мотнула головой.
— Как насчёт того, чтобы пробраться на кухню и поискать что-нибудь съестное, а затем я попытаюсь помочь тебе с поиском туфель? Идёт? — Девушка согласно кивнула, после чего они оба отправились в подвал к входу на кухню. Гарри пощекотал грушу на картине с изображением рога изобилия из фруктов. Та превратилась в латунную дверную ручку, повернув которую, двое друзей оказались на Хогвартской кухне.
Это помещение было немного просторнее, чем Большой зал. Длинные столы, стоявшие рядами, располагались как раз под их аналогами, находившимися этажом выше. По кухне суетливо метались десятки домовых эльфов, расставляя по столам тарелки с завтраками, а затем убирали с них грязную посуду. Как только тарелку ставили на стол, она тут же исчезала, чтобы через мгновение появиться на соответствующем столе в Большом зале.
Перед ними появился восхищённый домовик в розовой наволочке с гербом Хогвартса посредине. По длинным белым волосам Гарри определил, что это эльфийка. У неё, как и у всех домовых эльфов, были огромные голубые глаза, заострённый нос и уши, похожие на крылья летучей мыши.
— Что Элли может сделать для молодой мисс и юного сэра? — пропищала маленькая эльфийка.
— Хм, мы хотели бы узнать, нельзя ли нам позавтракать здесь, на кухне? — спросил Гарри.
Элли подпрыгнула на носочки ног и захлопала в ладоши.
— Конечно, вы можете! — счастливо взвизгнула она, подтаскивая пару к небольшому столу. Едва Гарри с Луной присели, как несколько эльфов принесли тарелки, наполненные яйцами, тонкими ломтиками бекона, жареными помидорами и выпечкой. Также на столе появились графины с тыквенным соком и заварочный чайник.
Гарри с Луной поблагодарили эльфов за прекрасное обслуживание, получив взамен сияющие лица, после чего домовики вернулись к другим обязанностям. Подростки же начали нагружать свои тарелки с вкусно пахнущего "шведского стола". Гарри откусил кусок яйца и тут взглянул на оживлённо трудящихся эльфов. Ему в голову пришла совершенно неожиданная мысль, и он задумался над возможностью воплощения ее в жизнь. Поэтому он решил окликнуть проходящего мимо домового эльфа, чтобы кое о чем его расспросить.
— Труджи может быть чем-то полезен молодому сэру? — спросил маленький домовик.
— Гм, да. Меня интересует вот какой вопрос. У моей подруги, кажется, пропала вся обувь и носки. Можно ли разыскать пропавшие предметы в стенах замка? Ты можешь помочь нам найти их? — поинтересовался Гарри, вовсе не уверенный в том, что это вообще возможно.
— Это просто, сэр, — ответил счастливый домовик.
— Правда?
Маленький эльф энергично закивал в ответ:
— О, конечно, каждая ведьма или волшебник оставляет на одежде свой магический след. Нам нужно лишь взглянуть на магический след молодой мисс, и мы сможем найти её вещи.
— Удивительно, никогда бы не подумал, что такое возможно, — заявил впечатлённый юноша.
— Не желает ли молодая мисс отправить Труджи на поиски её вещей?
— Это было бы так замечательно с твоей стороны, — счастливо улыбнулась Луна.
Эльф без лишних слов аппарировал, но через несколько секунд вернулся с огромной горой одежды, обуви, курток и прочих вещей. Гарри посмотрел на эту гору, а затем перевёл взгляд обратно на Луну.
— Где ты нашёл всё это, Труджи? — спросил он.
— Некоторые вещи были в спальнях зелёного факультета, а другие — в чемоданах ривинкловцев, — пропищал эльф.
— Луна... Как... Почему? — Гарри буквально утратил дар речи, рассматривая кипу вещей, которые, вне всякого сомнения, были украдены у девушки, начиная с первого курса. Луна посмотрела на слегка смущённого парня и лишь развела руками. Затем она подхватила пару разномастных носков и ботинок и быстро их надела.
— Труджи, верни, пожалуйста, вещи Луны в её чемодан, — попросил Гарри. Эльф понимающе кивнул, после чего с хлопком исчез вместе с вещами.
— Ну, по крайней мере, теперь я знаю, куда идти, когда нарглы крадут мои вещи, — мягко произнесла она. Гарри посмотрел на неё и покачал головой.
— Луна, у меня есть очень большие сомнения насчёт виновности нарглов. Тебе действительно стоит поговорить об этом с профессором Флитвиком, — сказал он новой подруге. В нём вскипела злость при мысли об отношении рейвенкловцев к Луне. Она определенно не заслуживала подобного.
— Я знаю, Гарри, что ты говоришь мне это из лучших побуждений, однако я уверена, что он слишком занятой человек, чтобы отвлекаться на подобные глупости. Кроме того, мои товарищи по факультету просто развлекаются. Я убеждена, что их намерения по своей природе не имеют ничего общего со скупостью и жаждой наживы, — голос Луны утратил свою воздушность и лёгкость, он был надломленным и дрожащим.
Гарри мог бы с этим поспорить, если бы не её умоляющий взгляд, в котором читалось явное желание сменить неприятную тему. Сделал он это крайне неохотно, и вскоре воцарилась неуютная тишина, в которой каждый из них сосредоточился на содержимом тарелок.
За неспешной беседой обо всём и ни о чём пролетел час, а затем Луна сказала ему, что хочет вернуться в свою спальню разобрать вещи. Было очевидно, что многие предметы гардероба больше не подходили ей по размеру, и она хотела отправить их с совой домой. Договорившись встретиться с ним завтра утром в Большом зале, Луна покинула кухню.
Гарри же предпочёл задержаться подольше и с помощью базовых навыков окклюменции попытался упорядочить свои мысли. Это утро оказалось весьма изнуряющим в эмоциональном плане. Он снова подумал об украденных вещах Луны, и сразу вспомнил о своих собственных — отцовской мантии-невидимке и Карте Мародёров.
Он уже собирался снова обратиться к Труджи, когда вспомнил про кое-кого другого.
— Добби, ты мне нужен! — позвал он своего друга, не зная, сработает ли это, способен ли вообще домовик аппарировать в Хогвартс. Раздался небольшой хлопок вытесненного воздуха и явно переусердствовавший эльф уже плотно обнимал ноги Гарри.
— Хозяин Гарри нуждается в Добби! — восторженно воскликнул домовик и едва не опрокинул мальчика на пол. Гарри усмехнулся этой выходке и положил руки ему на плечи, чтобы освободить сжатые эльфом ноги и стоять без опаски.
— Добби, я очень надеюсь на то, что ты сможешь мне помочь с одним делом, — сказал он всё ещё радостно подпрыгивающему домовику.
— Конечно! Добби сделает всё, о чём попросит Гарри Поттер!
— Ммм, я хотел бы узнать, обладаешь ли ты сходной способностью чувствовать магию, которая есть у здешних домовиков, и можешь ли обнаружить некоторые принадлежащие мне предметы? — спросил Гарри.
— Конечно, Гарри Поттер, все эльфы могут ощущать магию, особенно магию их хозяина! — пылко произнёс Добби, утвердительно кивая.
— Отлично! — воскликнул мальчик. — Мне нужно, чтобы ты нашёл мою мантию-невидимку и волшебную карту, которая принадлежала моему отцу. Она называется Карта Мародёров и отображает замок и его окрестности. Их забрал мой бывший друг Рон Уизли, и я уверен в том, что они до сих пор находятся у него, — с горечью объяснил юноша.
— Добби может попробовать найти мантию, но это может оказаться трудным... А карту, наверно, найти ещё труднее, магия карты, скорее всего, не позволила оставить на себе магический след Гарри Поттера. А мантия, как Добби помнит, очень могущественная вещь, потому, возможно, так же не позволяет магии оставлять на себе след. Но Добби сделает всё, что в его силах для своего хозяина, — произнёс домовик.
— Просто будь собой, Добби, это всё, о чём я прошу. Но в первую очередь посмотри у Рона Уизли, скорее всего мантия с картой у него, — посоветовал Гарри своему маленькому другу.
— Добби будет искать до тех пор, пока не найдёт, Гарри Поттер, сэр, — заверил его эльф, поклонившись, а затем с тихим хлопком исчез.
Гарри не знал, сколько времени понадобится Добби, чтобы найти семейные реликвии, украденные рыжим предателем, поэтому решил пока прогуляться по улице и подышать свежим воздухом. Поднявшись по лестнице из подвала на первый этаж, он услышал, что завтрак в Большом зале уже в полном разгаре. Оттуда раздавался хор голосов и эхом разносился по фойе.
Не обращая внимания на косые взгляды, Гарри прошёл мимо больших двойных дверей Большого зала и через главный вход замка вышел на улицу. Немного подумав, он направился к большому дубу у чёрного озера, который стал любимым местом отдыха для многих студентов, и откуда открывался прекрасный вид на большой водоём. Он сел и приготовился к ожиданию, гадая, удастся ли Добби в ближайшее время выполнить свою миссию.
