"Сент-Фридхелм" взорвался за три дня до того, как Бейкет добрался до района поисков. К тому времени, как "Чихиро" и его капитан вернулись в Горэт, по семафору уже начали поступать официальные сообщения с соболезнованиями из Зиона.
Они были полынью и желчью, душили его яростью и отчаянием. Его семья — его семья — была отнята у него, помещена на борт этого корабля и погибла, потому что Жэспар Клинтан хотел контролировать его, и теперь этот ублюдок посылал ему соболезнования в связи с его потерей. Официальная церковная версия случившегося только усугубила ситуацию. Инквизиция сообщила, что "Сент-Фридхелм" подвергся нападению полудюжины еретических галеонов и храбро сражался, пока не взорвался в бою, потопив одного из еретиков, который подошел к нему непосредственно перед взрывом. Его агенты-инквизиторы в тылу еретиков, шпионившие за врагами Бога со смертельной опасностью для собственной жизни, получили эту информацию от самих еретиков, — утверждал Клинтан.
Без сомнения, по крайней мере, некоторые из детей Матери-Церкви действительно поверили бы в это. Для графа Тирска это был всего лишь еще один пример циничного обмана Жэспара Клинтана, обычного для него убийства правды всякий раз, когда это соответствовало его целям. Для Клинтана не имело значения, насколько нелепой может быть ложь. Действительно, Тирск пришел к выводу, что Клинтан решил, будто верующие Матери-Церкви с большей вероятностью поверят лжи, потому что она была настолько нелепой, что должна была быть правдой. В конце концов, все знали, что правда страннее вымысла, и, конечно же, Мать-Церковь, хранительница человеческих душ, никогда бы сознательно не солгала своим детям!
Граф знал лучше. Рыбак сообщил о взрыве; если бы в дело были вовлечены какие-либо другие галеоны, он вряд ли мог пропустить дымный гром и ослепительные вспышки их бортовых залпов, в дождь или без дождя. Нет, если он был достаточно близко, чтобы увидеть сам взрыв. Даже Клинтан должен был знать это, хотя он предполагал отдаленную возможность того, что великий инквизитор мог подумать целых двадцать или тридцать секунд, будто бы Тирск действительно мог поверить, что Чарис каким-то образом ответственен за самопроизвольный взрыв галеона.
Он не осудил публично историю с чарисийскими военными кораблями. Еще нет. Бейкет и Абейл Бардейлан — даже епископ Стейфан — знали, что он на самом деле думает, но ему каким-то образом удалось не сказать этого ни одной живой душе. До тех пор, пока он не оспорит выдумку Клинтана, великий инквизитор может воспринять его молчание как еще одно молчаливое согласие. Можно было бы истолковать отказ Тирска оспорить версию событий инквизиции как знак капитуляции... или, возможно, просто отчаяние избитого и сломленного старика, в сердце которого горе и отчаяние сокрушили любую мечту о неповиновении.
Маловероятно, что великий инквизитор очень долго будет мириться с этим. Если бы он этого еще не сделал, то быстро понял бы, что потеря его семьи лишила инквизицию единственного меча, который она действительно могла держать над головой Тирска. И когда он это поймет, он примет меры, чтобы устранить угрозу, которой вполне мог стать граф.
Если бы я действительно хотел выжить, — сурово думал он сейчас, глядя в огонь, пока виски обжигало ему язык, — я бы сказал этому ублюдку, что ни на секунду не поверил, что к настоящему взрыву причастны какие-то "еретики"... но это не имело значения. Что если бы чарисийцы не начали джихад, бросив вызов Матери-Церкви, если бы они не послали весь мир на войну, и если бы их агенты не развратили Алвина — пусть Бог примет его как своего собственного — тогда Мать-Церковь не чувствовала бы себя обязанной привезти их в Зион, чтобы защитить их от Дайэлидда Мэба и его "террористов". Клинтан, вероятно, был бы достаточно умен, чтобы понять, что я лгу изо всех сил, когда обвиняю Чарис, а не его, но пока я говорю это, пока я действую так, как будто верю в это, он, вероятно, оставит меня командующим флотом... и живым. По крайней мере, до тех пор, пока я не сделал первое, что он мог предположительно истолковать как "предательство".
Впереди у него было еще две или три пятидневки, прежде чем целители подтвердят, что он годен для возвращения на службу. Однако, если он хочет, чтобы ему разрешили вернуться, ему, вероятно, вскоре следует начать публично обвинять чарисийцев. Но у него не хватило духу. Он просто... не сделал этого. Глубоко внутри человек, которым он когда-то был, человек, который столкнулся с Кэйлебом Армаком после битвы при Крэг-Рич, который бросился на восстановление королевского доларского флота — этот человек — кричал, что он должен. Что пришло время — прошедшее время — чтобы он встал, чтобы искупить честь, которую бойня Жэспара Клинтана навсегда запятнала кровью и предательством. Что теперь, когда никто и никогда больше не сможет причинить вред его семье, он волен решать, чего требует от него призрак его убитой чести и Сам Бог, и делать это. И чтобы это произошло, он должен был выжить.
Но он не обращал внимания на человека, которым когда-то был, потому что этот человек был мертв. Этот человек был сломлен безвозвратно. Этому человеку дальше было все равно, и человек, который остался на его месте, был готов к тому, чтобы весь мир погрузился в хаос и разруху, потому что Бог позволил Матери-Церкви забрать у него каждого человека в мире, которого он любил. И вот он сидел перед камином, пил виски вместо этого и лелеял свою тоску, потому что это было единственное, что у него осталось.
Позади него скрипнула петля, и внезапная ярость захлестнула его. Он с такой силой грохнул бокалом с виски на стол, что бокал разбился вдребезги, и алкоголь обжег порез на его ладони, когда он вскочил со стула и повернулся к двери и камердинеру, который посмел бросить ему вызов.
— Я, черт возьми, велел тебе!..
Шок отрезал его, как удавка.
Он знал этого человека. Любой узнал бы эту покрытую шрамом щеку, эти неземные глаза и эту бороду-кинжал из собственных газет и информационных бюллетеней Матери-Церкви, из ее пламенных обвинений и анафем. Но граф Тирск не нуждался ни в чьем другом описании. Он видел его собственными глазами, в адмиральской каюте галеона под названием КЕВ "Дреднот" на следующее утро после битвы при Крэг-Рич, стоявшим за плечом кронпринца Кэйлеба Армака. И все же он не мог быть здесь, не мог пройти через самое сердце Горэта в почерневших доспехах, украшенных цветами империи Чарис. Он... просто не мог.
Но незваный гость, казалось, не осознавал, что его там не могло быть. Он только низко поклонился, затем выпрямился и погладил один свирепо навощенный ус. Его сапфировые глаза встретили недоверчивый взгляд графа так же спокойно, как и на борту того чарисийского галеона шесть лет и дюжину жизней назад, а его глубокий, звучный голос был до нелепости спокоен.
— Простите меня за вторжение, милорд, — сказал Мерлин Этроуз, — но нам с вами нужно поговорить.
ПЕРСОНАЖИ
Сокращения названий книг:
— У рифа Армагеддон УРА
— Раскол Церкви РЦ
— Раздражающие успехи еретиков РУЕ
— Настоящая крепость НК
— Насколько прочно основание НПО
— В трудах и горестях ВТГ
— Что может армия ЧМА
— Дрожь в основании ада ДВОА
— К грядущему триумфу КГТ
— Сквозь испытания огнем СИО
Абат, Брустейр, сэр, капитан, имперский чарисийский флот — командир броненосца КЕВ "Тандерер", 30, ЧМА.
Абат, Жефри — личный секретарь графа Грей-Харбора, выполняет многие функции заместителя государственного секретаря по иностранным делам, РЦ; сохранил свой пост при Трависе Олсине, НПО.
Абат, Ливис — старпом торгового галеона "Уинд", шурин Эдминда Уолкира, РЦ.
Абат, Русейл, капитан, имперский деснейрский флот — командир КЕВ "Аркейнджел Чихиро", 40, флаг-капитан коммодора Уэйлара, НПО.
Абреймс, Крег, майор, имперская чарисийская армия — командир 1-го батальона, 9-й конный полк, 5-я конная бригада ИЧА, ЧМА.
Адимс, Таливир, полковник — бывший офицер ополчения, сторонник Храма, исполнительный офицер "генерала" Эрейка Тимпилтина, форт Дариман, земли Саутмарч, республика Сиддармарк, ВТГ.
Адимс, Эрейк — младший партнер Жака Хареймана, его соратник в совете мануфактур, республика Сиддармарк, ЧМА.
Адимсин, Бринтин, отец — младший священник-шулерит, до "Меча Шулера" школьный учитель, затем интендант полковника Линдара Таливира, Мейям, провинция Мидхолд, ЧМА.
Адимсин, Жирэлд, епископ — епископ-исполнитель архиепископа Эрейка Динниса, УРА; один из старших вспомогательных епископов архиепископа Мейкела, НПО.
Адимсин, Мортин, капитан, армия Бога — заместитель майора Жифиты Честиртина, отряд охраны, лагерь Лейрейс, ДВОА.
Азбирн, Агустас, сэр, полковник, королевская доларская армия — командир кавалерийского полка, доларский компонент, армия Шайло, ЧМА.
Азбирн, Регнилд, капитан, имперская чарисийская армия — командир роты А, 4-й батальон, 1-й разведывательно-снайперский полк ИЧА, ЧМА.
Азгуд, Филип, граф Корис — глава разведки князя Гектора, УРА; законный опекун Айрис и Дейвина Дейкинов, главный советник и министр князя в изгнании, РУЕ; член регентского совета князя Дейвина, ЧМА.
Азуэйл, Зошья, майор, имперская чарисийская армия — командир 3-го батальона, 5-й конный полк, 3-я конная бригада ИЧА, ЧМА.
Азхат, Леймуил, брат — весьма опытный целитель-паскуалат, личный целитель архиепископа Жэйсина Канира, провинция Гласьер-Харт, ДВОА.
Айронхилл, барон — см. Алвино Поэлсин.
Албейр, Жиром, лейтенант, королевский чарисийский флот — первый лейтенант КЕВ "Тайфун", УРА.
Албейр, Эдуирд — см. граф Дрэгон-Хилл, ВТГ.
Албиртсин, Рейф, полковник, имперская чарисийская армия — командир 2-го разведывательно-снайперского полка ИЧА, ЧМА.
Алвей, Малик, капитан, имперский деснейрский флот — командир КЕВ "Эмперор Жорж", 48; флаг-капитан барона Джараса, НПО.
Алверез, Рейнос, сэр, королевская доларская армия — старший доларский полевой командующий в республике Сиддармарк, командующий доларским компонентом, армия Шайло; двоюродный брат Фейдела Алвереза, герцога Мэйликея, ВТГ.
Алверез, Фейдел, герцог Мэйликей, королевский доларский флот — генерал-адмирал флота, старший адмирал короля Ранилда IV, УРА.
Алдарм, Марис Оларн — Марис IV, император Деснейра, НПО.
Алджирнан, Кинт, полковник, армия республики Сиддармарк -командир 63-го пехотного полка, 3-я бригада, 2-я стрелковая дивизия, 2-й корпус, армия Нью-Нортленд, ДВОА.
Алейксин, Рейф — состоятельный сиддармаркский поэт-любитель, реформист, НПО.
Алжернон, Журджин, лейтенант, флот Бога — первый лейтенант КФБ "Сент-Фридхелм", 40, ДВОА.
Аликзэндир, Трей, майор, королевская доларская армия — командир 1-й роты, кавалерийский полк Азбирна, доларский компонент, армия Шайло; ему 30 лет в 896 г., ЧМА.
Алкофардо, Канир, лейтенант, королевский доларский флот — первый лейтенант КЕВ "Тайд", 52, ДВОА.
Алликжандро, Реймандо, полковник, армия Бога — заместитель командира дивизии "Суливин", армия Гласьер-Харт, ЧМА.
Аллирд, Климинт, полковник, имперская чарисийская армия — командир 25-го пехотного полка, 13-я пехотная бригада, 7-я пехотная дивизия ИЧА, ЧМА.
Алуэйл, Брейд — камердинер отца Пейтира Уилсина, НПО.
Андейрс, Тейлар — лоялист Храма, живущий на землях Храма уроженец Чариса, завербован для операции "Ракураи", НПО.
Арбукил, Свинсин, рядовой, армия Бога — один из разведчиков капрала Хауэйла Брадлея, 191-й кавалерийский полк, ВТГ.
Арбэлист — кодовое имя Эйвы Парсан в Хелм Кливер, ДВОА.
Ардин — ящерокот архиепископа Мейкела, РЦ.
Армак, Жан, наследный принц — см. Жан Армак.
Армак, Жан — младший сын короля Хааралда VII, УРА; младший брат короля Кэйлеба, младший брат и наследник императора Кэйлеба, помолвлен с княжной Марией Бейц из Эмерэлда, РЦ.
Армак, Жанейт, королева — покойная жена короля Хааралда, мать Кэйлеба, Жанейт и Жана, РЦ.
Армак, Жанейт, принцесса — см. Жанейт Армак.
Армак, Жанейт — младшая сестра Кэйлеба Армака, второй по возрасту ребенок короля Хааралда VII, УРА.
Армак, Жинифир — вдовствующая герцогиня Тириэн, мать Рейджиса и Калвина Кэйлеба Армаков, дочь Рейджиса Йованса, графа Грей-Харбора, УРА.
Армак, Калвин — убитый герцог Тириэн, констебль Хейраты, двоюродный брат короля Хааралда VII, предатель, готовивший узурпацию, УРА.
Армак, Калвин Кэйлеб — младший брат герцога Тириэна, младший сын некогда убитого Калвина Армака, УРА.
Армак, Кэйлеб Жан Хааралд Брайан — сын короля Чариса Хааралда VII, герцога Армака, принца Теллесбергского; наследный принц Чариса, УРА; принц-протектор королевства, король Чариса Кэйлеб II, император Чариса Кэйлеб I и участник внутреннего круга Чариса; муж Шарлиэн Армак, РЦ.
Армак, Кэйлеб — король Чариса Кэйлеб II (см. Кэйлеб Жан Хааралд Брайан Армак), РЦ.
Армак, Кэйлеб, император — император Чариса (см. Кэйлеб Жан Хааралд Брайан Армак), РЦ.
Армак, Рейджис — старший сын Калвина Армака, двоюродного дяди Кэйлеба Армака, после гибели отца — герцог Тириэн, констебль Хейраты, УРА.
Армак, Хааралд, герцог Армак, принц Теллесбергский — король Чариса Хааралд VII, участник внутреннего круга Чариса, погиб в битве при проливе Даркос, УРА.
Армак, Шарлиэн Эйлана Жинифир Алисса Тейт, герцогиня Черейт, леди-протектор Чисхолма — королева Чисхолма, УРА; жена Кэйлеба Армака, императрица Чариса, РЦ; участница чарисийского внутреннего круга, РУЕ. См. также Шарлиэн Тейт. См. также Императрица Шарлиэн.
Армак, Эйлана Жанейт Нейму, наследная принцесса — малолетняя дочь Кэйлеба и Шарлиэн Армак, наследница императорской чарисийской короны, ВТГ.
Арналд, Спинсейр — личный клерк и секретарь императрицы Шарлиэн, НПО.
Артир, Эйлик, сэр, граф Уиндшер — командир кавалерии сэра Корина Гарвея, РЦ; командир кавалерии, корисандская стража, НПО.
Артмин, Омар, отец — старший целитель-акушер, императорский дворец, Теллесберг, НПО.
Архиепископ Адим — см. Адим Тейбир.
Архиепископ воинствующий Густив — см. Густив Уолкир, ДВОА.
Архиепископ Данилд — см. Данилд Фардим.
Архиепископ Жиром — см. Жиром Винсит.
Архиепископ Жэйсин — см. Жэйсин Канир.
Архиепископ Клейрмант — см. Клейрмант Гейрлинг.
Архиепископ Лоринк — см. Лоринк Жейкибс.
Архиепископ Мейкел — см. Мейкел Стейнейр.
Архиепископ Поэл — см. Поэл Брейнейр.
Архиепископ Прейдуин — см. Прейдуин Лейчарн.
Архиепископ Уиллим — см. Уиллим Рейно.
Архиепископ Урвин — см. Урвин Миллир.
Архиепископ Фейликс — см. Фейликс Гарбор.
Архиепископ Хэлмин — см. Хэлмин Замсин.
Архиепископ Эрейк — см. Эрейк Диннис.
Астин, Фрэнз, лейтенант, королевская чарисийская стража — заместитель командира личных телохранителей Кэйлеба Армака после его коронации, РЦ.
Аткин, Жирэлд, лейтенант, армия республики Сиддармарк — помощник полковника Филипа Малдина, ВТГ.
Аубрей, Ансилмо, отец — младший священник-шулерит; старший из священников-лоялистов Храма, Фейркин, провинция Нью-Нортленд, республика Сиддармарк, ВТГ.
Ашер, граф — см. Лиам Тирстин.