Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Ладно, главное я тебя нашел целой и невредимой, — Рид привлек Оливию к себе и взглянул на Клэя, уже убравшего меч в ножны. — Хозяин твой где сейчас?
— С утра уехал в замок, сказал, сегодня не вернется, — не моргнув глазом, ответил слуга.
— Пойдешь со мной в город, — распорядился Рид. — У капитана есть к тебе пара вопросов.
— А если не пойду?
Ли видела: еще немного и парни, пожалуй, снова схватятся за мечи. Нужно остановить их.
— Что-то случилось, Рид? — она взяла стражника за руку. — Пожалуйста, объясни.
— Ли, Милла с ума сходит, а я буду тут стоять и время на разговоры тратить!
— Не нужно стоять, пойдем в город, по дороге расскажешь. Клэй, ты с нами? — девушка повернулась к нему и сделала умоляющее личико.
Он кивнул, и они втроем двинулись к опушке.
— Ли, дело серьезное. Сегодня утром у реки нашли убитую Джесси Тимберли.
Оливия очень естественно изобразила ужас. Это оказалось не сложно, шок от известия еще не прошел окончательно.
— Убил, скорее всего, Страшила, — продолжал Рид. — Все указывает на него.
— Что "все"? — не выдержал Клэй. — Мой лорд — не убийца!
— Об этом с капитаном поговоришь. Я б тебе подробно объяснил, да не хочу невесту пугать.
— Я не испугаюсь, Рид, расскажи, пожалуйста, — у Ли внутри все дрожало, но она должна была знать. — Пожалуйста, — она подергала стражника за руку. — Ты же знаешь, я не успокоюсь, пока не узнаю, — девушка продолжала теребить его.
— Ох, Ли, отцу только не говори, что я сказал, — сдался Рид после некоторых колебаний. Видно, случившееся так поразило его, что хотелось с кем-нибудь поделиться.
— Не скажу, конечно.
— У Джесси левая половина лица будто срезана или, скорее... — он замялся, Ли похолодела и едва передвигала ноги. — ...Сгрызена.
— Нет! — девушка остановилась. Из глаз сами собой побежали слезы. Нет, нет и еще раз нет, это никак не мог быть Сет... Он же не дикий зверь, в конце-то концов... Зверь? И никто об этом не подумал? — Почему все решили, что ее убил человек? Может, на нее напал волк? Или одичавшая собака?
— Зря я сказал, — Рид обнял Ли, пытаясь утешить. — Человек ее убил, в этом нет сомнений.
— Почему? Почему?
Рид молчал, все больше сожалея, что поддался на ее уговоры. Она не отставала. Клэй стоял чуть в стороне и внимательно слушал.
— Рид, я все рано выпытаю у отца через Миллу. Лучше расскажи сейчас ты.
— Во-первых, ее задушили. Следы на горле видны. Во-вторых, изнасиловали. Причем очень жестоко... — Они двинулись вперед в молчании. — Девицы из веселого дома как только узнали, тут же чуть ли не всем скопом заявились к капитану и показали на Страшилу. Они-то хорошо знакомы с его привычками...
— Чего ж хозяин ни одну из них не убил? — подал голос Клэй. — Даже не изувечил?
— Он же не дурак: тронул бы девку, его сразу схватили б, — ответил Рид.
— Велика ли разница? Вы и так на него тут же подумали, — фыркнул слуга.
У Ли не было ни сил, не желания говорить. Внутри стало пусто и холодно. Она будто перестала ощущать свое тело, продолжающее исправно переставлять ноги. К горлу подкатывала тошнота. Неужели? Неужели он? "Самый опасный в этом лесу — я." А может, не только в этом лесу? Может, на всех землях лорда Эрланда?
— А как не подумать? — отвечал тем временем Рид. — Девочки, кстати, сказали, что Страшила почитай уже месяц у них не показывался. Деньги-то у него кончились, все знают. Он из-за этого и в стражу поступил. Ну, видно, приперло его, без бабы-то, — парень покосился на Ли. — Он и не выдержал...
— Лорд не юнец, у которого без бабы в башке мутится, — процедил Клэй. — И нет у него больше нужды к шлюхам ходить. Он нашел себе... подругу. Кто-то из ваших наверняка видел, как они на Саувин из города выезжали.