* * *
— Гарри? Гарри? Лорд Блэк?! — Беллатрикс растерялась, а она ненавидела, просто не выносила чувство растерянности. Когда они ступили через порог двери, Гарри был рядом с ней, а потом... пуф! Он исчез.
— Если это какая-то шалость, то клянусь, я тебя слегка прокляну, будь ты глава дома или нет... Гарри! — Белла повернулась на стук закрывшейся двери и увидела, как та исчезает. — Вот дерьмо! — буркнула она, разглядывая теперь уже снова твёрдую каменную стену.
— Полагаю, мне нужно просто отправиться на завтрак и поискать его там. Если же он там не появится, я могу вернуться сюда. Кроме того, я ведь хочу узнать, в своём я времени или же нет. — Белла ещё раз осмотрелась и начала длинную прогулку с седьмого этажа на первый, где размещался Большой зал.
К счастью, было пока рано, и ей встречались лишь немногочисленные ранние пташки из числа студентов. Войдя в Большой зал, она пошла к слизеринскому столу, где сразу же увидела двух своих сестёр, что немедленно дало ответ на вопрос, в каком она времени. Сёстры нервно оглядывались, словно кого-то разыскивая.
Когда Белла подошла ближе, её заметила Нарцисса, которая тут же вскочила со своего места, подбежала к ней и обняла за талию, уткнувшись ей в грудь.
— Г-где ты была? — доносились приглушенные рыдания маленькой блондинки с груди девушки.
Прежде чем она успела ответить, подоспела средняя сестра с убийственным взглядом на лице:
— Ты хоть представляешь, что мы пережили?! — вполголоса прошипела ей Андромеда, стараясь, чтобы не расслышали другие. — Когда ты не пришла в общую гостиную, мы подумали, что с тобой что-то случилось! А тут ещё ввалился чёртов Лейстрейндж со своими леммингами, проклиная тебя и клянясь, что ты ещё получишь своё, — рычала Анди. — А теперь рассказывай, что, чёрт возьми, происходит и где ты была?
Белла огляделась и заметила несколько внимательных пар глаз, с интересом уставившихся на трёх сестёр Блэк.
— Не здесь, — прошептала она. — Позже об этом поговорим, а пока мне нужно перекусить, — сообщила она сёстрам.
Она потянула сестёр за дальний от входной двери край слизеринского стола. Белла села, подвинула к себе тарелку и начала накладывать еду. Андромеда с Нарциссой вместе уселись напротив неё и впились в старшую сестру одинаковыми взглядами "мы ждём". Белла лишь успела откусить кусочек колбасы, когда заметила их сверкающие взоры. Она фыркнула и быстро прожевала то, что успела откусить.
Лениво очертив вокруг палочкой, девушка поставила вокруг трио какие-то чары приватности, так, чтобы прочие суетящиеся любопытные более их не слышали. Она сложила руки перед собой на столе, а затем наклонилась вперёд; сёстры с нетерпеливым ожиданием сделали то же самое.
Немного затвердевшим голосом Белла пересказала сёстрам свой разговор с профессором Слагхорном, и что он сообщил ей об отсутствии какого-либо другого места, где бы она могла остановиться, если не была замужем или невестой студента, а также о том, что он, казалось, не слишком озабочен её безопасностью.
Андромеда нехарактерно выругалась и, похоже, была готова убить обидчиков сестры, когда Белла в лицах рассказала, что Рудольфус и его мерзавцы попытались с ней сделать. Это объясняло злые тирады неудачников, когда они вошли в общую гостиную Слизерина. Цисси сидела с ужасом на лице, представляя, что могло случиться с её кумиром — старшей сестрой.
Следующую часть истории Белла не знала, как объяснить. Ну как можно рассказать кому-то, что некто неизвестный приводит вас к комнате, которая волшебным образом появляется, когда её попросят, а затем вы встречаете мальчика из будущего, который, ко всему прочему, ещё и является Главой Дома Блэк?
Белла открыла рот, чтобы начать рассказ... и закрыла. Она не могла придумать, как начать этот разговор. Девушка откинулась на спинку сиденья с полным смятением в мыслях. Андромеда и Нарцисса посмотрели на сестру, затем переглянулись между собой, и Цисси в недоумении пожала плечами. После этого две младшие сестры Блэк вновь повернулись к Беллатрикс и терпеливо продолжали ждать объяснений.
Белла все-таки решилась начать рассказ, как вдруг почувствовала, что сзади к ней приближается кто-то из взрослых. Слегка повернув голову, она заметила декана факультета Слизерин, который двигался по направлению к ним. Лёгким взмахом палочки девушка развеяла чары приватности и полностью развернулась лицом к профессору.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |