Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Правильная принцесса. Инструкция по воспитанию


Опубликован:
01.01.2015 — 04.05.2015
Аннотация:
Говорят, принцесс, чтобы они стали королевами, нужно воспитывать. Но только ли они нуждаются в воспитании? Роза, наследная принцесса, отданная в другой мир на воспитание ради её же безопасности, совсем не предполагала, что вернувшись в родной мир после своего совершеннолетия, столкнётся с крайне подозрительными событиями. Во-первых, встретили ночью, тайно, поселили в какой-то комнате для прислуги, во-вторых, никакого должного почтения к королевской особе, и вообще... Однако ещё меньше предполагали недруги Розы, что недалёкая и капризная наследница на самом деле окажется совсем не такой, как они думали... Эксперимент. ЧЕРНОВИК. Закончено 16.06.15Выйдет в Альфа-книге в июле 2016Купить на Призрачных МирахВременно снято..
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Дон Эстерази! — с отлично разыгранным искренним возмущением воскликнула Роза. — Как можно! Я никаких записок не писала и не собиралась с ними встречаться! — она поджала губы и отвернулась, вроде как оскорбившись нелепыми подозрениями. — Да, благородные доны весьма милые молодые люди, и мне очень понравились, но я же принцесса, и они мне отлично разъяснили, что я должна заботиться о своей репутации!

— Ну-ну, ваше высочество, — Эстерази отеческим жестом похлопал ладонь Розы, и она с трудом удержалась, чтобы не отдёрнуть руку. — Я вам верю, не надо обижаться.

'Значит, детектор не сработал', — весело подумала Роза. И правильно — она же в самом деле ничего не писала, только диктовала, и встречаться с донами точно не собиралась. Только с Кейли. И то, не у самого пруда, а чуть подальше. Далее девушка снова погрустнела и снова вздохнула.

— И что мне весь день теперь делать-то? — она покосилась на Эстерази. — Раз уроков не будет? О! Знаю! — оживилась Роза и к собственному удовольствию заметила мелькнувшую в глазах канцлера тревогу. Не дав ему ничего сказать, наследница продолжила. — Можно, я в библиотеку пойду? — королева заглянула в глаза слегка опешившему дону Эстерази. — Пусть пока со мной библиотекарь позанимается, а? Он же тоже много всего знает, и пишет хорошо!

Вот тут дон канцлер моргнул, не поспевая за прихотливыми извивами мыслей Розы.

— Ээээ... — протянул Эстерази, не совсем понимая, к чему ведёт принцесса.

— Я же будущая королева, и мне придётся бумаги подписывать, — продолжила девушка, будто и не заметив замешательства благородного дона. — А у меня совсем обычная роспись, не королевская. А нужно же с завиточками и замысловатую, вот и попрошу его научить меня расписываться по-королевски! — она посмотрела на Эстерази честными глазами, вложив во взгляд как можно больше наивности.

И он поверил. Облегчённо вздохнул, одарил очередной снисходительной улыбкой и кивнул.

— Конечно, ваше высочество, можно. Я передам ваше желание господину Далле.

Едва за ним закрылась дверь, Роза откинулась на спинку стула, поморщившись, вытерла ладонь об юбку и подумала, что в следующую встречу с доном Эстерази надо бы перчатки надеть.

— Фффуууу, — выдохнула она с облегчением и громко позвала. — Кейли! Иди сюда, он ушёл!

Вряд ли канцлер вернётся, ведь его перстень показал, что наследница не врёт. И в библиотеку напросилась без всяких подозрений, что вообще отлично.

— Разогнать бы их всех к чертям, — пробормотала Роза, имея в виду советников.

Но до этого эпохального события ещё надо найти побольше союзников, и желательно уже среди дворян, а не слуг. Да и к соседям неплохо присмотреться, с послами пообщаться нормально, и короноваться уже официально... В общем, пока до разгона совета ещё далеко, а значит, придётся продолжать играть в блондинку. В гостиную вошла Кейли и вопросительно посмотрела на Розу.

— Неси завтрак, есть будем. И на себя тоже, — добавила она. — И расскажешь, что там с утра было, — наследница с предвкушением потёрла ладони.

Кейли с радостной усмешкой умчалась выполнять просьбу королевы и вскоре вернулась с нагруженным подносом.

— Так, садись и вещай, — распорядилась Роза, когда служанка расставила тарелки. — Да не мнись уже, падай, — махнула рукой девушка и взяв поджаренный хлеб, соорудила большой аппетитный бутерброд из нарезок и овощей. — Ну, порадуй меня, — Роза покосилась на Кейли и та, поколебавшись, тоже взяла кусочек хлеба.

— Значит, слуги рассказали, что... — начала горничная свой занимательный рассказ.

Рано утром — по меркам живущих здесь аристократов, во дворец явился дон Фэйр, отец старшей фрейлины принцессы — преданный сторонник канцлера, занимавший должность посла по особым поручениям. Он ненадолго отлучался, ездил к соседям, развозить их главам приглашения на церемонию представления наследницы ко двору, и вернувшись, решил сразу увидеться с дочерью, пожелать ей доброго утра и проверить, как его девочка тут без него. Он остановился перед покоями дочери, постучался, но не получил ответа. Дон Фэйр ласково улыбнулся и вздохнул.

— Соня моя, — пробормотал он и открыл дверь, войдя в покои старшей фрейлины.

Каково же было его удивление и замешательство, когда любимой дочери в спальне не обнаружилось! Встревоженный дон тут же вызывал горничную его обожаемой Аннетты и устроил ей допрос, но девушка ничего о нынешнем месте пребывания хозяйки не знала, сказала только, что госпожа вчера не вернулась с прогулки. Ещё через некоторое время дону Фэйру удалось наконец выяснить, что кто-то из слуг всё же видел его драгоценную Аннетту поздно вечером в компании дона Леора и дона Эрмхельма. Дон Фэйр взревел раненым кабаном, забегал по гостиной и вылетел из покоев дочери, помчавшись в комнаты сначала одного дона, потом другого. Репутация обоих была отлично известна благородному дону, и он опасался, что добродетели его ненаглядной Анни нанесён непоправимый ущерб. Однако ни в покоях Леора, ни у Эрмхельма хозяев не оказалось, как и леди Фэйр. Дон Хорхио не растерялся и направился прямиком к канцлеру. Лакея, который попытался его остановить, возмущённый отец попросту снёс чувствительным ударом и ворвался в покои канцлера.

— Мы же договаривались, Эстерази! — зашипел он, остановившись у стола в гостиной и гневно глядя на вкушавшего завтрак канцлера. — Ты дал слово, что твои родственнички будут держаться от моей дочери подальше! Куда они дели Аннетту?!

Эстерази покосился на пышущего злостью Хорхио и пожал плечами.

— Собственно, мальчишки получили предупреждение и внушение, так что с чего вы взяли, благородный дон, что они с вашей дочерью?

— Потому что слуги видели их поздно вечером вместе! — прорычал дон Хорхио и опёрся на стол, нависнув над канцлером. — Учти, если что-то произошло, один из твоих охламонов обязан будет жениться на Аннетте! — шумный гость наставил на Эстерази палец, сверля его недобрым взглядом. — Где они могут быть, признавайся?! Где у них тайное логово, куда они затащили мою девочку?!

Эстерази раздражённо фыркнул, со звоном отложил вилку и поднялся.

— Скандалист и паникёр! — сквозь зубы процедил он. — Да ничего с твоей девочкой не случится, Леор и Эрмхельм хоть и ветреные, но не совсем дураки!

Канцлер не стал огорчать раннего гостя ещё больше и промолчал о том, что про его разлюбезную дочурку тоже всякие слухи ходили — просто в обществе дона Фэйра сплетники языки придерживали. А леди Аннетта вполне может посоперничать по опытности с его мальчишками... Эстерази и дон Хорхио направились на поиски Леора, Эрмхельма и фрейлины уже вдвоём, и добравшись до помещения дворцовой стражи, выяснили, что патруль видел троицу в обществе дона Ансельмо, и направлялась весёлая компания к покоям последнего. Дон Фэйр, вытаращив глаза, ненадолго потерял дар речи — его кровиночка, Аннетта, в обществе трёх мужчин?! Неслыханно! С резвостью горного козлика отец фрейлины помчался к покоям дона Ансельмо, Эстерази, проклиная непутёвых ловеласов, за ним. 'Не могли выбрать кого другого! Хорхио же сожрёт меня с потрохами!' — молча кипятился канцлер, едва поспевая за пыхтящим от злости доном Фэйром.

Когда же они без предупреждения и вежливого стука вломились в спальню дона Ансельмо... Зрелище, представшее перед глазами высоких донов, заставило их на несколько минут буквально окаменеть.

На широкой кровати, на сбитых простынях, едва укрытые одеялом, лежали все четверо, без единого клочка одежды. А на лице фрейлины, лежавшей в серединке между доном Леором и доном Эрмхельмом, ещё и блуждала довольная улыбка. Очнувшийся дон Хорхио снова взревел, да так, что с потолка посыпалась штукатурка, и Аннетта распахнула глаза, в которых не сразу отразилось понимание ситуации. Леди приподнялась на кровати, огляделась: она в постели с тремя голыми мужчинами, рядом с кроватью стоит её отец с багровым от злости лицом, сжимая кулаки, канцлер, несколько стражников... Аннетта среагировала единственным, как ей казалось, правильным образом: прикрывшись руками, девица завизжала так, что у прибывших заложило уши.

— Изнасиловали-и-и-и-и-и!..

Глава 12.

От крика благородной донны на порядок громче рева её отца, тут уж проснулись и остальные участники занимательной ночи, и начался форменный переполох. Дон Хорхио порывался набить морду всем троим, перемежая ругательства с гневными требованиями жениться на его дочери. Стражники едва удерживали крупного мужчину. Аннетта, завернувшись в одеяло, беспомощно всхлипывала. Эстерази сквозь зубы отдал приказ набежавшим слугам привести придворного мага. Леор и Эрмхельм, быстренько натянув штаны, с гордым видом категорически отказывались принять на себя брачные обязательства, поскольку, по их словам, только-только встретили свою настоящую любовь — и косились при этом на дона Ансельмо, никак не могущего понять, что в его спальне вообще происходит, одаривая того нежными взглядами. Ведь ночью всем было хорошо, что за переполох?! Да и леди Аннетта... Додумать про фрейлину хозяин покоев не успел

— пришёл Гильфус и утащил всхлипывавшую леди в соседнюю гостиную.

Когда же он вернулся и с виноватым видом подтвердил, что старшая фрейлина уже не девица, переполох пошёл по новому кругу. Причём придворный маг порывался сказать что-то ещё, но его никто не слушал: дон Хорхио требовал немедленной свадьбы, Аннетта продолжала лить слёзы, Леор и Эрмхельм огрызались, что им дела нет до того, кто там первый сорвал цветок невинности леди, ибо она пришла к ним уже... Что уже, никто не услышал, ибо в бурный диалог встрял дон Ансельмо.

— Я не дам испортить жизнь моим мальчикам! — неожиданно громко заявил он с патетичным видом. — Я сам женюсь на леди!..

В спальне повисла тишина, все уставились на говорившего. А он продолжил, вдохновенно блестя глазами и чувствуя себя, по всей видимости, героем-спасителем:

— Мне давно пора наследниками обзаводиться, да и где я ещё найду супругу, которая будет терпимо относиться к моим маленьким слабостям? — он покосился на замершую леди Аннетту и со сладенькой улыбочкой подмигнул ей. — Так что все останутся довольны!

— Ансельмо, нет! — с Леора тут же слетело высокомерно-пренебрежительное выражение, и они с Эрмхельмом наперебой принялись отговаривать его от опрометчивого поступка.

Дон Фэйр, впав в прострацию от происходящего, молча слушал, приоткрыв рот и вытаращив глаза, Эстерази же со скучающим видом ждал окончания цирка, а стража переминалась, жадно прислушиваясь — вот разговоров-то в караулке будет!

— Спокойно, мальчики, я вас не забуду, да и леди вроде осталась довольна сегодня, — Ансельмо самодовольно усмехнулся, покосившись на фрейлину — та опустила взгляд и поджала губы, но её щёки вспыхнули, с головой выдавая леди. — Ну вот и отлично, никто не против продолжать наше... общение и после свадьбы!

Дон Фэйр уже осознанно посмотрел на нового кандидата в женихи его дочери, и не слушая возражений дочери, задумчиво кивнул.

— Ладно, дон Ансельмо, я согласен, — произнёс он и протянул руку. — Договорились.

Тут заверещала леди Аннетта.

— Да я лучше в монастырь!.. — истерично выкрикнула она, но дон Хорхио вдруг размахнулся и отвесил дочери тяжёлую пощёчину — фрейлина едва удержалась на ногах, а на её щеке тут же начал наливаться синяк.

Леди Фэйр прижала к лицу ладонь, неверяще уставившись на отца, а он, нахмурившись, веско обронил:

— Я сказал, пойдёшь замуж, значит пойдёшь. Церемония через несколько часов, так что марш одеваться.

— К-как через несколько часов?.. — пролепетала леди испуганно.

— Так, — отец смерил её выразительным взглядом. — Чтобы заткнуть рты сплетникам.

После чего благородный дон развернулся и вышел из спальни.

Роза, выслушав утреннюю эпопею с незадачливыми учителями, отсмеялась, допила чай и, отпустив Кейли, отправилась в библиотеку. И надо же было случиться такому, что в одном из коридоров ей навстречу попалась занимательная процессия!

Первым шёл рослый, широкоплечий дон с густой курчавой бородой и грозным взглядом из-под нахмуренных бровей, за ним — та самая леди, которую Роза видела накануне в парке. 'Старшая фрейлина?' — мелькнула у девушки весёлая мысль. На сей раз платье на леди выглядело гораздо опрятнее, правда, на щеке ещё не прошли последствия воспитания отца, да и сама фрейлина недовольно поджимала губы, явно не обрадованная таким неожиданным поворотом в своей жизни. Замыкали процессию дон Ансельмо и Лёня с Эриком, наперебой уговаривающие мужчину переменить свое решение в отношении женитьбы. Тот же только важно улыбался и убеждал, что всё будет хорошо и они зря волнуются.

При виде Розы все они разом замолчали и поспешно склонились, приветствуя наследницу, девушка в ответ с непроницаемым лицом изобразила лёгкий кивок, отметив, как скривилась леди Фэйр, и неторопливо пошла дальше. Когда шаги позади стихли, она позволила себе смешок — всё же, забавно вышло со всей этой утренней кутерьмой во дворце. До библиотеки Роза добралась без приключений, и едва переступив порог, почти сразу увидела господина Далле. Он поспешил подойти к ней и преувеличенно громко поздоровался:

— Ваше высочество! Рад вас видеть, за новой книжкой пришли? — он заглянул ей в лицо и выразительно пошевелил бровями.

Роза тут же вспомнила, как они с Кейли разыгрывали спектакль для Эстерази, и догадалась, что здесь происходит что-то похожее. Кто-то мог их подслушивать, вероятно. Наследница издала нарочито громкий вздох и покачала головой.

— Нет, сегодня я не за книгами, — так же громко ответила она. — Хотя и хотелось бы почитать что-то такое же интересное, как предыдущая, но сегодня я хочу, чтобы вы помогли мне придумать красивую подпись, подходящую для королевы.

Господин Далле округлил глаза, беззвучно усмехнулся и подхватил Розу под локоток.

— Пожалуйте сюда, ваше высочество, — он подвёл её к столу у окна. — Присаживайтесь, сейчас принесу нужные книжки и подумаем, посмотрим, чем вам помочь.

Библиотекарь отошёл, а Роза тут же навострила уши — издалека донеслись обрывки разговора. Вопрос она не разобрала, да и кто являлся собеседником господина Далле, она не поняла, голос ей не был знаком. А потом Роза услышала громкий ответ хранителя знаний:

— Простите, благородные доны, больше ничем вам помочь не могу. Всё, что есть о вампирах и о воздействии отдельных жидкостей из их тел на людей, я вам дал, — в голосе господина Далле слышалось почтительное сожаление. — Но сейчас ко мне пришла принцесса, с делом государственной важности, так что прошу извинить, я вам сейчас все книги запишу, а вы их у себя почитайте. А лучше, вообще к придворному магу обратитесь, вопрос у вас больно специфический, — добавил господин Далле.

Через несколько минут раздались шаги, Роза мгновенно приняла скучающий вид и чуть повернув голову, посмотрела в окно, краем глаза всё же отслеживая непонятных посетителей. Мимо королевы сначала прошёл смутно знакомый дон — девушка признала в нём одного из советников. Он настолько был погружён в свои невесёлые думы, судя по нахмуренным бровям и отсутствующему взгляду, что даже не заметил Розу и не поклонился ей. Чуть напрягшись, она вспомнила, как Эстерази представлял ей советников за обедом, и память услужливо выдала имя: дон Сирани, отец Эрика и брат канцлера. Роза мысленно присвистнула и сдержала улыбку. Ей стало понятно, зачем тот искал в библиотеке сведения о вампирах. За советником шли слуги, нагруженные книгами. Процессия скрылась в дверях, и через некоторое время библиотекарь вернулся, один, и тоже нёс несколько книг.

123 ... 1112131415 ... 232425
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх