Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Это правда, что вы некоторое время были управляющей во дворце? — неожиданно спросил фабрикант, будто до сегодняшнего дня воспринимал эту информацию как нечто невероятное, вроде местного анекдота.
Я пожала плечами. Пусть понимает, как хочет.
— Может, тогда выскажете пару наблюдений о моей фабрике? — неожиданно предложил он.
Опять какой-то подвох? Я с подозрением посмотрела на господина Клауса, но тот снова нацепил непроницаемую маску.
— Я же ничего так и не видела, — в этот момент какая-то травинка залетела мне в нос, так что пришлось прервать свою речь громким чихом. — Ужас какой-то! Если ваши работники постоянно находятся в таких нечеловеческих условиях, то мусор, который летает в воздухе, скоро забьет им легкие, и начнутся хронические болезни. Откуда вообще вся эта пыль и волокна?
— Мы используем отходы для производства шпагата и мешковины, — мрачно ответил фабрикант.
— Так вот, если начнутся болезни, — я продолжила свою мысль, — вы потеряете рабочую силу. У нас местность не бедная, заработать на жизнь можно и не подвергая ее опасности.
— И что же вы предлагаете? — в голосе собеседника мне почудилась насмешка, но я не остановилась.
— Можно, наверно, придумать какое-то техническое решение. Соорудить систему вентиляции. Ну или самое простое: почаще проводить уборку и проконсультироваться с врачом — может, работникам стоит носить повязки для защиты дыхательных путей.
На этот раз выражения лица фабриканта я не поняла.
— А как же затраты?
— Вы подозреваете, что за краткое время отсутствия я успела заглянуть в ваши бухгалтерские книги? — брови приподнялись сами собой. — Ну же!
— Что?
— Сейчас вы должны сказать, что все это наивный бред.
— Отчего же. На днях я как раз собираюсь на ярмарку достижений промышленности и сельского хозяйства в Земск, чтобы найти решение для системы принудительной вентиляции фабрики, — он посмотрел на мое удивленное лицо и пояснил. — Да-да, светлые идеи приходят мне в голову также часто, как и в вашу.
— Я все слышала! — тут же откуда-то неподалеку долетел голос Алисии. — Вы говорили про какую-то ярмарку! Как вам не стыдно, господин Клаус, надеяться скрыть от нас такое событие!
Глава 4. Основы безопасности жизнедеятельности в ярмарочных условиях
— Как все-таки хорошо, что ты едешь с нами! — подруга в лучшем своем дорожном костюмчике встречала меня у кареты.
— Не обольщайся по поводу моей мотивации, — прояснить ситуацию не помешает. — Я еду по делу (Лас, кстати, тоже) и не собираюсь ни развлекаться сама, ни тем более развлекать тебя, улыбаясь, как клоунесса, этому фабриканту.
— А мне показалось, что вы в прошлый раз поладили: так долго разговаривали вдвоем.
— Да, он весь разговор осыпал меня комплиментами.
— Не может быть!!!
— Вот и я говорю, что не может... Лас, где ты там?! Не заставляй всех ждать!
В дверях дома, наконец, показался взъерошенный брат: он спал на ходу, и, судя по всему, собирался продолжать делать то же самое в карете.
Идея поехать в Земск на ярмарку достижений промышленности и сельского хозяйства первой пришла в голову Алисии. Не то чтобы она очень интересовалась промышленностью или чахла от любви к сельскому хозяйству, но возможность не выпускать из рук долготерпеливого господина Клауса манила ее, как манят мальчишек поспевшие в соседском огороде арбузы. По разработанному подругой плану Лас должен был ехать в карете вместе с ней и отцом, а меня она хотела сдать в нагрузку фабриканту.
Но я настояла на том, что мы поедем в своем экипаже, да и господин Клаус, как оказалось, отправлялся в компании двух своих сестер. Поэтому Алисии ничего не оставалось, как полдня попричитать: "Почему, как только мои планы касаются тебя, все идет вверх ногами!" и на том успокоиться.
До Земска, второго по величине города страны, от нас было всего несколько часов езды, поэтому, выехав рано утром, мы надеялись вернуться к вечеру и уснуть в собственных постелях. Нет ничего хуже, чем ночевать в гостиницах: понимание того, что до тебя в этой кровати лежало уйма постороннего народа, заставляет испытывать как никогда теплые чувства к дому, а храп и голоса других постояльцев, слышащиеся сквозь тонкие стены, как никогда ненавидеть весь остальной мир.
Не знаю, что там представляла себе Алисия, но я направлялась на ярмарку исключительно ради дела. Возможно, удастся прикупить каких-нибудь книг о мари или заказать удобрений к следующему году — в общем, мне не терпелось продолжить свое просвещение в области сельского хозяйства. Поэтому, как только мы прибыли на поле перед главными воротами в город, где уже были расставлены шатры и бурлила праздная и не очень толпа, я была начеку, чтобы поймать первый же подходящий момент и покинуть нашу честную компанию. Невозможно интересоваться серьезными вещами, когда у одного уха трещит Алисися, у другого философствует сэр Гвидон, и при этом еще всегда держать Ласа в поле зрения, чтобы его не затоптало каким-нибудь торговцем пирожками.
Первое время улизнуть никак не удавалось: подруга, словно подозревая готовящееся коварство, все время держала меня за рукав, что не мешало ей восторгаться "чудненькими" деревьями в кадках, на которых росли "прелестненькие" цветы. Не отпустила и тогда, когда я заинтересованно спросила у продавца растений, вырастают ли "прелестненькие" цветы уже с проволокой воткнутой в соцветие, или это сельскохозяйственное нововведение. Торговец флорой тут же поспешил отойти от меня на другой конец прилавка, и там отчего-то сделался так занят, что не бросал даже взгляда в нашу сторону.
— Вот вечно ты все удовольствие испортишь, — укорила меня Алисия.
— То есть ты бы предпочла, чтобы я позволила тебе купить эти сомнительные деревья?
— Да не купила бы я их. На что они мне? Зато теперь я за каждым чудом буду подозревать обман и надувательство. Что за удовольствие от ярмарки?
— К чудесам надо относиться с осторожностью, — заметила я и, подумав, добавила, — особенно к тем, на которых есть ценник.
— Не хотела бы я видеть мир твоими глазами, — подруга внезапно запнулась. — Это же господин Клаус... Господин Клаус!!!
Я тоже заметила прямую высокую фигуру в темном сюртуке. Фабрикант слегка вздрогнул, услышав свое имя, но потом, наверняка, решил притвориться глухим, и, не оборачиваясь, как ни в чем не бывало зашагал совершенно в другом направлении. Грех не воспользоваться такой ситуацией.
— Он, скорее всего, не услышал тебя в этом гомоне, — сочувственно сказала я. — Подожди, сейчас догоню.
Удивленная подруга только открыла рот, а я уже ввинтилась в толпу, следуя за фабрикантом. Мне удалось заметить, как господин Клаус завернул налево в какой-то шатер, и поэтому я с чистой совестью свернула направо, окончательно скрывшись из виду Алисии. План бегства был блестяще приведен в исполнение. Пусть теперь думает, что я догнала фабриканта, и мы мило где-то гуляем вдвоем, это даст мне достаточно времени, чтобы оглядеться. А сбежавший потом только спасибо скажет.
Я приободрилась, купила себе кулек жаренных орешков с солью и пошла вдоль палаток, ларьков и стендов, стараясь обходить стороной те места, где особенно оживленно бурлила публика. Почему? Ну скажите на милость, будет ли кто-то в здравом уме оживленно бурлить над новым видом удобрений или научным трудом по оптимизации процессов производства? Вы можете себе представить утонченную даму и двух ее сорванцов, с одинаковым интересом разглядывающих усовершенствованную модель плуга или приникших к аппарату для переработки навоза? Нет, подходить стоит туда, где в скучных темных камзолах расхаживают серьезные мужчины, вслушиваться в их напряженные разговоры, следить за пожатиями рук и обменом деловыми контактами — уж эти-то не оплошают, всегда выведут к месторождениям прогресса.
Но пока темных камзолов встречалось маловато. А вот книжный лоток оказалось не так сложно найти: людская волна огибала его, словно невесть откуда взявшийся валун на пути течения. Разве что изредка к хозяину подходили грустные потертые личности и с какой-то обреченностью в голосе спрашивали:
— Ну как?
Хозяин мотал головой и разводил руками.
Несмотря на все эти явно предостерегающие сигналы у меня хватило безрассудства приблизиться к прилавку.
— Доброе утро, светлейшая госпожа! — голос продавца взлетел до небесных высот. — Что я могу вам предложить? Вот великолепные книги по садовым цветам, посмотрите, пожалуйста, на иллюстрации: просто диво! Говорят, художник расписывал главный греладский собор, пока его не сманило издательство. А тут у нас домашние растения: превратите свой дом зимой в цветущий сад!
Как назло книга в руках продавца раскрылась на разделе про кактусы, и бедняга не сразу понял причину столь скептического выражения моего лица.
— Скажите лучше, есть ли у вас что-нибудь про марь? — я решила сразу перейти к делу, не выслушивая все его рекламные отступления.
— Про марь? — продавец почесал затылок, взлохмачивая седые волосы, потом вдруг просветлел и поднял указательный палец. — Один момент!
Пока тянулся этот момент, к прилавку снова подошла потертая личность и с надеждой в голосе спросила уже на этот раз меня:
— Покупаете?
— Присматриваюсь, — осторожно ответила я.
Странная личность просветлела, потерла небритую щеку испачканными в чернилах руками и предложила:
— Хотите мой автограф?
К счастью, в этот момент вернулся торговец, вручил мне увесистый том и энергично замахал руками на Личность, недвусмысленно давая понять, чтобы потертый скрылся из виду и не пугал публику.
Я деликатно не стала спрашивать, кто это был, потому как видела, что у человека трагедия. Возможно, трагедия всей жизни.
Врученный мне том радовал своим объемом ровно до того момента, когда я его открыла и увидела на титульном листе надпись "Ботаническая энциклопедия".
— Вы не поняли, — вежливо уточнила я. — Мне нужна книга про выращивание мари, а не ее определение.
На этот раз продавец чесал затылок на минуту дольше, но затем снова просветлел.
— Один момент!
Из-под прилавка, как котенка за шкирку, он извлек заспанного чумазого мальчишку, что-то шепнул ему на ухо, дал пендель в качестве благословения и послал в голубую даль, где уже вовсю слышалась музыка и запах кислой медовухи.
— Сейчас принесет. А вы тут походите пока, осмотритесь.
Я прошлась. Два раза прочла названия всех книг на прилавке, за прилавком и даже над ним: причем один раз я читала сама (про себя), а второй, словно эхо, вторящее моим мыслям, вслух читал услужливый хозяин. "Радость окучивания", "Общество защиты ежей", "Все, что вы хотели знать о репе", "Все, что вы не хотели знать о репе, но мы вам расскажем", "Поклонникам батата", "Неожиданности пчеловодства", "Рай в капустных грядках" и так далее... — я даже грешным делом подумала, что забрела в лавку сектантской литературы.
Наконец, вернулся мальчишка и притащил потрепанную книженцию с полустертой обложкой. Продавец выхватил томик прямо перед моим носом:
— Вам в какую бумагу завернуть? Может быть, хотите еще чего-нибудь?
— Позвольте, я сначала посмотрю, нужна ли мне эта книга, — запротестовала я.
— Да что ты, мне, старику, не веришь, дорогая? — перешел на фамильярный тон торговец.
Раз он фамильярничает, то и мне нечего скромничать. Я быстро перегнулась через прилавок и выхватила книгу у него из рук.
— "О питательности одуванчиков". Что это такое?!
— Хорошая книга. Старая, — нахваливал торговец. — Питательная, в конце концов!
— Ай-яй-яй, как нехорошо, в ваши-то годы, — посовестила его я.
— А что я? Это все мальчик. Грамоте не обучен, не на что, один я у него из родственников остался, — завел дед жалобную песенку. — С хлеба на воду перебиваемся. Ошибся ребенок, пусть еще раз сбегает принесет. А вы тут еще книжки посмотрите.
Что мне оставалось после такой тирады? Только сочувственно покачать головой.
— Так давайте я с ним схожу, дедушка. Мне не сложно.
— Да что ты, что ты! — замахал он на меня руками.
— А я все же схожу: мальчик-то неграмотный, а ну еще раз ошибется.
В глазах продавца мелькнула хитринка:
— Зачем же госпоже утруждаться? — дед подобострастно улыбался.
— А я все же схожу, — тоже улыбалась я, всем видом показывая, что собираюсь стоять на своем.
Наконец торговец не выдержал, плюнул в сердцах:
— Баба упрямая!
Мальчишка шмыгнул обратно под прилавок и достал из кармана липкого петушка на палочке. Как оказалось, сирота перебивался с хлеба на леденцы...
— Уважаемая публика, только у нас вы можете увидеть чудеса магии! Всего один лад — и купленное вами семечко за десять минут превратится во взрослое растение! Подходите, не стесняйтесь! Только здесь и только сегодня, лучший выпускник Академии Магических искусств Шанхры продемонстрирует вам свое мастерство! — молодой задорный голос звонко катился над толпой, обещая неслыханное зрелище.
Я поддалась соблазну всего на секунду — и вот уже оказалась в потоке толпы, спешащей поглазеть на оратора. На импровизированном помосте стояли два юноши возраста Ласа. Один молчал, поминутно вытирая потные ладони о холщовые штаны, второй, напяливший шутовской колпак, созывал толпу, корчил рожи и иногда даже ходил колесом перед удивленными зрителями.
— Ну, кто первый?!! Подходи, не скупись! Потратишь лад — получишь спелый виноград!
Цена была запредельной для пустякового развлечения, поэтому никто не торопился расстаться с денежками. Все ждали, пока в толпе найдется какой-нибудь праздный толстосум.
Парень в шутовском колпаке скоро смекнул, что дело так может затянуться надолго и зрители начнут расходиться.
— Только для столь уважаемой публики: первое растение всего за пол-лада! Ну, кто смелый? Получи арбуз зрелый!
Наконец, в толпе нашелся усатый дядька, которому не жаль было серебряной монеты. "Конферансье" принял у него деньги и пару семян из приобретенного на ярмарке пакета. Усач хотел что-то сказать, но парень предупредил его резким движением:
— Не надо, не говорите нам, что это. Сейчас мы все увидим. Маэстро! — с этими словами он передал семена своему испуганному другу, а деньги незаметно сунул в карман. — А теперь внимание: подарок!
Из-под помоста была извлечена небольшая кадка, наполненная землей. "Маэстро" дрожащими руками сунул семена в "подарок". Носитель шутовского колпака достал откуда-то изящную леечку, коими состоятельные старушки любят поливать цветы на подоконнике, и щедро оросил водой землю. Надеюсь, эти двое не сделали никакую старушку чуть менее состоятельной из-за этой леечки.
— Только не просите нас теперь подождать полгода! — раздался находчивый голос из толпы.
"Маэстро" вспыхнул. Шутовской колпак тут же повернулся к публике:
— Дамы и господа, давайте соблюдать тишину, пока специалист будет работать! — он прижал палец к губам и хитрыми глазами обвел притихшую аудиторию. — Настоящую магию можно увидеть лишь в полной тишине.
"Хорош парнишка, — подумала я. — Такому бы на сцене выступать". Жаль только вся их затея может плохо кончиться. Ну не любят у нас магов! А эти двое еще и имели глупость устроить свое представление рядом с лавкой с медовухой. Вон, у первого заказчика красные пятна на щеках выступили — точно уже успел с утра пропустить кружечку другую.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |