Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Игра вне правил


Опубликован:
01.10.2016 — 01.10.2016
Читателей:
4
Аннотация:
Это история о мальчике, который по стечению обстоятельств стал приемным сыном самого Влада Цепеша - правителя средневекового государства Валахия, сейчас более известного как Румыния. Человека, имя которого уже шесть веков боятся произнести вслух, опасаясь навлечь на себя гнев ужаса, летящего на крыльях ночи, деспота, который сажал на кол за малейшие провинности. История умалчивает о том, как Влад смог добиться бессмертия, а также почему он решился вступить на путь непроглядной Тьмы.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— А ты видишь меня в своем будущем?

Цепеш задумался. Флер его интересовала как девушка и в этом нет ничего удивительного ведь она, несомненно, красивая, образованная и хорошая собеседница. Вопрос в том: готов ли он к серьезным отношениям? Да и не стоит забывать о Дафне...

— Флер, я не знаю, что будет через месяц или год, но сейчас ты мне интересна. Я провожу с тобой свое время, узнаю тебя получше, а там время покажет. Такой ответ тебя устроит?

— Да, — улыбнулась Делакур. — Пойдем, прогуляемся по городу?

— Идем, — оплатив счет и оставив щедрые чаевые, Гарольд в обществе вейлы покинул ресторан. — Куда теперь ты хочешь пойти?

— Раз это наше первое свидание, то пойдем... покатаемся на Колесе Обозрения, — мечтательный взгляд в сторону сооружения, сверкающего разноцветными огнями.

— Романтика, — заявил Поттер и они двинулись в указанное направление.

— Это будет мой первый раз, — призналась Флер. — А еще я боюсь высоты, — засмущалась француженка.

— Чего же тогда хочешь прокатился?

— Хм, хочу, чтобы мой первый раз был с тобой, — Делакур смутилась из-за того что фраза прозвучала так двусмысленно. С Гарольдом она вообще вела себя странно, стеснялась и краснела, хоть раньше это за ней не водилось. Будучи красавицей, она привыкла к мужскому вниманию, но сейчас все было иначе. Флер самой хотелось добиться расположения вампира, который вел себя с ней отстраненно. Взяв себя в руки, девушка твердым взглядом посмотрела на парня. — Рядом с тобой я чувствую себя в безопасности, ведь ты не дашь мне упасть... Да и давно пора преодолеть свой страх.

— Похвально. И к слову, это мой тоже первый раз, — на вопросительный взгляд вампир пояснил, — Раньше как-то не доводилось.

Глава 16

— Вау, это было потрясающе, — с безумным блеском во взгляде воскликнула Флер, держась за руку вампира. — Я даже представить себе не могла, что все будет настолько волнующе. Это чувство свободы будоражит, заставляя кровь струиться по венам с удвоенной скоростью, а сердце замирать.

— Видимо, тебе и в самом деле понравилось, — хмыкнул Гарольд. — Даже несмотря на то, что ты все время тряслась от страха, вцепившись в меня мертвой хваткой.

— Не преувеличивай, — насупилась вейла.

— И не думал преувеличивать. Ты вцепилась в меня с первой секунды, как мы оказались на этом аттракционе и не отпустила до сих пор, хотя заметь — мы уже минут как десять стоим на твердой поверхности.

— А ты не думал о том, что мне просто нравится к тебе прикасаться, — фыркнула Делакур, лукаво смотря на Цепеша. — Вот я и вцепилась в тебя, чтобы ты никуда не сбежал.

Раздался негромкий смех юноши, заставляющий прохожих с интересом покоситься в их сторону. Хотя здешние магглы во время всего вечера и так поглядывали на пару, восхищаясь красотой Флер, которая не сочла сегодня нужным сдерживать свою магию. Да и зачем? Гарольд никак не реагировал на специфическую магию вейлы, заставляющую большинство мужчин терять голову и чуть ли не пускать слюни, ее поток он словно не ощущал. Но, несмотря на все это ни один представитель сильного пола сегодня не осмелился подойти к Делакур, их что-то словно удерживало. Точнее не что-то, а кто-то — Гарольд. От вампира исходил холод, что отталкивал прохожих, вызывал у них на подсознательном уровне страх и чувство опасности, исходящие от странного юноши.

— Что ты смеешься? — возмутилась Делакур, с притворным гневом смотря на вампира. Тот в ответ засмеялся еще сильнее, от чего вейла не выдержала — раздался ее мелодичный смех, напоминающий перезвон колокольчиков. Цепеш перестал смеяться и нечитаемым взглядом посмотрел на француженку.

— Мне нравится твоя улыбка, — голос был серьезным, — она такая живая.

Щеки девушки покраснели, что не укрылось от внимания вампира, а от нее самой повеяло жаром.

— А ты редко улыбаешься и, даже если делаешь это, улыбка не трогает твои глаза. Они всегда такие холодные, — Делакур поежилась, — неживые.

— Вампиры по своей сути и являются ходячими мертвецами, — со смешком изрек Гарольд. — Так что, в моем случае все логично.

— Но ты же не совсем вампир, — топнула ножкой вейла.

— Да, — согласился парень. — Но во мне все же больше от вампиров, чем человеческого. Из-за этого мои глаза и выглядят пустыми... неживыми. Твои наоборот — полны эмоций, что и тянет меня к тебе.

— Ух, тебе что, нравятся лишь мои глаза? — притворно обиделась девушка.

— Не только, еще у тебя вкусная кровь, — парировал Гарольд, обнимая вейлу.

— Эй, я чувствую себя едой, — в голосе звучали веселые нотки, от чего было понятно, что Флер на самом деле так не считает.

— А еще улыбка, — продолжил Поттер, — но кровь вне всяких сомнений, — и, не давая француженке что-то возразить, впился в ее губы поцелуем. Язык парня проскользнул внутрь, исследуя глубины и заставляя Флер дрожать от желания.

Несколько минут они стояли, целуясь, пока Гарольд не отстранился, давая девушке доступ к воздуху, ему самому этого не требовалось. Дыхание Делакур было рваным, словно она пробежала кросс в километр, взгляд полон похоти, направленной на Гарольда.

— Ты издеваешься надо мной, — заявила Флер, немного отдышавшись.

— Почему? — вопрос был задан для порядка. Вампир и сам знал, что балансирует на грани, щекоча нервы вейлы и доводя ее до пика возбуждения, а затем отступая.

— Ты еще спрашиваешь! Гарольд Цепеш, вы нахал, — категорично заявила собеседница. — Как я только могла с тобой связаться, — в голосе звучало веселье.

— Со мной никогда не скучно, а еще я чертовски обаятелен, — в тон девушке ответил Поттер, ухмыляясь. — А возможно, причина в том, что во мне столько тьмы, что она притягивает тебя. Это как запретный плод...

— О да, — хихикнула Делакур. — Запретный плод, который я хочу попробовать.

Щеки девушки покраснели от осознания того, как двусмысленно прозвучала последняя фраза, но она продолжала уверено смотреть в изумрудные глаза. Как ей показалось, они стали еще ярче, словно светились изнутри.

— А не боишься? — вопрос был задан без всякого намека на веселье.

— Нет, — заявила после нескольких секунд, не больше десяти, раздумьев, француженка. — Я готова рискнуть.

— Даже собственной жизнью?

— Даже ею, — уверенные слова.

— Нам пора, — неожиданно заявил Гарольд, привлекая Флер к себе. — Держись крепче, а то потеряешься в тенях.

— Но ты же не позволил бы этому произойти? — но все же потеснее прижалась к вампиру, обвивая его шею руками.

Слова остались без ответа, и вот весь мир перед глазами заволокла тьма, а когда она развеялась, Флер поняла, что находится в своей комнате, вот только Гарольда рядом не было. Но подумать об этом она не успела — внизу раздались крики, и девушка поспешила узнать что произошло. Сбежав по лестнице, она оказалась в холе, заполненном магами в черных мантииях и с капюшонами, скрывающими их лица. В самом центре помещения на полу лежал ее отец связанный магическими путами по рукам и ногам, а немного в стороне прижимая к себе Габриэль стояла Апполина и со слезами на глазах умоляла не трогать ее семью.

— Пожалуйста, нет, — кричала женщина. — Берите что хотите, только не трогайте мою дочь! Она же еще совсем ребенок!

