Через несколько секунд до него дошло. — Дикая колония, — сказал он.
— Да, — согласилась Абумве. — Дикая колония, о которой була, похоже, ничего не знают на данный момент.
— Мы не говорим им, что она там есть? — спросил Шмидт.
— Пока нет, — ответила Абумве. — Сначала СОК отправят корабль.
— Мы отправляем военный корабль на территорию була, чтобы проверить человеческую колонию, которой там быть не должно? — слегка недоверчиво переспросил Шмидт. — Посол, это очень плохая идея...
— Конечно, это плохая идея! — огрызнулась Абумве. — Прекратите сообщать мне очевидные вещи, Шмидт.
— Извините, — сказал Шмидт.
— Наша задача на переговорах состоит из двух частей, — сказал Абумве. — Мы ведем переговоры о правах на торговлю и туризм. Мы также ведем переговоры с ними достаточно медленно, чтобы "Тюбинген" смог добраться до Вантджи и убрать с планеты эту дикую колонию — или то, что от нее осталось.
— Не сообщая об этом була, — предположил Шмидт. Он постарался как можно вежливее скрыть скептицизм в своем голосе.
— Думаю, что если була не знают о ней сейчас, то нет смысла сообщать им об этом, — согласилась Абумве. — И даже если им станет известно, то нарушители будут устранены до того, как они вызовут настоящую дипломатическую проблему.
— До тех пор, пока они не заметят, что корабль СОК пролетел над их планетой, — сказал Шмидт.
— Предполагается, что "Тюбинген" будет далеко оттуда, прежде чем була узнают, что он там был, — указала Абумве.
Шмидт воздержался от того, чтобы сказать, что это все равно плохая идея, и вместо этого выбрал что-то другое. — Вы сказали, что к этой колониальной планете направляется "Тюбинген", — напомнил он.
— Да, — подтвердила Абумве. — Что насчет этого?
Шмидт подключился к своему компаду и просмотрел очередь сообщений. — Гарри Уилсон был подключен к "Тюбингену" несколько дней назад, — сообщил он и повернул свой компад к послу, чтобы показать ей сообщение, которое Уилсон отправил ему. — Их взвод СОК потерял своего системщика на Бриндле. Гарри был назначен на их текущее задание. Которое должно было быть именно этим, не так ли?
— Еще один мой член команды переведен, — заметила Абумве. — К чему вы клоните?
— Я хочу сказать, что нам было бы полезно иметь кого-то, кто разбирался бы в этом вопросе, — сказал Шмидт. — Вы знаете, что у нас плохой расклад, мэм. По крайней мере, Гарри может сказать нам, насколько он на самом деле плохой.
— Просить у своего друга из СОК информацию об активной военной миссии — это отличный способ получить пулю, Шмидт, — заметила Абумве.
— Полагаю, что так оно и было бы, — согласился Шмидт.
Абумве на мгновение замолчала. — Не думаю, что вам стоит рисковать и быть пойманным за чем-то подобным, — сказала она в конце концов.
— Полностью понимаю вас, мэм, — ответил Шмидт. Он повернулся, чтобы уйти.
— Шмидт, — обратилась Абумве.
— Да, мэм, — отозвался Шмидт.
— Вы понимаете, что ранее я намекала на то, что они оставили вас со мной, потому что вы были в основном бесполезны, — сказала Абумве.
— Да, я это понял, — ответил Шмидт через минуту.
— Уверена, что поняли, — заметила Абумве. — Теперь докажите, что я ошибаюсь. — Она перевела взгляд на "Кларк".
О боже, Гарри, — подумал Шмидт, уходя. — Надеюсь, что тебе сейчас живется легче, чем мне.
* * *
Шаттл "Тюбингена" врезался в атмосферу планеты, как камень в земляную плотину, выделяя тепло и сотрясая взвод солдат сил обороны колоний внутри, как будто они были пластиковыми шариками в детской игрушке-поппере.
— Это мило, — заметил лейтенант Гарри Уилсон, ни к кому конкретно не обращаясь, а затем обратил свое внимание на свою коллегу, лейтенанта Хизер Ли, командира взвода. — Забавно, что что-то вроде воздуха может ощущаться таким неровным.
