Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Умиротворение, поселившееся в душе после прогулки на свежем воздухе, насмешливо вильнуло чёрным кошачьим хвостом и скрылось в ближайшей подворотне. Призвав на помощь всю фамильную терпеливость Эверсанов — а мой дед, граф, был весьма сдержанным человеком, если выносил причуды леди Милдред — я приветливо улыбнулась и задала резонный вопрос:
— И куда вы так торопитесь, мистер Норманн?
— Мы торопимся, мисс Энн, мы, — педантично поправил меня детектив и вдруг взмолился: — Ну же, не спорьте, я обещаю принести извинения. Как-нибудь потом, когда время поджимать не будет.
Мне не оставалось ничего, кроме как сдаться и вернуться обратно в скрипучее, пропахшее пылью и плесенью нутро кэба.
— Мистер, к госпиталю Иосифа Милосердного, пожалуйста, и побыстрее, — коротко приказал он кэбмену, и мы покатили.
— Может, теперь соизволите объяснить, куда и зачем мы направляемся, мистер Норманн? — в голосе моём прибавилось прохладцы. Детектив протяжно вздохнул и вдруг сполз по ободранному сиденью, на мгновение прикрывая глаза.
Сколько же он не спал? Сутки, двое?
— Эллис, я же просил, — произнес он после затянувшейся до неприличия паузы и с трудом выпрямил спину, словно минута слабости лишила его последних сил. — Никаких "Норманнов", боже правый. Миллион зацепок — и ни малейшего продвижения в расследовании, а ещё времени не хватает, настоящее дело на носу. Хоть провокацию устраивай, право слово... Простите, мисс Энн, — поправился Эллис и машинально потянулся пальцами к своему горлу, чтобы ослабить воротник рубашки. — Забудьте, что я сказал. Сейчас мы направляемся в госпиталь, навестим мисс Тайлер.
Горло у меня перехватило от волнения.
— Постойте! Вы говорите о мисс Эвани Тайлер, мастере-парикмахере из "Локона Акваны"? — перебила я детектива, и тот поморщился:
— Совершенно верно.
— Но разве она не отдыхает дома? Говорят, что её ранили грабители, но легко...
— Вас ввели в заблуждение, мисс, — устало отвернулся он к окну. — Крови мисс Тайлер потеряла порядочно, рана оказалась едва ли не смертельной. Родичей, способных оказать нужный уход, в Бромли у мисс Тайлер нет, потому её устроили в одной из больниц, за счёт сбережений на чёрный день. Всё, чего я сумел добиться от врачей — заверения в том, что рана была нанесена необычайно острым ножом. Возможно, таким же, какой нашли рядом с местом, где напали на вас. Или даже тем же самым. Только очередного "Бромлинского Потрошителя" нам не хватало! — с досадой сжал кулаки Эллис. — А ведь всё на это и указывает. Мисс Тайлер отказалась говорить со мной о нападении, сославшись на скверное самочувствие. Вы же отзывались о ней тепло, мисс Энн, и я питаю надежду на то, что и она относится к вам по-особому. Поэтому прошу вас, мисс Энн... нет, леди Виржиния, — Эллис неожиданно подался вперед, через узкое пространство между скамьями, и коснулся моей руки. Пальцы у него были горячими, как в лихорадке. — Поговорите с ней по душам и разузнайте о нападении как можно подробнее. Возможно, это спасёт вашу жизнь.
— Но, Эллис... — ошарашенно отозвалась я, и он перебил меня:
— Мне бы не хотелось, чтобы дело о нападении на графиню Эверсан стало делом "с трупом".
— Но, Эллис, не стоило так настаивать, я и так готова оказать вам всяческую помощь, — быстро закончила я и непринуждённо высвободила свою ладонь. Даже под перчаткой кожа зудела. — Конечно, я поговорю с Эвани. У меня нет ни малейшего желания оставлять на свободе мерзавца, который едва не отправил её на тот свет.
— Благодарю вас, мисс Энн. Не подведите меня, — улыбнулся детектив с прежним нахальством. Я же украдкой перевела дух — Эллис, находящийся в положении просителя, стал настоящим испытанием для моих нервов.
— Не подведу. Однако поездку в кэбе вы оплатите сами, — ради мелочной мести за утерянное самообладание добавила я.
Удивительно, однако возражать Эллис не стал.
Значительно позже, следуя по запутанным больничным коридорам за суетливой сестрой милосердия, я едва удержалась от короткой молитвы Небесам в благодарность за свое высокое происхождение. У Эверсанов был, кроме домашнего доктора, целый госпиталь — имени Святой Луизы. Кроме стабильного, пусть и не большого дохода, он приносил также уверенность в том, что ни один из графской семьи никогда не попадет в место, подобное этому.
Хотя вся столица уже давным-давно освещалась электричеством, здесь, в госпитале Святого Иосифа Милосердного, до сих пор горели газовые лампы. Оттого в коридорах и залах стоял тяжёлый дух. У меня и то почти сразу же заломило виски, а каково приходилось больным? Побелка на стенах пожелтела, а кое-где штукатурка из-за сырости отваливалась кусками. Доски пола отзывались на каждый шаг таким душераздирающим скрипом, что ежесекундно я ожидала, что провалюсь прямо в подвал, минуя два этажа.
Пальцы у меня сами собою крепче сомкнулись на трости. Нет, оставлять здесь мисс Тайлер было бы предательством. Благотворительности она не терпит, но если уж хочет платить за лечение, то пусть хотя бы делает это там, где есть канализация, а врачи лечат не дедовскими методами, а современными.
Первое, что я сделала, войдя в палату Эвани — распахнула настежь все окна, прогоняя застоявшийся запах несвежего белья и болезни. Детектив Эллис благоразумно остался снаружи.
— Леди Виржиния... — слабо улыбнулась она, делая попытку приподняться на подушках. Сестра милосердия тут же всплеснула руками и бросилась к ней, но я оказалась быстрее.
— Эвани, боже милостивый, как вы? — Я присела на стул в изголовье кровати и оправила сползающее с костлявых плеч парикмахерши одеяло. — Вы так исхудали! Это из-за ранения или вас здесь держат на хлебе и воде?
— На курином бульоне, леди... — начала было дрожащим голосом сестра милосердия, разглаживая свои серые одеяния. Но Эвани вновь улыбнулась:
— Несолёном и холодном вдобавок, леди Виржиния, — пожаловалась она шутливо. — А я бы не отказалась от мясных тефтелей или чашечки крепкого кофе.
Сестра милосердия недовольно засопела, надувая дряблые щеки.
— Полагаю, врачам лучше знать, чем потчевать пациентов, — дипломатично заметила я, всё больше уверяясь в мысли, что завтра же следует перевести Эвани в госпиталь Святой Луизы. — Но, благие Небеса, Эвани, как же я за вас волновалась! Надеюсь, того негодяя, который напал на вас, скоро изловят и отправят в тюрьму.
— Я бы не рассчитывала на это, леди Виржиния, — качнула головой Эвани и наконец-то прекратила попытки выпрямиться на подушках. — Эти гуси и за собой-то приглядеть не могут. Заходил один недавно, задавал дурные вопросы, пока у меня голова не закружилась, а когда уходил, и вовсе оставил своё кепи. Сестра Маргарет отнесла его в мусорную кучу, кажется.
За дверью, в коридоре, отчётливо выругались, помянув вредных старух и кары небесные.
— Никакой ответственности, — согласилась я, не чувствуя ни малейших угрызений совести, однако вновь попыталась исполнить просьбу Эллиса: — Эвани, но как же так получилось, что на вас напали у самого "Локона Акваны"? Такой солидный район... не стоит ли мне опасаться, если я ещё раз загляну к парикмахеру?
— Не думаю, леди Виржиния, — поморщилась мисс Тайлер. Лицо её казалось сейчас бледным до прозрачности. Похоже, разговор давался ей нелегко, несмотря на видимую непринуждённость. — В тот день мистер Паттерсон выплачивал нам жалование. Мы все задержались до темноты. Полагаю, кто-то из Смоки Халлоу решил улучшить своё благосостояние за мой счет, только и всего... Как невовремя, леди Виржиния, — улыбнулась она слабо. На лбу у неё выступила испарина. — И что случилось с вашими волосами? Концы как будто зажжённые...
— Они в самом деле зажжённые. Нынче ночью в моём особняке был пожар. Эвани, может, стоит смазать кончики тем маслом, которое доставили мне с месяц тому назад?
— Репейным? — Эвани запнулась и продолжила совсем тихо: — Не стоит... Боюсь, теперь их можно только остричь... жаль, что я не могу вам помочь, леди Виржиния...
— Эвани, дорогая, что же вы такое говорите... Эвани?
— Простите, леди, — она прикрыла глаза. — Кажется, мне дурно.
Сразу после этих слов сестра милосердия — Маргарет, кажется — оживилась и вспомнила о своих обязанностях. Меня, несмотря на титул и положение, и Эллиса, несмотря на его должность, в одну минуту выставили из палаты. Я и глазом моргнуть не успела, как оказалась во дворе, сопровождаемая одной из сестёр, а Эллис уже подзывал кэб.
— Мисс Энн, — проникновенно произнес детектив, когда я уже устроилась на рассохшейся скамье. — Пообещайте мне, что в ближайшие несколько дней воздержитесь от одиноких прогулок, даже от кофейни до особняка. Я был почти уверен, что охота ведётся именно на вас. А теперь исчезли и последние сомнения.
— Почему же? — опешила я и изо всех сил сжала рукоять трости — верного оружия, которое уже однажды спасло мне жизнь.
Эллис сощурил глаза, и они показались мне темными, почти черными.
— Я увидел вас вместе с мисс Тайлер, — сказал он очень тихо, но у меня по спине пробежали мурашки. — Вы необычайно похожи. Да к тому же часто бываете в "Локоне Акваны" и собирались посетить его в день нападения, но из-за переговоров по поставке специй из Бхарата перенесли визит на следующее утро, не уведомляя хозяина салона. Поджигателя поймали еще вчера, мисс Энн, и к нападению на вас он не имеет ровным счетом никакого отношения. Это некий мистер Хаммерсон, ваш арендатор... И ещё. Мисс Тайлер сказала, что напали на неё из-за денег, но на них преступник даже не покусился. Они так и остались лежать на тротуаре. Их забрал хозяин, мистер Паттерсон, и выбить из него это признание было нелегко, поверьте. Он тот ещё мерзавец... — со значением произнёс Эллис, глядя на меня исподлобья, а затем вдруг резко сменил тему: — Словом, обещайте, что будете осторожны, мисс Энн. Поезжайте прямо в кафе или в особняк и никуда не ходите без прислуги.
— Разумеется, если вы настаиваете, — кивнула я светски, словно обсуждалась не охота на меня, а лисья травля в поместье герцога Блэкхаул. Осенний выезд в лесах, да... А у нас весна да дворе, и охотятся нынче на графинь. — Дайте мне знать, если появятся новые сведения. Нет ничего хуже, чем ожидать в неизвестности.
— Так и сделаю, мисс Энн... и удачи вам. Пригодится.
Надо сказать, что последние слова Эллиса напугали меня больше, чем следовало бы. Но вместе с тем голова стала на удивление ясной, как после хорошей чашки кофе с перцем и шоколадом. "Сперва загляну к мистеру Паттерсону, узнаю, что там с жалованием мисс Тайлер, — решила я, мысленно планируя остаток дня. — Затем в особняк, проверить, как идёт ремонт. После этого — в кофейню до самого вечера, а кэб Георг вызовет заранее".
Таким образом, ни на одну минуту мне не придётся оставаться одной.
— На Барбер-лейн, пожалуйста. Там подождёте около часа, а затем направимся к "Старому Гнезду", — крикнула я кэбмену.
— Как скажете, мэм! — гнусаво и флегматично отозвался он, заворачивая к Горбу Эйвона. Даже не напомнил, что за простой плата особая.
Удивительно, но мистер Паттерсон не встречал клиентов у дверей. Его помощница и племянница, мисс Паттерсон, уверила меня, что "дядя скоро вернётся" и предложила подождать его в салоне. Однако мне пришла в голову идея получше.
— Скажите, а мистер Халински сейчас занят? Я была весьма довольна своей укладкой в прошлый раз и не отказалась бы сейчас подровнять концы и заплести "королевскую косу". Видите ли, на пожаре волосы немного пострадали...
— Я сейчас же узнаю! — быстро поклонилась и пружинкой выпрямилась мисс Паттерсон. Тут я вздрогнула: мне почудилось на мгновение, что фигура её вытянулась вверх, усохла, а кожа стала чёрной, как эбеновое дерево. Однако дурнота, к счастью, прошла так же быстро, как и появилась, а мисс Патерсон обрела свой обычный вид. Несмотря на полноту, двигалась она довольно быстро, а соображала ещё быстрее. Страницы учётной книги замелькали под её пальцами быстрее, чем вязальный крючок у иной мастерицы. — Нет, мистер Халински сейчас абсолютно свободен. Позвольте вашу накидку и трость, леди, — она подскочила ко мне, помогая избавиться от вещей. — Простите, но в это время мы уже не ждали клиентов, и прислуга сейчас с хозяином. Очень важная встреча, нужно показывать образцы парикмахерского искусства... Вы же понимаете леди, без помощников не обойтись... Приношу свои извинения!
— Не стоит, всё в порядке, — улыбнулась я, как и подобает леди. Мелочность — это для простых горожан. — Времени у меня немного, а мистер Халински работает медленно... Не могли бы вы проводить меня к нему прямо сейчас?
— Да, да, конечно! Одно мгновение, леди! — и мисс Паттерсон сорвалась с места так, будто от скорости зависела её жизнь. Меньше чем через минуту она вернулась и уже степенно, явно подражая дядюшке, проводила меня к кабинету куафера, предусмотрительно распахнув дверь. — Прошу!
Но не успела я шагнуть через порог, как лицо мне накрыло влажное и резко пахнущее полотенце. Один вдох — и сознание меня оставило.
Первое, что я ощутила после пробуждения — тошноту и мерзкую вонь. Помнится, пансионе между стенами как-то попала крыса и сдохла. Так вот, сейчас запах был один в один, не отличить. Во всём теле разлилась странная слабость, но разум — спасибо лекарству гипси! — по-прежнему оставался ясным. Я словно бы в забытьи перекатила голову и постаралась незаметно, сквозь ресницы, оглядеть помещение, где оказалась.
Однако тщетно — похититель склонился прямо надо мной, не отводя взгляда от лица.
— Леди Виржиния. Не двигайтесь. Простите за неудобства.
Эту манеру говорить отрывисто, на романский манер, я узнала бы даже во сне.
— Мистер Халински... что это значит? — Я попыталась приподняться, но жёсткие руки надавили мне на плечи, заставляя лечь обратно. Скверная ситуация. Скверно для репутации и... Святые Небеса, какая репутация! Ведь это же он, Халински, едва не убил меня! И сейчас собирается закончить начатое! — Что вы такое творите?!
— Лежите, леди, — спокойно, даже слишком спокойно заметил куафер. Я наконец-то привыкла к полумраку и разглядела обстановку. Глухая комнатка без окон, нагромождение странных предметов, накрытых чехлами... Подсобное помещение или подвал? Судя по сырости, скорее, второе. — Я всего лишь хочу познакомить вас с моей женой.
Сердце у меня трепыхнулось и заколотилось быстро-быстро, точно после четырёх чашек крепчайшего кофе.
— О, Небо... она же мертва! — пробормотала я, инстинктивно отодвигаясь от похитителя.
Безумец? Или просто смеётся надо мной? Угрожает убить? Халински в темноте и сам казался то ли мертвецом, то ли чудовищной марионеткой на невидимых веревочках. Прыгающий огонёк свечи то выхватывал замявшийся воротник мастера, то разливал чернильные тени у него под глазами...
— Она так не считает, леди. Увы, — коротко ответил парикмахер. — Но знакомство потом. Сначала — дело.
Только сейчас я заметила бритву в его руке — старинную, с перламутровой ручкой. Наверняка отвратительно острую...
— Мистер Халински, прошу вас, задумайтесь, вы же нападаете на графиню! — выкрикнула я, забиваясь в угол лежанки и затравленно оглядываясь. Ни трости, ни зонтика, ни даже сумочки — заслониться от удара. Постойте, кэбмен должен дожидаться меня... и мисс Паттерсон... — Мисс Паттерсон все видела, я думаю, и она...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |