— Полукровка.
— Это не имеет значения.
Девушка пошла к разъяренной толпе. Люди расступались перед хрупкой рыжей девушкой, а один из грузчиков, встретившись с ней взглядом, почему-то побледнел.
— Что за шум?! Драка, да? Давненько не было, — радостно воскликнул Энрико, подбегая ко мне во главе десятка людей с оружием в руках. — Ого, а что это с Араэл? Что это ее так скрутило? Она все-таки сходила в ту богами проклятую таверну, которую давно надо было спалить вместе с ее трактирщиком?!
— Она полукровка, — сквозь зубы бросил я.
— Печально. Зря я с ней заигрывал, — вздохнул блондин. — А я думал, она шутила, когда обещала мне, что откусит ухо.
Парень озадаченно потер ухо. А потом посерьезнел и, достав саблю, вышел вперед.
— Я правильно понимаю: эта девушка защитила ту девушку от насильников, а за это вы собрались забить ее камнями? — спросила Фелиция.
— Она же демон! Богами проклятая тварь! — зашумела толпа.
— А вы тогда кто? — тихо произнесла она. — Если она демон, то кем назвать вас? Кто-нибудь помог девушке? Кто-нибудь из здесь присутствующих поймал настоящих тварей?
Фелиция стояла одна против толпы бешеных людей, и она прижимала эту толпу к стене. Да, рядом со мной стоял Энрико, а за ним десять неплохих бойцов. Но ни девушка, ни толпа не замечали их.
— Вы забыли, что эта девушка моя гостья?
— Она укрывает демона! Шлюха!
Моряк в грязной одежде, со свежим кровоподтеком на лице, с ножом кинулся на Фелицию Серрано. Толпа ахнула. Араэл напряглась перед прыжком. Я мгновенно сплел короткое заклинание. Энрико зевнул, а его бойцы переглянулись с понимающими улыбками.
Несколько быстрых движений — и моряк уже лежал на земле. Фелиция брезгливо кончиком сапога отбросила нож в сторону. Повернулась к поверженному моряку и без злобы, как будто давила таракана, пнула его в лицо.
Люди Энрико тем временем укрыли девушку плащом и успокоили ее.
— Кто тебя обидел? — мягко спросил у нее Энрико.
— Эти двое, — дрожащим голосом ответила она.
Одного убила Араэл, второй сейчас выл под сапогом Фелиции.
— Араэл, успокойся, — негромко сказал я.
Дочка вздрогнула и пришла в себя. И, как в детстве, спряталась за мою спину.
— Этого в навозную кучу. — Энрико кивнул головой на тело убитого насильника. — А с этим мы еще поговорим. Фел, сестрица моя несравненная, не убивай его! Надо еще узнать, с какого корабля это чудо.
— Сейчас узнаем, — кивнула девушка и повернулась к неуверенно мявшимся на месте людям. — Вы напали на нашу гостью. Этим вы оскорбили мою семью и лично меня. Пошли вон.
Никого просить дважды не пришлось.
— Почему они так на меня набросились? — грустно спросила Араэл.
— Потому что ты полукровка. Люди боятся и ненавидят демонов и полукровок.
— Нет, — перебила меня Фелиция. — Потому что они идиоты.
"Черная медуза" оказалась большим и немного неопрятным пароходом. Араэл презрительно скривилась, глядя на него. Тирион провел пальцем по фальшборту и многозначительно вздохнул.
— Позови капитана, — приказала Фелиция первому попавшемуся матросу.
— Чего надыть-то?
— Капитана сюда позови!
Капитан пришел вместе с боцманом. Они с неприязнью посмотрели на Фелицию.
— Вы капитан этого коры... корабля?
— Да, что вам надо?
— Это ваш матрос?
Девушка показала на насильника, которого сейчас крепко держали двое подчиненных Энрико.
— Мой.
— Он с еще одним матросом попытался изнасиловать жительницу острова. Я даю вам два часа на то, чтобы убраться из гавани. Отныне вам запрещено подходить к Санторину. Если вы еще раз зайдете в порт, ваш корабль будет конфискован.
— Ты что себе позволяешь! — вскипел боцман. — Ты оделась как шлюха портовая — и что-то тут требуешь?! Пошли вон, пока вас за борт не скинули!
Энрико крутанул в руке абордажную саблю.
— Тирион, саблю не одолжить?
— Нет, у меня всегда с собой.
Алхимик быстро начертил на стальной стене палубной надстройки схему и сделал из нее неплохую саблю.
Капитан корабля, видя нашу реакцию, остановил боцмана.
— По какому праву вы предъявляете такие требования?
— Я, Фелиция Серрано, слежу за порядком в порту и решаю, кто имеет право останавливаться на острове, а кто нет. Вы больше не имеете этого права.
— Я подам жалобу губернатору острова.
— Подавайте. Но вы только потеряете время. Губернатор подтвердит мое решение.
— Вот как, всех купили, значит?
— Это наш остров, и таким, как вы, здесь не место. Вас предупреждали. За действия матросов отвечает капитан.
Тирион вдруг отвлекся на заходивший в гавань крейсер. Он залихватски улыбнулся и поднес руки ко рту.
— Эй, на "Сапфире"! Гляньте через крестик на эту калошу!
— Тирион, ты, что ли?!
— А кто же еще!
Крейсер неожиданно сбавил ход, а его носовая башня неторопливо повернулась в нашу сторону. Я не разбираюсь в калибрах морских орудий, но два ствола башни выглядели серьезно.
— Вы не посмеете!
— Я? Нет, не посмею, — коротко хохотнул Тирион. — А вот они могут, они же там все контуженые.
— Время пошло, — холодно произнесла Фелиция. — Крейсер, конечно, не будет в вас стрелять. Они люди военные. А вот наши собственные каперы вас легко поймают. А в море свидетелей нет. Пошли, ребята.
Мы повернулись и спустились по трапу в шлюпку. Один из людей Серрано с равнодушным видом перерезал матросу горло и бросил его.
— Они послушаются? — спросил я.
— Куда они денутся!
— Неплохо. — Энрико вернул саблю Тириону. — Хотел бы и я так уметь. Спасибо, что присоединился.
— Когда это я хорошую драку пропускал?
— Вот это по-нашему! Заходи вечером в "Дыру", мы там сегодня гуляем.
— И часто вы так делаете? — спросил я.
— Да нет, — ответила мне Фелиция. — Капитаны кораблей понимают, чем рискуют, и держат матросов в узде. Вы не одобряете?
— Не мне судить вас, — грустно улыбнулся я.
Можно ли создать тихое и спокойное место? Можно, если поставить на страже головорезов.
"Сапфир" зашел на Санторин не с простым визитом, а на постоянное базирование. Первый корабль из эскадры, которую Адмиралтейство решило разместить на острове. По этому случаю семья Серрано устроила прием. Пригласили и меня с Арьей. А Тирион получил личное приглашение от Шарля Малькольма.
Когда мы с Арьей пришли, Тирион уже был там и весело болтал с офицерами "Сапфира". Шарль Малькольм заканчивал разговор с Эктором Серрано.
Я подошел, поприветствовал Шарля и представил Арью.
— Добрый вечер, прекрасная сударыня, — поклонился капитан.
— Добрый вечер, — улыбнулась Арья и протянула руку для поцелуя, — я слышала о ваших подвигах.
— Разрешите пригласить вас на танец.
Арья с ехидцей в глазах быстро глянула на меня и приняла приглашение. Я задумчиво посмотрел на них и пошел к накрытым столам.
— У тебя тоже подругу отбили? — весело спросил меня Энрико.
Я пожал плечами и посмотрел в зал. Действительно, танцевали в основном офицеры. Ну да, какая девушка устоит перед галантностью морского офицера, тем более героя войны?
— Жаль, отец здесь, — вздохнул парень. — А то бы...
Он демонстративно размял руки.
— А где Фелиция? — спросил я.
— Принцесса будет позже, — с легкой улыбкой ответил Франко. — Она не любит приемов, балов и нарядов.
Этим она напоминала одну мою знакомую.
— Здравствуй, Маэл, — услышал я знакомый мягкий голос.
Я повернулся и увидел красивую девушку. Золотистые волосы, синие глаза. Она была одета в белое платье, а шею украшало жемчужное колье.
— Лютеция? Я не ожидал тебя здесь увидеть.
Я взял ее тонкую руку и поцеловал.
— Я прибыла на "Сапфире". Проконтролировать строительство новой базы флота и проверить защитные заклинания.
— С каких пор члены Совета занимаются рутиной? — недоверчиво спросил я.
— Мне нравится этот остров, и я не хотела упустить возможности побывать здесь.
Несколько секунд я внимательно смотрел на нее. Девушка мило, но неумело врала. Наконец не выдержала и улыбнулась:
— От тебя ничего не скроешь. Да, это просто формальный предлог. Меня отправили подстроить тебе несчастный случай.
— И что ты будешь делать? — с иронией спросил я.
— Я думаю соблазнить тебя, ты не против?
— Разве отцы-одиночки в твоем вкусе?
— Нет. — Лютеция поджала губы. — Тогда я просто отдохну здесь.
— Что именно тебе приказали?
— Ничего конкретного. Никто так и не решился отдать прямого приказа. Все прошло именно так, как и предположил Данте.
— Эта была его идея?
— Да, хотя на Совете он яро против нее выступал.
Я подозвал официанта и взял с подноса два бокала с шампанским.
— Спасибо, Маэл. — Лютеция взяла предложенный бокал.
— Какую игру ведет Данте?
— Скоро узнаешь, — покачала девушка головой. — Кстати, ты слышал о том, что твой отец потерял место в Совете?
— Нет. Кто вместо него?
— Лучше сядь, — улыбнувшись, сказала Лютеция. — Шеала Асмуд аха Астреяр.
От неожиданности я чуть не поперхнулся. Лютеция Коэн улыбалась, но ее глаза оставались серьезными.
— Как это возможно? Она же...
— Самый младший член Совета магов за всю его историю.
Услышанное просто не укладывалось у меня в голове. Вместо отца, старого, циничного и опытного мага, посадить соплячку, которой еще и двадцати не исполнилось?!
— Почему ее, а не Грегора, Игниса или Ассею?
— Да даже Лайна или Прейтор были бы лучшими кандидатурами, чем она, — в тон мне отозвалась Лютеция. — Я ничего не понимаю. По сути, в Совете магов осталось только три сильных мага. Данте, Райд Асмуд аха Астреяр и Леон Ралдер аха Кархар.
Себя красавица к сильным магам не отнесла. И правильно — никому из трех перечисленных она не равна по силам.
— Данте просил передать тебе, что устроит твое возвращение к осени.
Я заметил возле стены Фелицию и, извинившись перед Лютецией, пошел к ней. Может, принцесса Санторина, как ее дразнят братья, и не любила нарядов, но в них она выглядела красавицей.
Ее платье из черного шелка по райхенским меркам было откровенным: всего на ладонь ниже колен, открытые плечи, декольте. Посмотрев на других женщин, я понял, что и по местным меркам Фелиция оделась чересчур откровенно.
Когда я подошел к ней, девушка с вызовом посмотрела на меня. Но глубоко в красивых черных глазах я разглядел оттенок грусти. Неожиданно я понял, почему Фелиция не любит светских мероприятий и почему рядом с ней никого нет.
— Сударыня, разрешите пригласить вас на танец. — Я поклонился и протянул руку.
Девушка улыбнулась и взяла меня за руку. Танцевала она хорошо. Но сквозь тонкую ткань платья я чувствовал скрытое напряжение молодого и горячего тела. Танцы, строго регламентированные этикетом, были не для нее.
— Спасибо, что защитила Араэл, — тихо сказал я.
— Не за что, — удивилась Фелиция. — Почему ее здесь нет?
Танец был медленным, так что мы могли спокойно разговаривать.
— Я не разрешил ей приходить. Здесь райхенцы.
— И что?
— Они бы поняли, что Араэл полукровка.
— Понятно, — негромко ответила девушка.
Я поймал внимательный взгляд Арьи и мысленно спросил: "Ревнуешь?" — "Вот еще!" — фыркнула она.
Потом я танцевал с Арьей. Сравнивая напарницу с Лютецией и Фелицией, я подумал, что она уже давно нравится мне больше других женщин...
Вечер прошел неплохо. Я еще несколько раз приглашал на танец Фелицию и пару раз Арью. Сыграл пару партий в покер с Шарлем Малькольмом и Эктором Серрано. Оба оказались интересными игроками. Но я пожалел, что оставил Араэл дома. Рано или поздно мне придется вывести ее в свет. И каким-нибудь образом заставить забыть всех о том, что она полукровка.
Через несколько дней я из любопытства сходил посмотреть на строительство базы эскадры. Волшебники и несколько магов под руководством Лютеции углубляли и расширяли гавань.
Шло строительство и на суше. В ложбине между холмами укрылся военный городок. На холмах уже заканчивалось обустройство береговых батарей. Строились сухой док, причалы и склады. Империя укрепляла свои позиции.
Это зрелище напомнило мне простую истину. Ты можешь забыть о мире, но не жди, что мир забудет о тебе.
Мы с Арьей стояли на вершине холма и смотрели вниз. Дул сильный ветер. Я обнял подругу и уткнулся лицом в ее волосы. На тропическом острове Санторине легко было расслабиться и забыть обо всем. Я хотел бы и дальше жить тут. Но с родины приходили новости одна другой тревожней.
Недовольство в народе росло. Совет магов трещал по швам из-за вспыхнувших распрей. Ассамблея, пользуясь ситуацией, покусывала Сенат и требовала для себя привилегий и новых полномочий.
Кунакский патриархат начал строительство новых броненосцев. Доресцар предъявил ультиматум Орнекским островам. Корнелий прямо сказал мне: "Они готовятся к новой войне. И этой империя может и не выдержать".
— О чем ты думаешь? — спросила Арья.
— Ты разве не чувствуешь?
— Эмоции — да, а вот мысли — нет. Слишком они у тебя сейчас спутанные и тревожные.
— Не думай об этом. Я просто рад тому, что ты рядом.
Глава 6
Бунт молодых магов
— А ты что думаешь, Маэл?
Голос императора оторвал меня от глубоких раздумий. Увлекшись своими мыслями, я перестал следить за ходом совещания и не знал, о чем уже идет разговор.
— О чем?
— Ты не слушал? — вкрадчиво спросил Аврелий.
— Нет, я немного задремал, — улыбнувшись, ответил я. — Но не думаю, что пропустил что-то важное.
— Так и есть. В вашем докладе я услышал много ваших мыслей и предположений, но мало конкретных фактов.
Карл Редхарт — министр экономики — побагровел.
— Ваше величество, если вы считаете, что я в чем-то ошибся...
— Да, считаю. Меня интересует, что сейчас творится в стране, а не ваши предположения о том, что может быть!
— Откуда ему знать, что сейчас происходит? — резонно спросил я. — В экономику вмешался новый фактор, которого он не учитывает.
— И какой же? Не будете ли вы так любезны, сударь, просветить меня на этот счет?!
— Вы забыли о том, что население — это не только некая сумма покупателей и налогоплательщиков, но и активный участник экономических процессов. Вы никак не можете понять, почему так сильно растут цены? А причина в постоянных забастовках рабочих. Производители вынуждены поднимать цены, чтобы компенсировать убытки. И этот процесс будет продолжаться по нарастающей.
— Позвольте узнать, сударь, какое у вас образование?
— Классическое.
— Тогда как вы можете судить об экономике?!
— Я не прав?
Карл осекся. Он несколько раз открывал рот, порываясь что-то сказать, но так и не нашел что. Я был прав, и он это знал.
— Достаточно, — веско сказал император. — Выяснить отношения вы можете в другом месте. Я жду к вечеру нового доклада.
— Да, ваше величество.
К императору подошел Адам Гайрис — сенатор и помощник императора. Он весь пылал праведным гневом.
— Ваше величество, это безобразие! Это возмутительно!