Ли пожала плечами. — У нас есть ремни, — ответила она. — И это не светский визит.
— Я знаю, — сказал Уилсон. Шаттл снова встряхнуло. — Но это всегда было моей самой нелюбимой частью миссии. Кроме, знаете ли, стрельбы, убийств и того, что в тебя стреляют и, возможно, съедают инопланетяне.
Уилсон, похоже, не впечатлил Ли. — Давненько вы не высаживались, лейтенант?
Уилсон кивнул. — Я отслужил свой боевой срок, а затем перешел на работу в исследовательский и технический отдел дипломатического корпуса. Для этого не нужно делать много высадок. И те, которые я делаю, заканчиваются легко.
— Считайте, что это курс повышения квалификации, — посоветовала Ли. Шаттл снова задребезжал. Что-то тревожно скрипнуло.
— Космос, — сказал Уилсон и снова опустился в свои ремни. — Это фантастика.
— Фантастика, сэр, — согласился солдат рядом с Ли. Уилсон автоматически запросил у своего мозгодруга информацию о личности этого человека; в тот же миг у головы солдата появился текст, сообщающий Уилсону, что он разговаривает с рядовым Альбертом Джефферсоном. Уилсон взглянул на Ли, командира взвода, которая поймала этот взгляд и еще раз едва заметно пожала плечами, как бы говоря, что он новичок.
— Я пытался пошутить, рядовой, — заметил Уилсон.
— Я знаю это, сэр, — ответил Джефферсон. — Но я говорю серьезно. Космос — это фантастика. Все это. Это потрясающе.
— Ну, если не считать холод, вакуум и невыносимую безмолвную смерть, — сказал Уилсон.
— Смерть? — Джефферсон улыбнулся. — Прошу прощения, лейтенант, но смерть осталась дома, на Землю. Вы знаете, что я делал три месяца назад, сэр?
— Наверное, были стариком, — сказал Уилсон.
— Я был подключен к аппарату для диализа и молился, чтобы дожить до своего семьдесят пятого дня рождения, — сказал Джефферсон. — Мне уже сделали одну пересадку, и не хотели делать мне другую, потому что знали, что я все равно уйду. Дешевле было подключить меня к аппарату. Я едва справился. Но дожил до семидесяти пяти, записался, и через неделю — бум. Новое тело, новая жизнь, новая карьера. Космос — это круто.
Шаттл попал в какую-то воздушную яму, и транспорт чуть не перевернулся, прежде чем пилот смог снова выровнять корабль. — Есть небольшая проблема, связанная с тем, что вам, возможно, придется кого-то убить, — заметил Уилсон Джефферсону. — Или погибнуть. Или упасть с неба. Теперь вы солдат. Таковы профессиональные риски.
— Честная сделка, — сказал Джефферсон.
— Так ли это? — спросил Уилсон. — Первая миссия?
— Да, сэр, — ответил Джефферсон.
— Мне было бы интересно узнать, останется ли ваш ответ на этот вопрос таким же через год, — предупредил Уилсон.
Джефферсон ухмыльнулся. — Вы производите впечатление человека, у которого стакан наполовину пуст, сэр, — сказал он.
— Вообще-то, я из тех, кто говорит, что "стакан наполовину наполнен ядом", — ответил ему Уилсон.
— Да, сэр, — сказал Джефферсон.
Ли внезапно кивнула, но не Уилсону или Джефферсону, а сообщению, которое она получила от своего мозгодруга. — Высадка через две минуты, — объявила она. — Огневыми командами. — Солдаты разделились на группы по четыре человека. — Уилсон. Вы со мной. — Уилсон кивнул.
— Знаете, я был одним из последних, кто сошел с корабля, сэр, — сказал Джефферсон Уилсону минуту спустя, когда шаттл опускался на свою посадочную площадку.
— С чего? — спросил Уилсон. Он был отвлечен; просматривал спецификации миссии на своем мозгодруге.
— За пределами Земли, — сказал Джефферсон. — В тот день, когда я поднялся на "бобовый стебель Найроби", этот парень вывел флот пришельцев на околоземную орбиту. Мы все до смерти перепугались. Подумали, что на нас напали. Затем флот начал передавать всевозможные сообщения о Союзе колоний.
— Вы имеете в виду, например, тот факт, что Земля веками подвергалась социальной инженерии, чтобы оставаться фермой для колонистов и солдат, — уточнил Уилсон.
Джефферсон тихо фыркнул. — Это немного смахивает на паранойю, вам не кажется, сэр? Я думаю, этот парень...
— Джон Перри, — подсказал Уилсон.
— ...должен кое-что объяснить, как ему вообще удалось возглавить флот инопланетян. В любом случае, мой транспортный корабль одним из последних покинул земной док. Были еще один или два, но после этого, как мне сказали, Земля перестала посылать нам солдат и колонистов. Насколько я слышал, они хотят пересмотреть свои отношения с Союзом колоний.
— Учитывая все обстоятельства, это не кажется необоснованным, — согласился Уилсон.
Шаттл с приглушенным стуком опустился на землю, совершив посадку.
— Все, что я знаю, сэр, это то, что я рад, что этот парень, Перри, дождался, пока я уйду, — поведал Джефферсон. — Иначе я до сих пор был бы старым, у меня не было бы почек, и, вероятно, я был бы при смерти. Что бы ни случилось здесь, это лучше, чем то, что у меня было там.
Дверь шаттла распахнулась, и внутрь ворвался воздух, горячий и липкий, насыщенный запахом смерти и разложения. От взвода донеслось несколько стонов и звук, как будто по крайней мере один человек подавился. Затем взвод начал высадку огневых команд.
Уилсон посмотрел на Джефферсона, на лице которого отразился весь эффект от запаха, исходящего от планеты. — Надеюсь, что вы правы, — заметил Уилсон. — Но, судя по запаху, мы, вероятно, тоже близки к смерти.
Они вышли из шаттла и оказались в новом мире.
* * *
Заместитель посла була была похожа на лемура, как и все була, и носила украшенный драгоценными камнями амулет, обозначавший ее положение в дипломатическом корпусе. У нее было труднопроизносимое имя, что, учитывая все обстоятельства, не было чем-то необычным, но она настояла, чтобы Абумве и ее сотрудники называли ее "заместитель посла Тинг". — Это достаточно близко для работы правительства, — сказала она через устройство-переводчик на своем шнурке, пожимая руку Абумве.
— В таком случае добро пожаловать, заместитель посла Тинг, — ответила Абумве.
— Благодарю вас, посол Абумве, — сказала Тинг и жестом пригласила ее, Дролет и Шмидта сесть напротив нее и двух ее сотрудников за столом в конференц-зале. — Мы рады, что такой человек, как вы, смог принять участие в этих переговорах в столь сжатые сроки. Жаль, что так получилось с Катериной Зала. Пожалуйста, передайте ей мои наилучшие пожелания.
— Передам, — пообещала Абумве. Она села.
— Что это за "аппендикс", который у нее разорвался? — спросила Тинг, садясь сама.
— Это рудиментарный орган, прикрепленный к более крупной пищеварительной системе, — ответила Абумве. — Иногда он воспаляется. Разрыв может привести к сепсису и смерти, если его не лечить.
— Это звучит ужасно, — отметила Тинг.
— Он был обнаружен достаточно рано, чтобы заместителю посла Зале не угрожала реальная опасность, — пояснила Абумве. — Через несколько дней с ней все будет в порядке.
— Приятно слышать, — порадовалась Тинг. — Интересно, как такая маленькая деталь может угрожать работоспособности всей системы.
— Полагаю, что так оно и бывает, — заметила Абумве.
Тинг некоторое время сидела в дружеском молчании, а затем, вздрогнув, схватила компад, который положил перед ней помощник. — Что ж, начнем, ладно? Мы же не хотим, чтобы наша дипломатическая система остановилась из-за нас.
* * *
Надпись, сделанная вручную на краю колонии, гласила: Нью-Сиэтл. Насколько мог видеть Уилсон, это было единственное, что не сгорело в колонии.
— Команды, доложите, — объявила Ли. Рядом с ней не было других команд, кроме ее собственной; ее голос передавался по каналу мозгодруга. Уилсон открыл общий канал в своей голове.
— Команда номер один здесь, — доложил Блейн Гивенс, руководитель группы. — У меня нет ничего, кроме сожженных хижин и трупов.
— Здесь вторая команда, — отрапортовал Мухаммад Ахмед. — У меня то же самое.
— Третья команда, — сказала Джанет Малрей. — Примерно то же самое. Что бы здесь ни произошло, сейчас этого не происходит. — Три другие команды сообщили о том же.
— Кто-нибудь нашел выживших? — спросила Ли. Пришли ответы: пока нет. — Продолжайте поиски, — сказала она.
— Мне нужно попасть в штаб-квартиру колонии, — сказал Уилсон. — Вот почему я здесь.
Ли кивнула и двинула свою команду вперед.
— Я думал, мы больше не занимаемся колонизацией, — сказал Джефферсон Уилсону, когда они вошли в колонию. — Инопланетяне сказали нам, что они сотрут в порошок любую планету, которую мы колонизируем.
— Не "инопланетяне", — ответил Уилсон. — Конклав. В этом есть разница.
— В чем разница? — спросил Джефферсон.
— Мы имеем дело примерно с шестьюстами различными инопланетными расами, — пояснил Уилсон. — Возможно, две трети из них входят в Конклав. Остальные, как и мы, не связаны с ним. — Он обошел мертвого колониста, который лежал, обугленный, на тропинке.
— И что это значит, сэр? — спросил Джефферсон, обходя то же тело, но задерживая на нем взгляд.
— Это значит, что они такие же, как мы, — ответил Уилсон. — Если они начнут колонизацию, Конклав и из них выбьет все дерьмо.
— Но это колония, — сказал Джефферсон, снова переводя взгляд на Уилсона. — Наша колония.
— Это дикая колония, — уточнил Уилсон. — Она не санкционирована Союзом колоний. И вообще, это чужая планета.
— Конклава? — спросил Джефферсон.
Уилсон покачал головой. — Нет, була. Совершенно другая раса инопланетян. — Он указал на сгоревшие хижины и сараи вокруг них. — Когда эти ребята направились сюда, они были предоставлены сами себе. Никакой поддержки со стороны Союза. И никакой защиты тоже.
— Значит, это не наша колония, — заметил Джефферсон.
— Да, — ответил Уилсон.
— А инопланетяне так же на это посмотрят, сэр? — спросил Джефферсон. — Я имею в виду, любая группа.
— Поскольку в противном случае нам в любом случае пришлось бы туго, будем надеяться, что это так, — обнадежил Уилсон. Он поднял глаза и увидел, что они с Джефферсоном отстали от Ли. — Давайте, Джефферсон. — Он побежал, чтобы догнать командира взвода.
Две минуты спустя Уилсон и его команда оказались перед частично разрушенной хижиной типа квонсет. — Думаю, это она, — сказала Ли Уилсону. — Я имею в виду штаб-квартиру.
— Почему вы так думаете? — спросил Уилсон.
— Самое большое здание в колонии, — ответила Ли. — Должно же быть какое-то место для городских собраний.
— Не могу спорить с этой логикой, — сказал Уилсон и посмотрел на хижину, обеспокоенный ее устойчивостью. Он посмотрел на Ли и ее отделение.
— После вас, лейтенант, — указала Ли. Уилсон вздохнул и открыл дверь хижины.
Внутри хижины были два тела и полный беспорядок.
— Похоже, что с ними что-то случилось, — сказала Ли, постучав по одному из тел ногой. Уилсон увидел, что Джефферсон, смотревший на тело, стал еще более болезненно-зеленым, чем был до этого.
— Как думаете, давно они мертвы? — спросил Уилсон.
Ли пожала плечами. — С того момента, как они послали сигнал бедствия, и до нашего прибытия сюда? Не может быть, чтобы прошло меньше недели.
— С каких это пор дикие колонии посылают сигналы? — спросил Уилсон.
— Я просто иду туда, куда мне говорят, лейтенант, — ответила Ли. Она жестом подозвала Джефферсона и указала на одно из тел. — Проверьте это тело на наличие идентификационного чипа. Колонисты иногда устанавливают их, чтобы следить друг за другом.