Ли споткнулась, Рид вовремя подхватил ее.
— Да, верно, об этом мы как-то позабыли... Было такое. И она не из веселого дома, девицы-то капитана уверяли, что давно уж Страшилу не видели, — принялся рассуждать молодой стражник.
— Оно и видно, что позабыли, — проворчал Клэй. — Лишь бы поскорее спихнуть все на того, кто вам не по нраву.
— Хорошо бы с этой дамочкой поговорить, может, она что интересное расскажет, — задумчиво произнес Рид. — Как там тебя, Клэй, что ли? Знаешь, кто она?
— Нет, не знаю, — буркнул слуга. — И лица ее не видал. Она прятаться пожелала, а лорд ей во всем потакает.
— Понятное дело, — хмыкнул Рид.
Дальше шли молча. Парням говорить было не о чем, Ли, узнавшая все, что хотела, предавалась тревожным размышлениям. Сет, конечно, не страдал от воздержания (ей это хорошо известно), но ему могло не хватать привычных забав. Он не обижал ее, не делал больно. Может, сдерживался? И в конце концов сорвался... Нет, Сет, насколько она успела его узнать, не из тех, кто станет смирять свой норов. Ни с кем он не сдерживается. Встал, правда, перед ней на колени, но иначе вряд ли получил бы прощение... Почему же она оказалась так нужна ему, если, как все считают, удовольствие он получает, лишь видя страх и отвращение? Она, в таком случае, вообще не должна его интересовать. Разве только как необычная игрушка, которую непременно хочется сломать. "Маленькая моя, не дам тебя в обиду..." Стал бы он так говорить, если б хотел ее страданий и слез?..
Рид проводил Ли до дома, а сам отправился с Клэем к капитану. Девушка медлила у двери, не решаясь встретиться с домоправительницей. Камилла наверняка места себе с утра не находит... Ох, что же будет? Стыдно ей в глаза смотреть. Да еще разговор с отцом предстоит.
— Ли, что ты мнешься на пороге как бедная родственница? — раздался у нее над ухом голос господина Хилфорда.
— Папа?
— Ну да, — усмехнулся он ее удивлению. — Пришел вас с Милли проведать, а то весь город гудит как растревоженный улей.
Мэр постучал, и через минуту дверь открылась. Бледная и испуганная Камилла с трудом заставила себя поднять глаза на Харпа, но, заметив названную дочь, тут же заметно приободрилась. Ли сжалась под ее пылающим взглядом. Похоже, сейчас разразится скандал...
— Папа, мне нужно с тобой поговорить, — торопливо произнесла девушка, как только они оказались в прихожей. Лучше самой все рассказать отцу, чем сгорать со стыда от обличительных речей Миллы.
— Сейчас сядем за стол и поговорим, — улыбнулся господин Хилфорд. — Я вижу, Милли тоже хочет что-то сказать.
— Папа, пожалуйста, это недолго, — Ли умоляюще взглянула на отца, Камилла махнула рукой, и молча удалилась на кухню.
Мэр прошел с дочерью в гостиную, сел в кресло. Ли осталась стоять, неловко переминаясь с ноги на ногу и чувствуя, как начинает заливаться румянцем.
— Присядь, Ли, — предложил ей отец. — Да на тебе лица нет. Что случилось?
— Папа, господин Эрланд предложил мне стать его женой. Я согласилась, — скороговоркой произнесла Оливия, уставившись куда-то поверх правого плеча отца.
Харп вскинул брови, решив, что ослышался.
— Кто-кто сделал тебе предложение?
— Господин Эрланд, племянник лорда.
Повисло молчание. Харп смотрел на дочь с таким выражением, будто она тяжело заболела.
— Ли, ты знаешь, в чем его подозревают? — наконец спросил он.
Она кивнула.
— Полагаешь, он не при чем?
— Я не хочу верить, что он убийца.
— Здесь ничего не зависит от твоего желания или веры. Я могу рассказать, почему подозрение пало именно на него.
— Не нужно. Я все знаю.
Мэр покачал головой, начиная опасаться за душевное здоровье дочери, и решил прибегнуть к еще одному вескому аргументу.
— Ли, ты уже взрослая, и, полагаю, не невинная. Если тебя не пугают обстоятельства смерти Джесси, возможно, насторожат рассказы девиц из веселого дома. Они утверждают...
— Папа, не нужно. Не хочу этого слышать. Ты прав, я уже взрослая женщина. И я знаю Сета как мужчину. Меня он вовсе не пугает...
Господин Хилфорд встал, прошел к окну, выходящему в небольшой садик, остановился там, отвернувшись от дочери, и стал барабанить пальцами по стеклу. Ли наблюдала за ним. Отец очень редко сердился на нее, но сейчас, похоже, был вне себя. Девушка молча ждала, пока он успокоится. Спустя несколько минут, мэр, так и не обернувшись к ней, спросил:
— Сколько лет ты знаешь Рида... как мужчину?
— Три года.
— И сколько дней — племянника лорда?
— Около месяца.
Харп повернулся, посмотрел на дочь и развел руками, предлагая сравнить эти сроки.
— Я все понимаю, папа, — Ли говорила с незнакомыми отцу твердостью и спокойствием. "Действительно, как взрослая женщина", — подумал он. — "Этот уродливый мерзавец украл у меня мою девочку." — Но пойми и меня. Мне хорошо с Сетом, и я чувствую, что нужна ему гораздо больше, чем кому бы то ни было. Со мной он становится другим...
— Ли, не забывай, в чем его обвиняют. Тебе это совершенно безразлично?
— Нет. Поэтому я прошу, умоляю тебя помочь мне встретиться с ним. Я должна выяснить все у него. Не думаю, что он станет врать мне. А если и решит, скорее всего, я сумею распознать ложь.
— Завтра я еду в замок вместе с капитаном задать вопросы твоему новому жениху, — господин Хилфорд в тон дочери заговорил с бесстрастными деловыми интонациями. — Можешь присоединиться. Но сначала подумай, как объяснить эту поездку Риду, и какие разговоры пойдут в городе.
— Риду я не хочу пока рассказывать правду. Придется придумать что-то... А сплетни меня не волнуют.
— Тебя не волнуют! А каково будет мне смотреть людям в глаза?
— Папа, людям не обязательно знать, что происходит между мной и Сетом. Он спас моего жениха. Для меня это веская причина попытаться помочь ему.
Господин Хилфорд сдался. Он видел: дочь не отступится от своей безумной затеи. Может, оно и к лучшему... Если б только этот урод признался ей или неумело соврал... Все сразу встало б на свои места. Милли наверняка знала, уж больно виновато выглядела, когда дверь открыла. Вот чертовка! Правда, судя по ее перепуганному лицу, сама уже не рада всем эти девичьим тайнам. А попробуй скажи ей что-нибудь, тут же заведет старую песню: "Нужно было давно выдать девочку замуж!" Сейчас Харп, пожалуй, был склонен с этим согласиться.
На следующее утро мэр с дочерью верхом подъехали к городским воротам. Там их уже поджидал капитан с четырьмя стражниками, одним из которых оказался Ридли. Ли издали заметила: ее жених определенно находится в центре внимания. Разговор шел оживленный, от группы солдат то и дело доносились взрывы смеха, а Рид сиял заместо ясного солнышка, не желавшего сегодня радовать жителей Горинга своим теплом. Стоило стражникам заметить Оливию, болтовня стихла. Мужчины поприветствовали господина Хилфорда и его дочь, те вежливо ответили. Ли, голова которой была занята мыслями о Сете, с недоумением смотрела на стушевавшегося при виде нее Рида. Она-то надеялась, он поднимет ей настроение, раз уж сам пребывает в такой веселости... Солдаты за ее спиной переглядывались.
— Капитан, моя дочь поедет с нами, — сказал мэр. — Как узнала, что я отправляюсь в замок, так и прицепилась: возьми да возьми ее с собой, она, мол, хочет посмотреть, как лорд живет.
— Конечно, господин Хилфорд, пусть едет. Ридли здесь, так что скучать ей не придется, — капитан подмигнул девушке, бросив, как ей показалось, ехидный взгляд на молодого стражника.
В путь отправились, не медля. Ли, ехавшая рядом с женихом, спросила:
— Над чем вы только что смеялись?
— Смеялись? — Рид выглядел смущенным. — Да так, Джим историю похабную рассказал. Других-то он не знает.
— А мне показалось, это ты был в центре внимания.
— Ну, пошутил я в том же духе... — ему явно не хотелось продолжать эту тему, и он быстро перевел разговор на другое. — А ты зачем с нами увязалась? Не припомню, чтоб так уж интересовалась житьем-бытьем лорда.
Ли, прежде чем ответить, украдкой взглянула на спутников. Они ехали чуть впереди, значит, говорить можно без опаски. Риду не понравились ее вопросы. С чего бы? Ну, подкалывали его сослуживцы, и что? О ней и Сете никто не знает: будь шуточки на эту тему, Рид бы так не сиял. И ее бы встетили иначе... Девушка осторожно взглянула на молодого стражника. Насвистывает как ни в чем не бывало... Пожалуй, даже слишком беспечно, и на нее не смотрит. Забыл уже о своем вопросе? Странно... Ну да сейчас не хочется разбираться в такой ерунде.
— Неужели тебе не страшно в замок ехать, со Страшилой сталкиваться? — все же продолжил расспросы парень.
— У него, между прочим, имя есть! — вырвалось у Ли.
— Правда? Тебе-то откуда известно? — тут же напрягся Рид.
Девушка замялась. Надо же было ляпнуть... Впрочем, подходящее (или не очень) объяснение тут же пришло в голову.
— Я встречала его пару раз в лесу, когда навещала Терезу. Мы разговаривали.
— Может, ты видела и эту его подругу? — заинтересовался Рид. — Или знаешь, кто она?
— Нет.
— А о чем вы разговаривали?
— Да ни о чем, — раздраженно ответила Ли, которую почему-то так и подмывало заставить жениха пересказать историю Джима. — Просто вежливая болтовня. Не скучно ли жить в лесу, как дела у мэра, да как лорд поживает.
— И кто ж первый начинал эти разговоры?
— Когда кто. А почему ты меня допрашиваешь? Привычка стражника?
— Мне не нравится, что ты, оказывается, водишь дружбу с убийцей.
— Знаешь, Рид, может, тебе и это не понравится, но я все же скажу. Не верю я, что человек, рисковавший жизнью ради спасения постороннего, может быть убийцей.
Молодой стражник разозлился.
— Судя по тому, что он сделал с Джесси, он сумасшедший. Поэтому и в огонь полез.
— Не узнаю тебя, Рид. Раньше ты о людях так не судил. Я не заметила в господине Эрланде никакого сумасшествия. В любом случае, я ему обязана твоей жизнью, это для меня главное. И я буду рада, если встречу его в замке. Смогу, глядя в глаза, спросить, убивал он или нет.
— Так он тебе и признается!
— Мне кажется, я сумею отличить правду от лжи.
— Попробуй, — фыркнул Рид. — Не забудь попросить его патлы с лица убрать, чтоб уж наверняка не ошибиться в правдивости ответа.
— Я видела его лицо. Оно меня не пугает.
— Еще скажи, оно тебе нравится!
Ли ничего не ответила. Не нужно раздражать Рида сверх меры... Для пользы дела следовало бы горячо заверить его, что Сет не в ее вкусе, но Оливия не любила врать, в некоторых случаях предпочитая просто промолчать. Ее жених пришпорил коня и поехал чуть впереди, всем своим видом выражая недовольство. Отец, о чем-то беседовавший с капитаном, оглянулся на дочь. Ей показалось, он смотрит осуждающе. Ну и пусть. Надоело чувствовать себя кругом виноватой. Кто только не высказывал ей своего неудовольствия за последние пару дней. Даже Клэй. Не хватало только услышать что-нибудь подобное от Сета...
Маленький отряд ехал по долине Изис, приближаясь к каменному мосту в три арки. Высокий противоположный берег почти терялся в сырой мгле. Девушка с трудом различала раскинувшуюся на холме призрачную громаду замка лорда Эрланда. Остаток пути Рид с ней не разговаривал. Ли не расстраивалась, так было даже проще.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |