Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— По-моему, ты в него влезешь.
— Варить меня собираешься?
— Уже не хочешь помыться в теплой воде?
Лиам хотел, правда, пришлось сначала вычерпать застоявшуюся воду, а потом горшком с отбитой ручкой натаскать свежей. Для растопки Лиам собирал сухие ветки. Разжигал порохом из патрона, поскольку спичек в мешке не оказалось. Огниво тоже куда-то запропастилось. Пришлось долго выковыривать капсуль из гильзы. В конце вспышка еще и пальцы обожгла. Когда огонь разгорелся, на топливо пошла и старая трухлявая мебель. Горела неохотно, но это легче, чем нарубить сухого дерева без топора. Работу Лиам проделал в одиночку, поскольку Дуги отправился за мышами.
— Мышки пойманы, сэр. — Фэйри сбросил с плеча четырех перепелов.
— Маловато.
— На завтрак хватит. Кроме того, лошадь говорит...
— Лошадь говорит?
— Нет, это я образно. Просто лошадь знает, что дальше к югу жилая деревня. Приведешь себя в порядок, и не стыдно будет купить еды. Я же знаю, что у тебя три фунта в подкладке полушубка упрятано.
— Все-то ты знаешь, — скорчил рожу Лиам, — потроши перепелов, а я глину поищу.
— Потрошить?
— Ну да, выпусти им кишки, можешь не щипать.
— Э-э-э, я не умею.
— Учись.
— А зачем глина?
— Запекать будем.
Глава 32
— Смотрите-ка, а доктор уверял нас, что больной спит.
Лерой дернулся к револьверу на тумбочке.
— Не-а! — Стюарт наставил ствол.
— Ты же мертв!
— Разве? — Одержимый склонил голову набок. — Я похож на мертвого?
— Кто ты?
— Разве Гринвуд не говорил? Я демон. Только не надо стереотипов. Я не мелкий мерзавец и даже самому нежному мясу младенцев предпочитаю хорошо прожаренный стейк. Вместо крови — бокал хорошего вина, а девственниц — в самом традиционном смысле. Человек я — как ни посмотри.
— Человек после такого не выжил бы.
— Тут ты прав. — Демон вздохнул. — Помогли. Еще слишком слаб, чтобы пули отскакивали. Но когда сожру Гринвуда, стану на шаг ближе к идеалу.
— Ты же стейки предпочитаешь.
— Увы, это единственный способ получить его магию.
— Магию? Бред. Лиам не маг, иначе не дал бы убить друга.
— Так вот что случилось — молодой Ратлер убил его друга.
— Именно.
— Одобряю. Всегда казалось, что в этой семейке есть что-то завораживающее, звериное, первобытное, вместе с известной долей разума и хладнокровности.
— Разум — это не о Ратлере.
— Что-то ты сильно осмелел.
— Ко мне пришел мертвец, сказал, что демон. Чего мне бояться?
— Не знаю, — пожал одержимый плечами. — Может, боли? Я хоть и цивилизованный, но все же демон. Мучить — мое призвание. Я бы даже сказал, врожденный талант.
— И что, буду визжать как поросенок?
— Ты мне определенно нравишься! При других обстоятельствах...
— Но сейчас жизнь не оставишь, — прервал излияния Лерой.
— Увы. Зато можешь помереть быстро.
— Согласен.
— Удивительный лгун.
— Что требуется?
— Куда направился Гринвуд?
— Не знаю, могу посмотреть в документах место жительства.
— Правильно мыслишь.
Лерой взялся за одеяло, приподняв, рывком бросил в воздух. На этот раз демон не спал. Пуля пробила одеяло, грудь и засела в легком.
— Ищи... теперь сам... — прохрипел Лерой. На губах запузырилась кровь, душа покинула тело.
— Дурак. Ничего ты не выиграл.
Демон достал из внутреннего кармана золотую цепочку с кулоном в кожаном чехле. Бережно потянул за шнуровку. Кулон тоже золотой, примерно с новую однофунтовую монету величиной. Вот только выгравирована на нем неправильной формы многолучевая звезда. Большинство лучей смотрит вниз, а с другой стороны несколько кругов непонятных письмен. В отличие от новой монеты кулон неимоверно тонкой работы.
Демон снял перчатку и обмотал цепочку вокруг руки. Кулон обмакнул в кровь Лероя и начал нараспев читать заклинание. Временами изо рта вырывались звуки, похожие на карканье, на хрюканье, и все смешивалось с жутким рыком. Вряд ли обычный человек смог бы повторить.
Амулет, как и белки демона, засветился бледным желтым светом. По мере того как символы разгорались ярче, а звезда краснела, затягиваясь кровью, в которую был опущен амулет, тело Лероя начало брыкаться, как алкоголик при белой горячке. Все закончилось разом. И свет амулета, и заклинания, и дерганье трупа. Даже кровь исчезла, не оставив на золоте и следа.
— Встань, — приказал демон, и то, что было Лероем, подчинилось. — Глаза хоть открой, дубина.
— Энтони, вы уже закончили? Я слышал выстрелы. — Профессор был, как всегда, предельно вежлив и не утруждал себя стуком в двери.
— Почти, профессор.
— У него дыра в груди!
— Это зомби.
— Правда? Чудненько, прекрасно! Он вам еще нужен? Подарите его мне.
— Профессор, я создавал его на скорую руку, уже завтра начнет разлагаться. Кроме того, он тупой как пробка, даже говорить не умеет.
— Печально... Я всегда интересовался зомби.
— Вы всегда интересовались, и не только зомби. Ты, — обратился он к ходячему трупу. — Накинь халат и принеси мне дело Гринвуда. Живей.
— Прекрасно! — воскликнул профессор, когда труп накинул халат. — Так подарите?
— Берите. Что с вашим заданием?
— Уже завтра парень будет на ногах.
— Чем так?
— Слезой души.
— Боюсь, на небеса он уже не попадет.
— Мне сказали вылечить, а не душу спасти.
— Вы и это можете?
— Не знаю, не пробовал. Наверняка можно, если загубить парочку других.
— Вот поэтому вы мне и нравитесь, профессор.
— За профессионализм?
— За то, что не брезгуете средствами. Иной алхимик к ингредиентам вашего зелья побоялся бы прикоснуться.
— Но ведь интересно!
Глава 33
— Я пойду вперед, — сказал Дуги.
— Зачем, я же сейчас вполне прилично выгляжу. — Действительно, на коне, в заячьем полушубке нараспашку и с кобурой на боку Лиам выглядел не то что прилично, а даже респектабельно.
— А если охотник?
— Крыс в деревнях уже не держат. Старые вымерли, а новых не на чем вырастить.
— А второе поколение?
— Не знаю, возможно. А тебя, значит, они не учуют?
— Я прикроюсь.
Но неожиданностей не было. В деревне удалось разжиться старенькими седельными сумками и набить их сухарями, сыром да вяленой говядиной. И вообще все шло как нельзя лучше, если не считать того, что приходилось держаться вдали от основных трактов, а местность была незнакомой. Лиама все время тянуло в лес, но Дуги благоразумно держал коня на старых дорогах. Они хоть и заросли травой, но лошадь двигалась довольно быстро (беда только, Лиам с непривычки натер бедра и задницу), а в чащобах о скорости пришлось бы забыть. Оказалось, маг при желании может пересечь полстраны незамеченным.
'И чем только, спрашивается, занимается министерство борьбы с магией? — думал Лиам. — Ведь представители есть почти в каждом городе!'
Взять, к примеру, ближайший к хутору город — Бериде. Лиам не сомневался, начальник отдела попивает крепкий горячий чаек с кексами и в ус не дует. Но, как часто бывает, люди ошибаются в суждениях. На самом деле чай уже давно остыл, а начальник чесал лысеющую макушку и пялился на срочную телеграмму.
— Сэм! — позвал он подчиненного. Не дождавшись реакции, прикрикнул погромче: — Сэ-эм!
— Звали, сэр?
— Нет, блин, просто твое имя захотелось прокричать.
— А, понятно.
— Ты мне поиздевайся, поиздевайся... — Сэм предпочел заткнуться. — Финли Гринвуда знаешь?
— Безумного Финли? Так его много кто знает. Хуторской. Охотник. Отличные шкурки продает. Да и оленину коптит изумительную.
— Никаких грехов по нашему ведомству за ним не числилось?
— Да нет, нормальный мужик, правда, пошутить сильно любит.
— Дошутился. Бери троих парней и езжайте вязать.
— За что?
— А я откуда знаю, приказ пришел. Аж оттуда. — Начальник многозначительно указал пальцем в потолок.
— Крыс брать?
— Да, давайте, чтобы все по инструкции. И черепушку возьмите, и боеприпасы.
— Так растащат ведь. Пальнут пару раз, а потом будут клясться, что в мага стреляли.
— Ничего не знаю. Твои проблемы.
— Понятно, шеф.
Идея таскать с собой вымоченный в разных кислотах череп мага Сэму не нравилась. Было в нем что-то зловещее. Конечно, во время революции гаситель магии спас немало жизней, но Финли-то не маг.
А золотые пули? Они магов останавливают, бесспорно, да только парни наверняка втихаря свинцовые зарядят и пальнут пару раз, а вечером золотые пропьют. Потом окажется, что никакой Финли не маг, и с кого тогда за пули спросят? Впрочем, если был указ сверху — нужно подчиниться. Министерские умники любят до всего докапываться и сделают это так или иначе.
Служебную карету оставили на опушке, возле ближайшей к хутору деревни. Парням Сэм предложил откупиться от похода в лес. Хитрюги уже наслышались об оленине и не спешили. Тянули спички. Определив охранника, Сэм попер через лес. Сам оставаться боялся, без него олухи пули попрячут и будут клясться, что расстреляли. Охраннику же достались стандартные свинцовые. По долгу службы Сэм знал все жилые дома к югу от Бериде, но на хуторе у Финли не бывал уже лет пять, если не больше. А зачем, если раз в год тот приходит сам, да еще и оленину приносит?
Двое увальней начали ныть уже через полчаса. На сытной непыльной работенке разжирели, разленились и из матерых служак, которых отбирали в отдел, превратились в тупых констеблей. Не ныл только Сэм, должность не позволяла. Старший ведьмолов все-таки.
— А ну позатыкали свои вонючие рты! Сопеть в две дырки и шевелить копытами!
До хутора добирались почти полдня, Сэм как бывший охотник хорошо ориентировался в лесу.
— Ого! — уважительно протянул рядовой ведьмолов, пялясь на сплошную стену заостренных бревен.
— Поэтому его безумным называют?
— Нет, это он в память о службе форт отгрохал.
— Сэр, а вдруг он и вправду маг? Не может один человек такое соорудить.
— Этот может. А сейчас запомните, кто хоть раз пальнет, лично кастрирую. Что бы ни увидели — не стрелять!
— Понятно...
— Финли, — позвал Сэм, но отвечать никто не спешил. А вот на двери возле кованой ручки замка не висело. — Опять задумал что-то, скотина.
— Что?
— Откуда я знаю, — начал раздражаться Сэм. — Ходить сюда перестал потому, что шутник из него хреновый. Он раньше в деревне жил, так довел всех до белого каления. Ты, — указал Сэм пальцем. — Открой дверь.
Видя осторожность начальника, увалень аккуратно приоткрыл дверь и с ужасом отшатнулся, захлопнув за собой.
— Он, он, он там! Как... огонь... дракон!
— Что, огнем дышал? — скучающим тоном спросил Сэм.
— Ага. Нужно брать. — Служака схватился за револьвер.
— Не трогай, идиот... Забыл, что гаситель взяли? — Сэм хлопнул по сумке с черепом. — Да любой циркач так выдохнет, просто нужно в рот крепкого виски набрать. — Собрав остатки смелости, старший ведьмолов перешагнул через порог.
— Зажарю! — Финли угрожающе двинулся, выставив вперед горящие руки. — Зажарю! — Финли взмахнул руками, голубые языки качнулись и перескочили на рубашку. — Проклятье... — Финли хотел сбить огонь рукой, да только подпалил рукав сильнее. — Чего уставился, воду тащи!
— Не, я лучше посмотрю, — мстительно выговорил Сэм. Видя, что помощи не дождаться, Финли побежал к колодцу. Воды в ведре было немного. Он быстро окунул руки и начал хлопать мокрыми ладонями по рубашке.
— Чего пожаловал?
— Доигрался ты, Финли.