— Замолчи, — раздался грубый мужской голос. — Мы предупреждали твоего муженька, что не стоит вставать у нас на пути. Но он не послушал. Возьмите девчонку, — приказал маг, кивая на Габриэль, и тут Флер не выдержала и выбежала со своего укрытия, указывая волшебной палочкой на врагов.

— Не трогайте мою сестру! — закричала Флер.

— Хватайте эту мерзавку, — прозвучал приказ, но прежде чем кто-то успел приблизиться к вейле, раздался душераздирающий крик, а через секунду у ног испуганной Флер повалилось обезглавленное тело.

Никто, кроме главаря, не заметил как со второго этажа метнулось две тени, одна из которых в последствие приняла очертание Гарольда Цепеша-Поттера, вторая же так и осталась неопознанной.

— Уходи, Цепеш, — раздался полный бешенства голос. — Это наше дело и ты не вправе вмешиваться.

— Нет, — и только сейчас Флер заметила, что около нее стоит Гарольд с окровавленным мечом в руке.

Инстинктивно пододвинувшись к вампиру поближе, девушка даже не обратила внимания на взгляд матери, брошенный в ее сторону. Ее мало волновало, что Гарольд несколько секунд назад убил человека, да не просто убил, а отсек ему голову. Главное — он пришел, чтобы защитить ее от этих бандитов, у которых счеты с ее отцом.

Вампир, лицо которого скрывал капюшон, посмотрел на Флер, а затем его взгляд вновь вернулся к сыну Влада. Лицо перекосилось, и мужчина с такой силой сжал кулаки, от чего когти впились в кожу, раздирая ее. Именно эта боль отрезвила вампира, не давая ему совершить непоправимое — напасть на наследника князя.

— Неужели это твоя очередная пассия? — презрительный кивок в сторону Флер. — Смертная, до чего же ты низко пал... Променял мою сестру на эту простушку.

— Не тебе говорить мне, о том, что правильно, а что нет, — отчеканил Гарольд, обращаясь к незнакомцу, который был главным в этой группе. — И что ты здесь делаешь? Отец не мог дать тебе указание убить этих людей.

— Не будь так уверен, мальчишка, — холодный смех. — Но ты прав — здесь я как наемник.

— И каково задание? — Гарольду все больше не нравилось происходящее.

— Мальчишка, какой смысл мне говорить тебе? — в голосе прозвучало ехидство. — Хотя мы можем поторговаться. Тебе нужна информация, а мне одна вещица, что ты мог бы мне дать.

— И?

— Перстень Хроноса, — взгляд Поттера похолодел, рука сильнее сжала рукоятку меча. Подобный артефакт работал наподобие маховика времени магов, только являлся куда сильнее и в ненадлежащих руках мог нанести огромный урон.

— Нет. Эта вещь никогда не попадет тебе в руки.

— Тогда и ты не узнаешь, кто нанял меня. Уходим, — последнее слово адресовывалось его соратникам. — А для тебя, Делакур, это было последнее предупреждение. Если не сделаешь так, как я сказал, то поплатишься своей жизнью и жизнью своей семьи. Подумай над этим, — с этими словами вампир исчез в облаке тьмы, а его сопровождающие аппарировали.

— Кто бы ты ни был, я отомщу за смерть Кайла, — прогремел голос последнего. Склонившись, он поднял с земли тело убитого Гарольдом человека и исчез в вихре аппарации. Это послужило сигналом для Апполины. Выхватив свою волшебную палочку, она указала ее кончиком в сторону Цепеша.

— Мама, — воскликнула вейла, преграждая путь, — Гарольд спас нас.

— Он — вампир! От таких стоит держаться подальше, если не хочешь поплатиться жизнью. Они убивают без колебаний, не испытывая угрызений совести. Отойди от него, Флер, — приказала женщина. В ее глазах появились красные прожилки, а в ладони вспыхнул огненный шар.

— Нет, — Делакур не сдвинулась с места. — Он спас мне жизнь и я не позволю тебе ему навредить, — девушка решительно смотрела на мать.

Дальше все произошло настолько быстро, что Флер даже не успела и глазом моргнуть, как оказалась возле Габриэль, а между Гарольдом и ее матерью завязалась дуэль.

Огненные шары срывались с ладоней Апполины и с невероятной скоростью неслись в сторону вампира, с намерением поразить его, но ни один не достиг своей цели. Цепеш крутился на месте, уходя от "снарядов" и демонстрируя свою отменную физическую форму. Нападать юный вампир не спешил.

— Вам не победить меня, — раздался его холодный голос. — И не испытывайте мое терпение, оно у меня небезграничное.

— Ваша раса питает слабость к крови вейл. Из-за этого сотни ни в чем не повинных вейл, что вы держите в заточении, вынуждены выполнять ваши прихоти и потакать грязным желаниям.

В ответ Гарольд презрительно фыркнул. То, что говорила мать Флер, являлось абсурдом. Вампиры не держали в своих подземельях существ огня, вынуждая, делить с ними постель и делиться кровью. Если подобное и происходило, то лишь добровольно.

— Ложь!

— Так, мне это надоело, — взмах рукой и взгляд женщины заволокла тьма. Слегка покачнувшись, она плавно, поддерживаемая магией осела на пол. — До чего смертные бывают порой утомительны, — задумчиво изрек Гарольд, переводя взгляд на Флер, пытающуюся привести отца в чувства.

— Она...

— Спит, — ответил на не озвученный вопрос Цепеш.

— Мне очень жаль, что все так вышло, — с болью во взгляде заговорила Флер. — Мама не должна была нападать на тебя и говорить все это...

— Ничего, я ожидал чего-то подобного, — отмахнулся Гарольд. — Помочь? — кивок на бессознательное тело Жана Делакура.

— Да. Он не хочет приходить в себя, и даже магия не помогает.

— Это из-за зелья, которым опоили твоего отца, — заявил вампир принюхиваясь. — Довольно специфическое, нужно признать, — и не дав Флер возразить, с силой надавил мужчине на грудь. Делакур дернулся и закашлялся, выплевывая черную жижу.

— Папа, — девушка присела около отца, — как ты себя чувствуешь?

— Все в порядке милая, — заверил дочь Жан. — С тобой и Габриэль все хорошо?

— Да, Габби потеряла создание, а так все нормально. Мне эти люди ничего не успели сделать, поскольку вовремя появился Гарольд, — кивок на вампира, что отошел в сторону.

— Спасибо, молодой человек, я у вас в долгу, — прокашлявшись, произнес Жан.

Поттер лишь кивнул, ничего не говоря.

— Пап, это Гарольд Цепеш, он мой... — вейла замялась.

— ...Друг, — подсказал Гарольд.

Жан внимательно посмотрел на дочь, щеки которой пылали румянцем, но комментировать ничего не стал.

— Рад с вами ознакомится, мистер Цепеш.

— Я тоже, — ответил Гарольд. — Моя помощь вам больше не нужна, так что я вас покину...

— Нет, — раньше, чем успел даже договорить парень, воскликнула Флер. — Ты во второй раз спас мне жизнь и не заслуживаешь такого отношения. Моя мама должна извиниться, за то, что напала на тебя.

— Напала? — Жан был насторожен.

— Да... Гарольд — вампир, и мама напала на него, обвиняя в гнусностях.

— О, — единственное, что смог выговорить мужчина. — Благодарю вас за спасение жизни моей семьи и приношу извинение за слова своей супруги. Она очень эмоциональная женщина и наговорила вам гадостей не со зла.

— Я все понимаю, мистер Делакур, и не держу на вашу супругу зла. Но все же не стоит судить всех по одному представителю моей расы. О некоторых вейлах я тоже слышал не самое лучшее, но не заявляю что все таковы.

— Еще раз извиняюсь за сказанное. Если вы не возражаете, то я бы хотел пригласить вас к нам завтра на ужин.

— Соглашайся, — попросила Флер.

— Ладно, — с неохотой ответил Гарольд. — А сейчас мне пора, — никто даже не успел моргнуть, как Гарольд исчез во Тьме.

Глава 17

Семья Делакур, за исключением младшей дочери, собралась в кабинете Главы рода. Сам Жан сидел в кресле и внимательно смотрел на взволнованную жену, наматывающую круги около камина. В то время как их старшая дочь разместилась на диванчике у окна и наблюдала за происходящим, не проронив за весь разговор ни слова.

— Апполина, успокойся, — произнес мужчина, у которого уже в глазах двоилось из-за мельтешения жены.

123 ... 1112131415 ... 414243
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх