Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "Дрожь в основании ада" (Сэйфхолд 08)


Опубликован:
11.11.2022 — 27.10.2024
Читателей:
2
Аннотация:
Внутренний круг посвященных в тайны сейджина Мерлина расширяется за счет новых неожиданных участников. В городе Зионе подпольная организация устраняет одиозных сторонников храмовой четверки среди запятнавшего себя высшего духовенства и агентов Церкви, а Дайэлидд Мэб, еще одна личина Мерлина, продолжает давать уроки неотвратимого наказания наиболее жестоким и фанатичным инквизиторам, свирепствующим на оккупированных территориях Сиддармарка. Союзники самоотверженно спасают сотни тысяч заключенных концентрационных лагерей, успешно используют высокую мобильность и лучшее вооружение своих войск для проведения глубоких операций по окружению и разгрому армий Церкви, приближаются к границам республики, и мысль о поражении закрадывается даже в голову великого инквизитора. Чарисийская эскадра терпит разовую неудачу в сражении с превосходящими силами доларских кораблей, но подошедший флот выручает от инквизиции попавших в плен моряков, а затем и семью одного из своих достойных противников, адмирала Тирска.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Понимаю, что ты имеешь в виду, — сказал он.

Несколько минут он стоял рядом с Нимуэ, наблюдая, как галеон исчезает в темноте под дождем. Затем, как только он полностью исчез, даже за пределами досягаемости его улучшенного зрения, он повернулся к Стифини, Хейлин и Жоане. Сестры стояли бок о бок, настороженно глядя на него, и он поклонился.

— Я бы хотел, чтобы вашим детям никогда не приходилось видеть или испытывать ничего из этого, — сказал он им тихо, искренне. — В конце концов, однако, то, что они увидели бы — то, что они испытали бы от рук Клинтана, — было бы намного хуже. И, как уже сказала вам моя спутница, у вас есть личная гарантия вашей безопасности от императора Кэйлеба и императрицы Шарлиэн.

— Она также пообещала, что нас не будут использовать против нашего отца, — сказала Стифини, и улучшенное зрение Мерлина увидело страх, отчаяние в ее глазах, несмотря на темноту. — И, может быть, вы на самом деле не будете использовать нас против него. Но как, по-твоему, отреагирует Клинтан, когда услышит, что ты "спас" нас? Он наверняка предположит, что ты используешь нас... и что отец сделает все, что ты ему скажешь, чтобы мы были в безопасности.

— Но Клинтан ничего подобного не услышит, — заверил ее Мерлин.

— Не лги мне! — огрызнулась Стифини, ее внезапная ярость разгорелась до белого каления, которое поразило даже ее саму, когда весь ужас и страх ночи хлестнули ее. — Конечно, он услышит! Как только этот корабль войдет в порт...

Ночь превратилась в ужасающий рассвет.


* * *

КФБ "Сент-Фридхелм" находился в трех милях от рыбацкой лодки, его выжившая команда осторожно пробиралась обратно на палубы. Они шли с опаской, ожидая еще одной смертоносной очереди выстрелов из дробовика, но больше их не было, и их уцелевшие офицеры и старшины начали выкрикивать приказы. Дисциплина восстановилась, из хаоса родился порядок, и люди побежали к брасам, в то время как четвертый лейтенант галеона собирал своих рулевых. Они понятия не имели, куда делись нападавшие — никто из них на самом деле не видел рыбацкую лодку, — но если на них действительно не напали собственные демоны Шан-вей, где-то там, в темноте, должна была быть лодка. Если бы они смогли ее найти, все дробовики в мире не защитили бы ее от залпа сорокапушечного галеона.

К сожалению, никто из них не заметил скрытый разведывательный скиммер, зависший высоко над ними.

Мерлин Этроуз получил горький урок беспомощности, когда люди сэра Гвилима Мэнтира были приговорены к Наказанию. Он был не в состоянии потопить корабли, на которых их перевозили на протяжении надводной части путешествия, не в состоянии дать им гораздо более милосердную смерть от утопления. Для этого было несколько причин, но одной из них была очень высокая вероятность того, что излучение обычного энергетического оружия его скиммера было бы обнаружено датчиками, обслуживающими орбитальную бомбардировочную платформу. Не было никакого способа предсказать, как система бомбардировки могла отреагировать на это, и поэтому он был бессилен вмешаться. Но он также был полон решимости, что это больше никогда не повторится, и поэтому пульты в пещере Нимуэ соорудили для скиммера анахроничную носовую пушку — многоствольную автоматическую пушку — чтобы заменить его первоначальное встроенное оружие. И в довершение всего те же самые пульты произвели небольшой запас древних бомб с лазерным наведением.

Они были заряжены только старомодными химическими взрывчатыми веществами, но Сова изготовил их в нескольких размерах... включая версию весом в две тысячи фунтов, начиненную половиной тонны взрывчатки, намного лучшей, чем все, что когда-либо производила Сандра Ливис.

В данном случае, однако, сгодилось оружие меньшего размера.


* * *

Стифини и Хейлин, а также все члены их семей развернулись обратно на север, когда пятисотфунтовая бомба пробила палубы "Сент-Фридхелма", как будто они были сделаны из бумаги. Она взорвалась прямо в погребе галеона, в окружении пятнадцати тонн пороха, и столб огня взметнулся в небеса.

Долгий, отдающийся эхом раскат грома прокатился над ними четырнадцать секунд спустя.


* * *

— Это то, чего мы ждали, ребята! — объявил лейтенант Эплин-Армак, когда в темноте вспыхнул столб пламени.

Дождь ухудшил видимость, но не настолько, чтобы экипаж "Флит уинг" не увидел взрыва, когда ему удалось подвести шхуну на расстояние пяти с половиной миль до того, как взорвалась бомба. И не тогда, когда взрыв был таким оглушительным, таким ярким.

— Двигайтесь с севера на северо-восток, мастер Слоким, — сказал он, наклоняясь над картушкой компаса, а затем выпрямляясь.

— С севера на северо-восток, есть, сэр! — ответил рулевой, и Гектор повернулся к Зошу Халбирстату, первому лейтенанту "Флит уинг".

— Иди вперед и... подбодри дозорных, Зош, — сказал он с улыбкой. — Уверен, что они уже настолько бдительны, насколько мы могли бы пожелать, но никогда не помешает показать им, что мы заботимся.

— Уже иду. — Халбирстат согласился с кивком и ответной улыбкой, и Гектор повернулся к своему рулевому. Было бы неправильно направляться прямо к рыбацкой лодке Мерлина и Нимуэ, но его дозорные были так же бдительны, как он и предполагал. Маловероятно, что они пропустили бы мачтовый фонарь лодки, даже под дождем, когда он пронесется мимо в нескольких сотнях ярдов или около того... И даже если бы они это сделали, у Мерлина на борту были три сигнальные ракеты имперского чарисийского флота.

Ты не единственный на своем пути, Зош, — мысленно сказал герцог Даркос. — Ты не единственный.

ОКТЯБРЬ, Год Божий 897

.I.

Особняк графа Тирска, город Горэт, королевство Долар

Дождь лил как из ведра, зима распространила свою власть на город Горэт. Капли стучали по шиферным крышам и глиняной черепице, а с карнизов низвергались водопады. Реки текли по желобам и водосточным трубам и журчали в уличной канализации. Потоки хлынули в реку Горэт, унося с собой мусор и грязь, опасно вздувая реку к вершинам ограничивающих ее насыпей, и ночь была черной, влажной тайной, которая поглощала слабый свет масляных уличных фонарей, как монстр.

Сырая, пронизывающая промозглость была хуже, более изнуряющей, чем мог бы быть более жестокий, более сильный холод. Не то чтобы было недостаточно холодно с выпадением первых обильных зимних снегов дальше на север, где могущественное воинство Бога и архангелов укрылось на своих укрепленных позициях, а имперская чарисийская армия и армия республики Сиддармарк обосновались на собственных зимних квартирах. Позади передовых позиций чарисийцев и сиддармаркцев инженеры и другие отряды продолжали отчаянно трудиться, преодолевая неизбежную октябрьскую мерзлоту в своих попытках завершить ремонт системы каналов и дорог, разрушенных на своем пути отступающими армиями Церкви. Вдоль линии канала Ширил-Сиридан, сгорбив плечи под хлещущим дождем, в грязном страдании, окопавшаяся королевская доларская армия столкнулась с постоянным, сокрушительным давлением усиленной армии Тесмар графа Хэнта.

А в кабинете особняка Горэта человек, потерявший все, что он любил, сидел, уставившись в огонь в своем камине, с полупустой бутылкой виски у локтя.

Было очень тихо. Он слышал четкое, ровное тиканье часов даже сквозь барабанную дробь дождя, и огонь тихо потрескивал и шипел. Это были единственные звуки, фон, который дополнял необъятную, отзывающуюся эхом тишину позади них. Голоса его дочерей, зятьев и — всегда и особенно — внуков преследовали его память, но эти голоса никогда больше не нарушат тишину его дома. Остаточная боль в плече, тупая и непреодолимая боль в сросшихся костях, которые уже никогда не будут прежними, была ничем по сравнению с этой более глубокой, бесконечно более горькой болью.

Граф Тирск закрыл глаза, поднял свой бокал и сделал еще один глоток. Дорогой виски, неразбавленный водой или льдом, мог быть самым дешевым ромом из какой-нибудь полуразрушенной портовой таверны. Его ложное обещание забвения обжигало ему горло, но у него всегда была твердая голова. Когда он был моложе и глупее, он гордился своей способностью перепить за столом других людей, мужчин в два раза больше его. Теперь, когда он жаждал забвения — или, по крайней мере, ступора — опьянения, это было трудно получить.

— Будете ли что-нибудь еще, милорд? — спросил тихий голос.

Граф не слышал, как открылась дверь кабинета. Он не повернул головы, когда заговорил голос. Он только глотнул еще виски.

— Нет, Пейер, — решительно сказал он.

Пейер Сабрахэн долго и неподвижно стоял в дверном проеме, глядя на человека, сидящего перед камином. Никто из тех, кто когда-либо имел несчастье иметь дело со вспыльчивым камердинером графа Тирска, не обвинил бы Сабрахэна в чувствительности или в чем-то, отдаленно напоминающем сентиментальность. Но взгляд острых глаз маленького камердинера в тот момент мог бы заставить этих людей задуматься. В этих глазах были беспомощность и горе. И не только ради человека, которому он служил столько лет. В его памяти тоже звучали те юношеские голоса, которые ни один из них никогда больше не услышит в этом мире, и он жаждал — нуждался — утешить графа.

И он не мог. Никто не мог, не там, где эта рана врезалась в саму его душу.

— Я буду в кладовой, милорд. Если понадоблюсь вам, просто позвоните.

— Нет, — сказал этот суровый, побежденный голос. — Иди спать. Тебе нет смысла сидеть.

— Я...

— Я сказал, иди спать! — Тирск внезапно вспыхнул, не отводя взгляда от огня. — У меня нет привычки повторяться. Нужно ли мне искать себе камердинера, который это понимает?!

— Нет, мой господин, — сказал Сабрахэн через мгновение. — Нет, вам это не нужно. Спокойной ночи, милорд.

Он вышел, бесшумно закрыв за собой дверь, и Тирск допил виски в своем бокале. Он поставил его на стол рядом со своим стулом, здоровой рукой откупорил бутылку, налил и поставил бутылку обратно. Он сделал еще глоток, и уголок его сознания насмехался над ним за то, что он вымещал свою собственную боль, крошечную часть своего огромного гнева на Сабрахэне.

Завтра, — уныло сказал он этому уголку. — Тебе придется как-то загладить свою вину перед ним завтра. Предполагая, что тебе не повезет быть трезвым утром.

Жалость к себе при этой мысли глубоко ранила, но в конце концов на него свалилось слишком много.

Он отдал все, что у него было, воскрешению и воссозданию своего флота. Он сражался в бюрократических битвах, наживал врагов, знал, что люди, которых он приводил в ярость, отвернутся от него и отплатят за все его усилия и труд его же уничтожением в тот момент, когда джихад больше не будет нуждаться в его услугах. Он отправил матросов и офицеров под своим командованием сражаться с врагом, чье оружие всегда превосходило их собственное, и они одержали победы, которых не было ни у одного другого флота. Он рисковал гневом инквизиции, чтобы защитить таких людей, как Диннис Жуэйгейр, потому что его флот — и сама Матерь-Церковь — отчаянно нуждались в них. Он пожертвовал даже своей честью, стоя в стороне, соглашаясь с позорной капитуляцией честно сдавшихся людей перед мстительной жестокостью Жэспара Клинтана, потому что его верность своему королю, его послушание Божьей Церкви требовали от него даже этого.

И теперь, в конце всего этого, он сидел сломленный и одинокий, всем сердцем и душой желая, чтобы пуля, выпущенная самым доблестным и преданным человеком, которого он когда-либо знал, убила его на месте. Что это избавило бы его от знания о цене, которую заплатил Алвин Хапар, чтобы защитить его, прикрыть его. Если бы это было так, если бы он умер в тот день вместе с Алвином, тогда, возможно, семья, за спасение которой Алвин отдал свою жизнь, могла бы выжить. Если бы он умер, Клинтану не потребовалось бы никаких рычагов, чтобы использовать их против него, и поэтому его дочери могли бы похоронить его с почестями в семейной усыпальнице, рядом с его любимой женой, и сами они были бы в безопасности.

Он глотнул еще виски, убаюкивая память о своих погибших, оплакивая жертву чести, честности и любви, принесенную ему Матерью-Церковью, и задавался вопросом, почему он не покончил с собой.

Стивирт Бейкет и КЕВ "Чихиро" лично возглавили эскадру, которую послали на поиски в воды Ферн-Нэрроуз. Тирск хотел сам возглавить поиски, но ужасное повреждение его плеча помешало этому. Целители и слышать не хотели о том, чтобы он оставил их заботы, а он был слишком слаб, слишком нездоров, чтобы бороться с ними из-за этого. Кроме того, как указали Бейкет и Стейфан Мейк, когда они присоединили свои аргументы к аргументам целителей, тогда не было абсолютно никаких доказательств того, что что-то действительно было не так. Все, что у них было, — это неподтвержденное сообщение одного рыбака о том, что в проливе Нэрроуз взорвался корабль. У них даже не было человека, который предположительно видел, как это произошло.

Рыбак передал свое сообщение командиру батареи — что как не злоупотребление вполне подходящим существительным при именовании полдюжины двадцатипятифунтовых орудий и гарнизона стариков и мальчиков, и все под командованием пятидесятилетнего лейтенанта с одной ногой и одним глазом, "батареи", установленной для защиты небольшого рыбацкого городка Эжинкор. Тирск не мог придумать ни одной причины, по которой Эжинкор мог нуждаться в защите, так же как он не мог придумать чарисийскую угрозу, которую могла бы сдержать эта жалкая защита, но все же это был военный форпост — по крайней мере, своего рода, — и большинство рыбаков имели как можно меньше общего с военными или любой другой отраслью чиновничества. Тем не менее, этот человек разыскал лейтенанта, чтобы сообщить ему, что сквозь дождь прошлой ночью он видел "взрыв, подобный взрыву самого Ракураи, если вы понимаете, что я имею в виду, сэр".

Эжинкор был слишком мал, чтобы его стоило подключить к церковной семафорной сети, но лейтенант послал гонца на ближайшую прибрежную станцию этой сети, и сообщение дошло до Горэта в течение нескольких часов. К тому времени, когда в Эжинкор вернулись инструкции расспросить рыбака более подробно, мужчина, конечно же, снова исчез в море, выполнив свой долг и, вероятно, поздравляя себя с тем, что все обошлось благополучно.

Мейк и Бейкет могли бы возразить, что не было никаких оснований предполагать, будто взрыв — если он вообще был — произошел из-за "Сент-Фридхелма", но Тирск знал. С того момента, как он услышал первоначальное сообщение, он знал. Если действительно произошел взрыв такой силы, как тот, который описал рыбак, это мог быть только погреб военного корабля. Ничто другое не содержало достаточно пороха, чтобы объяснить что-то подобное. И в ту ночь в Ферн-Нэрроуз был только один военный галеон.

Итак, была отправлена эскадра — десять галеонов, дюжина шхун и все восемь новых винтовых галер Горэта. У него хватило сил, чтобы стоять у своего окна в больнице святого Сисаро ордена Паскуале и смотреть, как отплывают их паруса. Он знал, что люди его флота сделают все, что в их силах; он также знал, что они ничего не смогут сделать.

Бейкет поставил все паруса, какие только могли нести его корабли, и им благоприятствовал свежий, попутный ветер. И, как и предполагал Тирск, они опоздали. Они нашли несколько дрейфующих обломков, и им повезло найти даже это, и на берег недалеко от Эжинкора было выброшено полдюжины тел. Это было все, от чего отказалось море. Но на телах была форма флота Бога, и поэтому, что бы у них ни было до отплытия поискового флота, у них было достаточно подтверждений, прежде чем они вернулись.

123 ... 114115116117118 ... 131132133
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх