Бу-ду-м-м-м!
Впервые за всё время сражения раздался звук взрыва.
— Убить великого вождя и стать великим вождем! — рассмеялся Сурка.
Северный орк. Крокта не испытывал ненависти к нему. Каждый орк-воин должен был стремиться к большему и смеяться, сражаясь за свою жизнь.
— И что будет после того, как ты станешь великим вождем?
Крокта отразил атаку топором и нанес молниеносный удар кулаком в живот Сурки. Сурка упал, и Убийца Огров тут же метнулся к нему. Сурка покатился по земле, пытаясь избежать этого, но, в конце концов, двуручный меч Крокты остановился перед его шеей.
— Что ты сделаешь, если станешь великим вождем? — спросил Крокта.
Сурка попытался сбросить со своей груди ногу Крокты, но в конечном итоге вынужден был сдаться. Он посмотрел на Крокту и улыбнулся.
— Я изменю великое племя.
— Как?
— Я сделаю его таким, каким оно было раньше!
Крокта убрал ногу и протянул ему руку. Сурка взялся за руку Крокты и поднялся, после чего добавил:
— Тогда мы станем похожими на орков континента.
Земля орков-воинов, которые главным в своей жизни считали честь. Сурка не мог не восхищаться рассказами Крокты о континенте и хотел восстановить давно забытые традиции севера. Ему не хотелось испытывать стыд во время сражений, и он хотел знать, что смерти его собратьев не напрасны. Он хотел восстановить этот дух.
— Но великий вождь — Крокта, поэтому мне не нужно становиться великим вождем, — рассмеявшись, сказал Сурка.
— Хро-хро-хро!
По окончанию поединка Крокта спросил кое-что ещё.
— Сурка. Помимо меня, ты здесь самый сильный?
— Ну, мы не проверяли, но, вероятно, так и есть. Помимо Кальмахарта, я еще никому не проигрывал.
— Как самонадеянно.
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
Примечания
1
п/п: традиционный наряд жителей Кореи
2
п/п: нуб — сленговое слово, обозначающего полного новичка
3
п/п: моб — сленговое название «монстра»
4
п/п: экстракт красного женьшеня может использоваться как афродизиак и лекарство от мужской половой дисфункции
5
п/п: оппа — уважительное обращение женщины к более старшему мужчине в Корее
6
п/п: Бохай — древнее государство, располагавшееся в северной части Кореи
7
п/п: пандемониум — «столица ада» согласно романа Джона Мильтона, в буквальном смысле — обитель демонов
8
п/п: ивэнт — игровой сленг, обозначающий какое-либо масштабное событие, как например турниры, задания и прочие мероприятия любого рода, призванные развлекать игроков
9
п/п: доппельгангер, — дословно — двойник, копия другого существа/человека. Как правило, враждебно настроенная
10
п/п: слово «юи» в корейском языке также используется для обозначения «разума»
11
п/п: Пусан — город в Республике Корея. Является городом-метрополией. Второй по величине город после Сеула
12
п/п: перефразированная цитата философа Иммануила Канта из «Критики практического разума»
13
п/п: «кое-какая девушка» — корейский молодежный сленг, означающий «близкие» отношения