Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Зато именно сейчас я наконец-то сообразила, почему Хогарт назвал постановку скандальной — во-первых, у всех актрис были слишком открыты плечи, спины и грудь, и было очевидно, что под сценическими костюмами нет тонн нижних рубашек и сорочек и так далее. И во-вторых, скандальной была сама пьеса. Действительно, ставить в викторианской Англии с ее моральными устоями действо про то, как царица влюбляется в собственного пасынка, позабыв о муже, долге, ребенке, и не может совладать с этой страстью — это очень смело.
— Господа! — торжественно провозгласил Хогарт, когда сцена подошла к концу, и Федра с кормилицей спустились со сцены вниз. Возглас Хогарта привлек внимание всех остальных, и теперь на нас смотрели все присутствующие в зале. — Господа! Для меня огромное удовольствие представить вам сегодня нового члена нашей труппы!
Эти слова произвели магическое воздействие. Все разговоры немедленно стихли, и теперь на меня смотрели уже пристально, изучая со всех сторон. Самым пронзительным оказался взгляд ведущей актрисы — Маргарет оценивающе изучала меня с ног до головы, что-то прикидывая в уме. Пожалуй, этот интерес был мне понятен — чисто коммерческий, ведь появление новой фигуры в устоявшемся коллективе актеров должно было так или иначе нарушить уже сложившийся порядок, хоть в финансовом плане, хоть в том, как теперь будут распределяться роли. Я была уверена, что эту мысль Маргарет сейчас и выскажет вслух, но первым об этом заговорил совсем другой персонаж:
— Не могу не спросить, Хогарт — и на какую же роль вы берете новую актрису? В нашем спектакле все роли уже разобраны. Конечно, если мне не изменяет память...
Издевательские слова принадлежали ведущему актеру, которого директор назвал Гровером. В отличие от прочих актеров, подтянувшихся поближе, чтобы получше меня рассмотреть, он продолжал сидеть в первом ряду партера, лениво развалившись в кресле. О скандале с Маргарет уже ничто не напоминало, и он как ни в чем не бывало рассматривал меня, особое внимание уделив груди и бедрам, хотя я и с трудом могла представить, как он мог разглядеть хоть что-то под моим наглухо закрытым платьем.
На колкость Гровера директор не обратил никакого внимания.
— Мисс Бетси будет петь в антракте, — радостно сообщил он, словно делился какой-то невероятно приятной новостью. Я даже покосилась на него с удивлением — не думала, что кого-то мое присутствие может привести в такой неописуемый восторг.
— Но мы никогда не ставили музыкальные номера, — удивленно заметила Маргарет. Теперь она стояла близко ко мне, и я, пользуясь случаем, изучила ее внешность. Это оказалась жгучая брюнетка, которую я в жизни бы не приняла за англичанку, несмотря на вполне английское имя. Больше всего она была похожа на испанку или итальянку — высокая, смуглая, черноволосая, с живыми темными глазами. Очень красивая женщина, и в Лондоне она со своей экзотичной внешностью точно должна была иметь толпу поклонников. После увиденного утром я была готова к тому, что сейчас она закатит еще один скандал, на этот раз — из-за появления совершенно новой фигуры, но актриса выглядела вполне спокойной.
Мистер Хогарт, как мне показалось, с трудом сдержал вздох облегчения и немедленно обмахнулся платком.
— У мисс Бетси прекрасные вокальные данные, — заверил он Маргарет. — Полагаю, что в этом случае музыкальный номер себя оправдает. Она не будет участвовать в основном действии вместе с вами, и вам не придется узнавать манеру игры друг друга и подстраиваться. Полагаю, что трудностей быть не должно.
Эти слова словно удовлетворили всех присутствующих. Только дирижер, выглядывавший из оркестровой ямы, смотрел теперь с любопытством.
— "Мисс Бетси" — а дальше? — поинтересовалась "кормилица". Присмотревшись повнимательнее, я заметила, что это была еще молодая женщина, просто на ней был седой парик и грим, изображавший морщины.
— Просто мисс Бетси. Без фамилии, — спокойно пояснила я. Актер средних лет в пробковом нагруднике, выкрашенном золотой краской, которая должна была означать благородное золото, хмыкнул и что-то сказал на ухо своей соседке — светловолосой актрисе весьма невыразительной нуружности. Гример с помощью косметики попытался сделать ее лицо более ярким, и, возможно, из зрительного зала результат смотрелся неплохо, но вблизи девушка выглядела размалеванной, как страшная ведьма из сказки. Остальные же посмотрели задумчиво, прикидывая, кем я могу быть, но однозначного ответа из моей внешности они бы не получили. Одета я была по-прежнему скромно, а держаться, как благородная леди, я пока так и не научилась, несмотря на все старания Анабелл, так что узнать настоящую меня они бы не смогли.
— Ну мисс Бетси так мисс Бетси, — наконец вполне равнодушно отозвалась Маргарет, словно вынося общий приговор, и актеры перестали изучать меня с таким интересом.
— Всё равно музыкальные номера — это глупо, — отозвался Гровер и с небрежным изяществом вновь открыл сценарий. — Мы же не какое-то парижское кабаре... Впрочем, нашему дорогому Хогарту, разумеется, виднее.
Судя по интонации, будь его воля, Гровер немедленно выставил бы за порог непонятную певичку и не тратил бы более свое драгоценное время на подобную ерунду, однако был вынужден подчиниться обстоятельствам. Он вновь углубился в чтение сценария, и весь его вид выражал снисходительное презрение к черни, которая ничего не понимала в высоком искусстве. Женщина, игравшая кормилицу, и еще две девушки, игравшие, судя по костюмам, служанок-наперсниц, смотрели на него с обожанием. Пожалуй, не без причины — выглядел ведущий актер сейчас очень по-байроновски, а на подобных романтических героев барышни западали регулярно.
— Мисс Бетси, — обратился ко мне Хогарт, которого поведение ведущего актера нисколько не задело. — Я представляю вам нашу труппу. Мисс Маргарет Уилфред — наша ведущая актриса, исполнительница главных женских ролей. Томас Гровер — наш ведущий актер, исполняет главные мужские роли. Сара Уотсон и Фред Мастерс — актеры основных второстепенных ролей, — девушка в ярком гриме и мужчина в пробковом нагруднике кивнули. — А также Дугал МакКинли, Лилиан Бейкер, Билл Карлтон и Анна Уоррен. И, разумеется, мистер Скотт, руководитель нашего оркестра.
Все актеры кивали, когда их называл директор, даже Маргарет. Один Гровер так и не поднял головы, когда его назвали. Я же вежливо улыбалась, стараясь не подать виду, что большая часть имен пролетела мимо меня, никак не отложившись в памяти. Позже постараюсь их всё же выучить. Теперь, как я понимала, передо мной стояла последняя часть экзамена, от которой будет окончательно зависеть, стану я "актрисой" или нет. Не оплошать бы сейчас перед всеми присутствующими... Ведь одно дело — петь дома, где тебя почти никто не слышит, и совсем другое — перед толпой народу. И это при том, что во время настоящего представления слушателей явно будет во много раз больше.
Ничего. Ты справишься. Вся твоя жизнь после перемещения в прошлое больше похожа на какой-то странный спектакль, чем на настоящую, и это лишь его продолжение. Так что вперед.
— Мисс Бетси, — обратился ко мне режиссер, когда с церемонией знакомства было закончено, — не будете ли вы так любезны что-нибудь нам всем исполнить?..
* * *
Следующая неделя из-за репетиций пролетела незаметно. В театр я ездила чуть ли не каждый день, отправляясь туда сразу после обеда (Анабелл стояла мертво на том, что по утрам я должна оставаться на дома — на случай, если кто-нибудь из знакомых семьи всё же захочет прийти с визитом). Однако знакомые с визитами не торопились, и нас навестили лишь уже знакомые мне мисс Оливия Вейлор с матерью, а также еще одна пожилая леди, задержавшаяся на чай. Анабелл продолжала обучать меня. Сэр Перси по-прежнему пропадал где-то со своими друзьями, а потом и вовсе уехал по приглашению одного из них куда-то за город. Так что сразу после обеда я отправлялась в театр и оставалась там до вечера. С актерами я постепенно перезнакомилась заново, хотя близко ни с кем не общалась. Да и виделись мы не слишком часто, потому что репетиция самого спектакля проходила по утрам.
Анабелл на спешила объяснять, на что именно в театре я должна была обращать внимание, а я сама пока не обнаружила ничего подозрительного. Конечно, у актеров были свои странности, особенно у Маргарет и Гровера, но мне казалось это вполне естественным: актеры — натуры творческие, что с них взять. За исключением истерик, которые Маргарет закатывала перед спектаклем, чтобы настроиться на нужный лад — обычно поводом к этому служила любая мелочь, и обвинить во всех смертных грехах она могла любого — других тараканов у Маргарет в голове я не заметила. Из всех актрис в театре она единственная могла позволить себе роскошный яркий гардероб, а также ездила в собственном экипаже и жила в собственном городском доме — как на следующий же день сообщила мне Сара Уотсон, у Маргарет был богатый любовник из лондонской знати, не жалевший денег на ее содержание. Сама Сара без грима оказалась остроносой девушкой, в чьих чертах сквозило что-то лисье, которая обожала совать нос не в свои дела. Мне показалось, что она постоянно, страстно и неутомимо завидовала Маргарет, всеми силами пестуя эту зависть. Томас Гровер же на деле оказался избалован женским вниманием, которое он принимал как должное. Все актрисы, горничные, помощница костюмерши — абсолютно все были влюблены в него, и я поначалу никак не могла понять, почему. Лично мне Гровер показался обычным нарциссом, который был в неописуемом восторге от собственной персоны. Это продлилось до того момента, пока я не увидела их с Маргарет, репетирующими сцену, в которой Федра признается в любви Ипполиту. Они оба играли с такой страстью, искренностью, что даже я на какое-то время поверила, что передо мной на сцене были ожившие герои трагедии. Всю нервность и богемность Гровера как рукой сняло, а в его растерянность и смущение в этой сцене поверил бы опытный театральный критик. А если в пьесах, где влюбляется главный герой, он с такой же выразительностью объясняется в любви... Понятно, почему всё женское население театра было от него без ума.
Приехав на очередную репетицию, я поспешила в гримерную. Она была у меня с прочими актрисами общей, личная полагалась только Маргарет, учитывая ее статус примы. Перебросившись парой слов с Сарой и Лилиан, я надела парик, накрасила губы, приладила шляпу с вуалью и поспешила обратно в зал. Репетировала я теперь в них постоянно, привыкая к новому образу. Вуаль была неплотной, обзору почти не мешала, и я почти перестала ее замечать.
В зале царила суматоха — как выяснилось, с самого утра никто не мог найти Гровера, и репетиция зашла в тупик. Актеры прогнали сцены, в которых не был задействован ведущий актер, но теперь он был необходим просто позарез. Я быстро поздоровалась с остальными, только что закончившими собственную репетицию, и Хогартом, и поспешила занять свое место на сцене. Петь перед пустым залом у меня получалось неплохо, по крайней мере, Хогарт не уставал повторять, что я принесу театру неслыханный успех. Это порядком раздражало Маргарет, Гровера и остальных, но, к счастью, испортить мне жизнь они пока не пытались. Правда, Гровер никогда не упускал случая ядовито заметить, что мое участие в представлении выглядит, как пятое колесо в телеге, и все его почитательницы всецело разделяли его точку зрения, однако решение Хогарта оспорить никто не пытался. Несмотря на несколько комичную внешность и манеры, директор управлял театром твердой рукой и умудрялся одновременно режиссировать спектакли, и все актеры без вопросов признавали его авторитет. Таким образом, в театре сохранялся строгий порядок.
Мы же не какое-то парижское кабаре!..
Краем глаза я успела заметить, как в дверях зала появилась высокая фигура, к которой с радостным восклицанием устремилась Маргарет, а затем мистер Скотт взмахнул палочкой, оркестр заиграл, и я позабыла обо всем на свете, сосредоточившись на нотах.
После долгих раздумий Хогарт остановился на грустной старой английской песне о конфликте долга и желаний, которая как нельзя лучше подходила к пьесе по настроению. Репетировала я теперь не только в театре, но и дома — Анабелл любезно пошла мне навстречу и аккомпанировала на фортепьяно. Голос мисс Барнс никогда не подводил, и я должна была следить только за попаданием в ноты и собственными движениями на сцене. Они, к слову, были весьма скупыми, но здесь от певицы и не ожидали никаких танцевальных номеров.
Высоко дотянув последние слова песни, я замолчала. Оркестр доигрывал последние секунды, я привычно поклонилась пустому залу и начала искать глазами Хогарта в ожидании дальнейших указаний, но тут тишину разорвали одиночные хлопки, услышать которые я совершенно не ожидала.
— Браво! — воскликнул знакомый голос, и я изумленно вытаращилась на его обладателя. — Брависсимо! Просто прекрасно!
В непосредственной близости от сцены обнаружились Маргарет и тот самый человек, который пришел в начале моего выступления. Вспомнив о приличиях, я перестала таращиться и теперь лишь задумчиво рассматривала Майкла Фостера, который смотрел на меня с вполне искренним восхищением. Маргарет держала его под руку, прильнув к нему всем телом, что в высшем обществе считалось совершенно недопустимым, но здесь остальные присутствующие выглядели спокойными.
— Вы совершенно правы, виконт! — пылко согласился Хогарт, выскакивая, словно чертик из табакерки, и от полноты чувств размахивая рукой, в которой был зажат платок.
— У вас обворожительный голос, мисс, — продолжил Майкл, обращаясь ко мне. — Кажется, Хогарт нашел настоящее сокровище!
— Она не актриса, — несколько ревниво вставила Маргарет, пристально наблюдая за лицом Майкла. — Только поет в антракте.
Мда. Так вот, получается, чьей содержанкой она является? Даже стало как-то обидно за Розмари.
— Уверен, вас ждет небывалый успех, мисс... — Майкл сделал паузу, и Хогарт немедленно подсказал:
— Бетси.
— Мисс Бетси, — послушно повторил Майкл и улыбнулся мне. Поразительно, но он не узнавал меня. Значит, наша с Анабелл задумка сработала, и меня не раскрыли...
Кстати о птичках. Уж не это ли Анабелл имела в виду, когда велела мне внимательнее глядеть по сторонам?
Двери зала громко хлопнули, и внутрь ввалился Гровер, которого с самого утра никто не мог найти. Выглядел он еще более нездоровым, чем обычно, на белых впалых щеках горели лихорадочные пятна, волосы растрепаны. Шел он, качаясь из стороны в сторону, и был, судя по всему, мертвецки пьян.
— Какие люди почтили нас своим появлением, — прокомментировал МакКинли, а Хогарт лишь сухо осведомился:
— Мистер Гровер, вы в состоянии работать?
— Вполне, — заверил тот, прошествовал мимо нас к сцене, обдав запахом перегара, и едва не свалился в оркестровую яму. Однако, поднявшись на сцену, он удивительным образом преобразился — в глазах появился блеск, шаг стал ровным и более плавным. На нас он посмотрел уже вполне осмысленным взглядом.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |