— Не только Альтаира, но и его сестру, — ответил Джихан. — Я вернулся, чтобы отомстить за драконят!
Рогвальд скрестил на груди руки.
— Даже если я поверю в эту сказку — а я не верю, — мой долг обязывает выдать тебя Владыке или казнить прямо на месте. Я воин его армии, а ты лживый мальчишка.
— Не веришь мне — спроси тех, кто все видел своими глазами, — резко ответил Джихан.
Рогвальд фыркнул.
— Это кого же?
— Например, Джера аль Магриба, — юноша кивнул на выход из шатра. — Ты теперь большой... гном, он не решится тебя убить. Или, еще лучше — спроси телохранителей Владыки! Тахион и Гарпия должны быть здесь, в лагере.
Гном призадумался.
— Тахион и Гарпия? Это те птички, что все время проводят у шатра Гаруна? Черный грифон и серо— стальная грифоница?
— Они! — Джихан вздрогнул. — Что связывает их с отцом?
Рогвальд огладил бороду.
— Да вот и я голову ломал раньше... А теперь думаю, уж не тебя ли они высматривают? Знают, небось, что коли вернешься — сразу к папаше бросишься.
Юноша стиснул зубы.
— Проклятый Алдар!
— Но— но, придержи язык, — Рогвальд наконец принял решение. — Вот что, парень: я тебе, конечно, ни на грош не верю, но проверить не помешает. Эй, там! Двоих ко мне!
Полог шатра откинулся. Вошел уже знакомый Джихану пожилой сотник.
— Нойон, здесь хан Гарун со своими нукерами, — доложил он коротко. — Требует впустить. Мы задержали их до твоего приказа.
Рогвальд бросил красноречивый взгляд на пленника.
— Что ж... — гном дернул себя за бороду. — Пусть входит. Но только сам Гарун, нукеров не пускать.
— Да, нойон, — сотник вышел.
Джихан поднял связанные руки.
— Веревки...
— Обойдешься пока! — огрызнулся Рогвальд. Тем временем полог шатра вновь откинулся, пропуская Гаруна ибн Улама, хана Джэбегара, нойона десятитысячного тумена Владыки. Джихан постарался принять невозмутимый вид.
— Здравствуй, отец, — произнес он почти спокойно.
3
В отличие от своего сына, хан Гарун вовсе не казался невозмутимым.
— Джихан! — он покачнулся. — Живой!
— Как видишь, — на родном языке ответил юноша.
— Почему ты связан?!
— Напал на солдат, — пояснил Рогвальд. Смерив гнома уничтожающим взглядом, Гарун подошел к сыну и разрезал путы.
— Как брат? — спросил юноша, вставая.
Хан вернул кинжал за пояс.
— С Гурканом все хорошо. Где ты был? Почему не вернулся с остальными?
— Так получилось, — Джихан покачал головой. — Я все расскажу.
Некоторое время отец и сын молча стояли друг против друга. Черноволосый, стройный, Гарун ибн Улам был высок и красив; с его волевого лица смотрели узкие черные глаза. Джихан очень походил на отца, но был заметно шире в плечах и более гармонично сложен. Кожа его за месяцы пребывания в джунглях приобрела золотисто— смуглый оттенок, гладкие черные волосы отросли до середины спины. Хотя юноше лишь недавно исполнилось шестнадцать, его никто не назвал бы мальчиком.
— Ты возмужал, — сказал наконец Гарун.
— Я многое повидал за этот год.
— Гуркан упоминал драконов... — хан бросил короткий взгляд на Рогвальда, слушавшего их разговор. — ...Ты действительно нарушил мой приказ ради рептилии?
Джихан чуть приподнял голову.
— Нет, отец, — ответил он коротко. — Ради друга.
Гарун помолчал.
— Хэк, поговорим позже. Идем.
— Не спешите, — гном заступил им путь.
Хан прищурился.
— Что это значит, Рогвальд?
— Парень провел полгода неизвестно где, — ответил гном. — Возможно, он стал нашим врагом.
Гарун скрестил на груди руки.
— Это мой сын и наследник, — сказал он сухо.
— Сначала пусть ответит на вопросы, — Рогвальд кивнул Джихану. — Повтори отцу то, что уже рассказал мне.
Юноша сжато поведал о своих приключениях. Гарун не шевелился до самого окончания рассказа.
— Итак, ты предал кагана. — только и сказал он, когда Джихан умолк.
— Это Владыка предал всех нас! — горячо возразил юноша.
— Чем? — сухо спросил Гарун. — Тем, что использовал в своих целях несколько рептилий? Он даже не убил твоего дракона. Я бы на его месте непременно убил.
Джихан вздрогнул.
— Отец, он выбросил в другой мир богов!
— А какое нам дело до богов? — хан сузил глаза. — Мы присягнули Коргу Алголу, Владыке. Мы назвали его нашим каганом. Вот кому надо хранить верность, а не всяким фиолетовым ящерицам из пещеры!
Юноша стиснул зубы.
— Мы с Альтаиром смешали кровь!
— Месть я еще смог бы понять, — Гарун усмехнулся. — Но ты сказал, дракон жив.
— Я не знаю этого! Так сказал Владыка.
— А зачем ему лгать? — хан покачал головой. — Мне сорок два года, Джихан. Я знал множество властителей, от мелких вождей до могущественных королей. И ни разу не встречал я человека, более благородного и честного, чем Корг Алгол. Я вступил в союз с Владыкой по нужде; но теперь я служу ему по собственной воле. Он того достоин.
— Верно говоришь, — вставил Рогвальд.
Джихан попятился.
— Владыка выбросил в другой мир моего побратима, его сестру и четырех ни в чем не повинных драконов, — сказал он с расстановкой.
— Обычный король просто убил бы их всех, — Гарун пожал плечами. — И тебя тоже, сын. Не забывай, во имя чего мы вступили в войну. Не забывай свою мать!
Он шагнул вперед.
— Все, что сделал Владыка, было сделано для того, чтобы уменьшить кровопролитие. Он на много дней оставил войско, подверг себя опасности — чтобы раздобыть талисман, способный уменьшить потери. Он встретил сильных врагов — и пощадил их, лишь позаботившись, чтобы ему не мешали. А ты, мой сын — сейчас играешь на руку эльфам, убившим твою мать!
Резко отвернувшись, Гарун глухо добавил:
— Мне стыдно за тебя, Джихан. Сегодня вечером Владыка вернется в лагерь. Я хочу, чтобы ты подошел к нему, пал на колени и просил прощения.
Джихан стиснул зубы.
— Никогда.
— Ты сделаешь это, если желаешь остаться моим сыном. — хан шагнул к выходу и отодвинул полог, намереваясь покинуть шатер. Гном и юноша увидели, как он вздрогнул.
— Каган?!
— Я вернулся полчаса назад и услышал шум, — при звуке этого голоса у Джихана зашевелились волосы на голове. — Нукеры сказали, нашелся твой старший сын?
Гарун с трудом взял себя в руки и коротко поклонился.
— Да, каган. Он здесь.
Посторонившись, хан Джэбегар пропустил в шатер высокого, очень красивого старика в простой серой мантии.
Рогвальд склонил голову.
— Привет тебе, каган.
— Привет, привет, мой доблестный друг... — Корг Алгол, последний из Мертвых Царей, более известный под титулом Владыки, слабо улыбнулся. — И тебе привет, о храбрейший из юношей.
По скулам Джихана заходили желваки. Справившись с собой, он резко отвернулся. Несколько минут в шатре висела напряженная тишина.
Первым ее нарушил Гарун.
— Прошу прощения за сына, — помолчав, сказал хан. — Он многое перенес и еще не опомнился от тягот пути.
— О, я вовсе не сержусь , — Алгол улыбнулся. — Джихан проявил себя храбрым воином и верным другом. Можешь гордиться сыном, Гарун.
Юноша медленно обернулся.
— Тебе следовало послушать совета Джера аль Магриба и убить меня, — холодно произнес он. — Теперь же я разрушу твои планы!
Владыка поднял брови.
— Правда? Каким образом?
— Я расскажу всем, что ты совершил в пещере богов!
Алгол посмотрел на Рогвальда.
— Как вижу, ты уже начал, — он усмехнулся. — И сумел избрать в слушатели вождя всех воздушных сил моей армии.
Джихан поперхнулся.
— Вождя?!
— А, так он не представился? — Владыка укоризненно покачал головой. — Перед тобой Рогвальд, командующий моими десантными и воздушными силами, всадник красного Ализона, единогласно избранного военным вождем драконьих эскадрилий. Рогвальд и Ализон — мои ближайщие советники.
Юноша невольно обернулся к гному. Тот усмехнулся в ответ на немой вопрос.
— Мальчишка поведал весьма интересную историю, — заметил Рогвальд.
Алгол улыбнулся.
— И чистую правду.
Гном отпрянул.
— Ты и вправду встретил богов?!
Владыка опустился на тахту и устало положил руки на колени.
— Да, — ответил он печально. — Я встретил богов.
— И выбросил их в другой мир! — крикнул Джихан.
Алгол погрозил ему пальцем.
— Отнюдь, мальчик. В другой мир я отправил детишек — они должны исполнить пророчество. А боги... Богам я лишь помог стать богами.
Рогвальд вздрогнул.
— Как это?
— Сейчас вам не понять, — Владыка покачал головой. — Возможно, позже... Увидим. Поверьте, так было нужно.
— Кому нужно? — процедил Джихан.
— Всем нам, — коротко ответил Алгол.
Итак, Рогвальд, теперь ты знаешь, что я совершил. Покинешь ли ты нас, повернешь армию против бывших друзей?
Гном долго не отвечал.
— Что стало с моим дракончиком? — спросил он наконец.
— Он жив и свободен, — ответил Алгол. — Я лишь отправил его навстречу судьбе. Пророчество должно быть исполнено, иначе Катаклизм покажется нам легким весенним дождиком.
Он тяжело вздохнул.
— Не падай духом, Рогвальд — вы еще не раз встретитесь. Альтаиру, его сестре и двум другим драконам выпала удивительная, сказочная судьба. Я им завидую.
Владыка медленно встал.
— Четверо крылатых детей остановят хаос и вернут звездам давно позабытый мир. Так сказал величайший из Мертвых Царей, сказал столько тысяч лет назад, что саму цифру придется выговаривать тысячу лет. Он предсказал и Катаклизм, и мое рождение...
Алгол бросил быстрый взгляд на гнома.
— И эту войну.
Рогвальд невольно подался вперед.
— Кто победит?!
— Этого я сказать не могу , — спокойно ответил Владыка. — Знайте лишь, что грядущая война станет последней в истории. Ровно через двадцать три года народы Уорра наконец объединятся и начнут строить новый, истинный мир. Мир без войн.
Повисло тяжелое молчание.
— Я не верю тебе, — внезапно сказал Джихан. — Знать будущее невозможно. Будущего нет! Оно зависит лишь от нас. Что станет с твоим пророчеством, если Рогвальд сейчас уйдет, забрав всех драконов?
— Но ведь он так не сделает, — улыбнулся Алгол. — У войн почти всегда есть глубокие причины, и наша война — не исключение. Слишком долго нагнеталось напряжение, слишком много обид и преступлений накопилось в душах. Говоришь, он уйдет и заберет драконов? Но уверен ли ты, что драконы согласятся? Вспомни, ведь в плену у эльфов до сих пор томятся сотни крылатых.
— Ты знаешь о них? — Рогвальд вздрогнул.
— Я многое знаю, — глухо ответил Владыка. Подняв руку, он коснулся своего виска. — В этом разуме хранится столько знаний, что малая их доля способна изменить мир. К счастью, я достаточно разумен, чтобы ничего не менять.
Джихан сплюнул.
— Ничего не менять! — процедил он сквозь зубы. — Ты знаешь, что все твои воины, быть может, обречены погибнуть — и все равно гонишь их на смерть!
— Что лучше — одна война и семьсот лет мира, или десяток мирных лет — а затем семь веков войн? — сухо спросил Алгол.
— Будущее зависит от нас!
— Так измени его, — коротко ответил Владыка. — Я не стану бросать тебя в темницу, убивать или заколдовывать. Ты молод, силен и свободен, ты знаешь все мои тайны. Измени будущее!
Он шагнул вперед и положил руку на плечо юноши.
— История развивается кольцами, — негромко сказал Алгол. — Подобно чудовищной древней змее, пожирающей собственную плоть. Миллионы лет назад, один мудрый старик изучил проклятую тварь и написал пророчество, чтобы потомки его знали, чего ждать. Мне лишь дана сила прыгать с кольца на кольцо. Убить Вечного Змея не сможет никто.
Отвернувшись, Владыка молча направился прочь. Люди и гном проводили его долгим взглядом.
— Не сходится... — неуверенно пробормотал Рогвальд. — Всего— то и нужно — распустить войско, вот и конец всяким там... Пророчествам...
Гарун медленно обернулся.
— Думаешь, войско молча разойдется? — спросил он с горечью. — Когда все уже ощутили аромат добычи и уверены в победе?
— Да— а... — Рогвальд почесал в затылке. — Что правда то правда. Да и эльфы досадили слишком многим, не говоря уж о драконах... Придется повоевать.
Джихан наконец пришел в себя.
— Но... но... — не веря, он взглянул на гнома. — Ты стерпишь это?! Ты останешься на службе человека, который использовал в своих целях драконов, словно вещи?! Который выбросил в другой мир твоего приемного сына?!
— Поздно уже головы отрывать, — мрачно ответил Рогвальд. — Да и кому? Война всяко случится, даже подними я бунт, а вернуть Альтаира только Алгол и сумеет. Ничего, с такой— то силищей мы победим быстро, а после... После кое— кому придется ответить на кучу вопросов.
— Ты прав, — решительно сказал Гарун. — Сейчас надо сохранять единство. Не допускать распрей внутри армии!
Он кивнул Джихану.
— Идем, сын. Нам надо многое обсудить.
— Да уж, обсудить вам предстоит немало, — буркнул Рогвальд. Несмотря на внешнюю бодрость, было заметно, что гном очень подавлен. — Идите. Мне надо побыть одному.
— Стойте! — потрясенный Джихан переводил глаза с одного на другого. — И вы так просто забудете?! Ничего не сделаете?!
— А что ты предлагаешь? — сухо спросил Рогвальд.
— Поднять бунт! Свергнуть Владыку!
— То есть, погубить еще сотни жизней? — гном сузил глаза. — Наша цель — выиграть войну. Во главе с Владыкой — это реально.
— Так ему все сойдет с рук?! — юноша отпрянул.
Рогвальд взглянул на Гаруна и криво усмехнулся.
— В отличие от твоего отца, я с королями не знался, но даже мне ведомо: владык с чистой совестью не бывает. Идите! Я хочу остаться один.
Молча кивнув, хан положил руку на плечо сына и они вместе покинули шатер. Джихан шел как во сне, мир вращался перед глазами. Шок был слишком силен.
— Как же так... — с болью прошептал юноша.
Рука отца сдавила его плечо.
— Сегодня тебе преподали отличный урок, — негромко заметил хан Гарун. — Помни его. И сними этот мерзкий халат — сын ты мне или оборваный дервиш?!
Джихан закрыл глаза.
— Да, отец. — ответил он покорно. — Прости.
Хан Джэбегар и его наследник прошли мимо отряда нукеров и скрылись в богатом шатре. Их провожал внимательный взгляд молодого грифона.
Глава 6. Пленница
Не знаю, что за день сегодня. У меня отобрали Кагири— то и Тошибу, сломали меч и в клочья изорвали перепонку крыльев. Я помню, самурай никогда не должен плакать, но было так больно!..
Они били меня дубинками, пока мир не погас. Да и потом, наверно, долго били, потому что я три дня не могла шевельнуться. Впрочем, здесь нет ничего странного — я хорошо защищалась, убила нескольких нападавших. Странно другое: почему я до сих пор живая.
Когда я вспоминаю судьбу несчастной матери Тошибы, по чешуе невольно пробегает дрожь. Я не позволю сделать с собой такое, лучше сэппуку. Правда, у меня нет кусунгобу* , но моими когтями можно и сэппуку совершить. Вот только умирать очень не хочется...
Я крупно ошиблась с планом ловушки. За мной действительно следил человек верхом на громадной, напоминавшей орла птице, такой огромной, что одно ее крыло вдвое длиннее меня вместе с хвостом; но кто сказал, что этот человек отправится в ловушку один... Их явилась целая толпа, с луками и странными ручными катапультиками, вроде тут их зовут "арбалет". Обычная стрела отскакивает от чешуи, но короткий, толстый снаряд из этих машинок на моих глазах пробил ствол молодого дерева насквозь — тут— то я и поняла, что дело плохо.