— Ну да, с рубашкой прокол вышел, в будущем это исправим.
— Да не об этом я. Телеграмма пришла, аж оттуда. — Сэм непроизвольно повторил жест начальника, указав пальцем в небо. — Сказано тебя задержать.
— Что, прям так оттуда?
— Из министерства, — пояснил Сэм. — Придется с нами пойти, пока умники в Бериде не доберутся, а потом уж чего и объяснят.
— Пообедать можно?
— Оленина?
— Считаешь, я на одной оленине сижу? Суп заячий, с зеленью. Пальчики оближешь.
— Можно, — разрешил Сэм, чувствуя, как слюна заливает рот.
— Тогда давай к столу, я целый казанок сварил. И парней зови, а то маячат там за дверью.
Глава 34
Лиам запасся провиантом, и дорога полетела быстрее. Только держись. Нет, не быстро — больно. Домой он добрался измученным, с кровавыми ссадинами на заднице и бедрах, с мешками под глазами, но оно того стоило. Дом — настоящая неприступная крепость. Финли, несмотря на раннее утро, уже не было, а ключ в зарослях все еще зеленой крапивы.
— Вот мы и дома.
— Ты дома, — возразил Дуги. — Мой дом остался далеко позади.
— Тогда милости прошу в гости. — Лиам открыл дверь и за поводья втянул лошадь во двор.
Дуги пожал плечами и вошел следом. Едва тяжелая бревенчатая дверь закрылась, огромная лохматая молния бросилась из-за бочки с дождевой водой. Дуги даже не успел выхватить закрепленную на спине глефу, как оказался в капкане острых зубов. Зверь предупреждающе зарычал.
— Фу, Зверь, фу! — Тот непонимающе уставился на Лиама. — Это Дуги, друг. — Пес осторожно разжал пасть и отпустил фэйри.
— Гадость! — размазывая по рубашке липкие слюни, поморщился Дуги.
— Ну извини, — сказал Зверь.
— Ты это слышал? — спросил Лиам.
— Ага, — ответил не менее удивленно Дуги.
— Ты говоришь!
— Гав.
— Нет, на этот раз не пройдет. В прошлый раз надул, но в этот не получится!
— Гав? — еще раз попытался Зверь, но вышло неуверенно.
— Да он же эл.
— Кто?
— Дух.
— Какой дух? Я его с детства знаю. Вполне материален.
— Ты о шести мирах вообще ничего не слышал?
— Ну слышал что-то.
— Двуединые Земля и Феерия — человек и природа.
— Это ты природа?
— Да, я. Не перебивай. Противники Элизиум и Нартар — светлые духи и злые демоны. А также ад и рай — для душ умерших.
— Ну что-то похожее слышал.
— Он, — Дуги указал на Зверя, — дух.
— Как демон?
— Какой еще демон!? — не выдержал наконец Зверь. — Ты что, мелкого не слушал? Двуедины Земля и Феерия, а Элизиум и Нартар находятся по разные стороны. Наши миры служат преддвериями для ада и рая.
— Я знал, мне не послышалось! Ты говоришь. — Лиам тряс пальцем, указывая на Зверя. — Стоп, — он повернулся к Дуги. — Ты же утверждал, что фэйри и демоны — извечные враги.
— Ну неправильно выразился.
— Демонам тяжело попасть в Феерию, но из фэйри они могут выжать больше магии, — вставил Зверь.
— А вы, духи-элы?
— Нам легче, но люди интересней, да и сильнее становимся, когда проявляются ваши лучшие качества. Нам не нужно вас кушать. Другие гастрономические пристрастия.
— Знаю я твои пристрастия. Мясо в любом виде.
— Тело требует.
— А как ты вообще попал в мир людей? — спросил Дуги.
— Семнадцать лет назад сразу трое рискнули жизнями, чтобы спасти новорожденного младенца. — Зверь многозначительно уставился на Лиама.
— Что... что с ними стало?
— Мужчина и женщина погибли.
— Это были мои...
— Да.
— Значит, тебе открыло дорогу их самопожертвование? — спросил Дуги.
— Не только, Финли тоже почти испустил дух, а за ним числилось немало геройства. Безрассудного, дикого, но некоторым он нравился. Не думал о себе, и это стало последней каплей.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |