Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дневник пакостей, или как влюбить в себя некроманта


Опубликован:
24.08.2020 — 24.08.2020
Аннотация:
Когда-то я едва не попалась на оказании магических услуг населению без оформленного на это разрешения. Мало того, увела выгодный заказ у одного из руководителей магического надзора. Что же, он отомстил мне за это, влепив незаслуженную тройку на государственном экзамене по начертательной магии. И вот спустя год мы встретились вновь. На сей раз он... выиграл меня в карты! И потребовал провести с ним ночь. Вот же нахал! Ну что же, я обязательно выскажу ему в лицо все, что думаю. И пусть готовится к череде пакостей с моей стороны. Потому что я, Эсми Эрвиш, вышла на тропу войны! Внимание! На самиздате отсутствует значительная часть. Книга опубликована в августе 2020 г в серии "Романтического фэнтези" издательства "Альфа-книга". Тираж - 2 000 экземпляров. ISBN: 978-5-9922-3114-4.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Глупое сердце опять затрепыхалось, когда я ощутила прикосновение его прохладных губ. Сразу же вспомнилось...

Ай, Эсми, не сходи с ума. Для полноты счастья тебе еще влюбленной лужицей не хватает у ног этого высокомерного нахала растечься.

И я решительно выдернула руку из хватки некроманта.

— Еще один, — устало вздохнул старик. Хмуро сказал: — Извините, любезнейший. Но музей сегодня не работает.

— И что вы тут делаете, госпожа Эрвиш? — проворковал Норвуд, пропустив слова смотрителя мимо ушей. — Неужели отправились на охоту за сокровищами?

Привычное раздражение забурлило в моей душе. Хорошо, Норвуд. Сейчас я с превеликим удовольствием полюбуюсь на то, как твоя снисходительная улыбка сползет с губ.

— Нет, господин Эксберри, я приехала сюда для того, чтобы заняться работой, — в тон ему ответила я и в свою очередь подарила некроманту чарующую улыбку.

— Работой? — Норвуд высоко вздернул брови в нарочитом удивлении. — Какой же?

— Как вы верно заметили, мои финансы поют романсы, — проговорила я. — Вот я и решила поправить их самым простым способом.

— Другими словами, вы желаете признаться в намерении нарушить закон? — осведомился Норвуд. — Похвально, даже очень. Явка с повинной, как всем известно, смягчает наказание. Но смею напомнить, что не отменяет его вовсе.

Вместо ответа я посмотрела на смотрителя, который слушал нас с явным удивлением.

— Господин, — прощебетала я, продолжая старательно удерживать улыбку на устах. — Я внимательно выслушала вас и решила: да, я могу вам помочь. И возьму за это всего десять золотых.

— Помочь мне? — изумленно переспросил смотритель.

— Помочь ему? — эхом вторил ему Норвуд.

— Я обновлю печати, — пояснила я. — Полагаю, управлюсь за пару дней. Сегодня осмотрю территорию, а завтра с самого утра без спешки займусь решением вашей проблемы. Заметьте, никакого специалиста из магического надзора вам ждать не придется.

— Но... — Смотритель мотнул головой. — Уважаемая, простите, я не могу допустить в музей обычного человека. Вы ведь слышали мой рассказ! Знаете, чем нахождение здесь может быть чревато!

— Верно говорят, что наглость — второе счастье, — холодно произнес Норвуд. — Но ты, Эсми, воистину побила все рекорды! Ты, вообще, в своем уме? Договариваться о таком в моем присутствии!

— Господин Эксберри, не забывайтесь! — резко осадила его я. — Вы не имеете ни малейшего права препятствовать осуществлению моей профессиональной деятельности.

Норвуд после полученной отповеди вытаращился на меня с таким изумлением, будто у меня на лбу вдруг вырос рог.

— Эсми... — прошелестел он с бешенством. — Да ты...

Замялся, подыскивая наиболее подходящую оценку моему поведению. Я тем временем вытянула из сумочки свернутую лицензию. И подала ее смотрителю.

Старик растерянно принял бумагу из моих рук. Развернул ее и пробежал быстрым взглядом.

— Ого! — вырвалось у него.

— Ага, — подтвердила я. — Так как? Десять золотых — и уже совсем скоро вы сможете сделать привычный обход музея.

— Да о чем вообще речь-то? — В следующее мгновение Норвуд выхватил разрешение из рук смотрителя. И от души выругался, когда прочитал.

— Господин! — немедленно возмутился старик. — Следите за выражениями. Тут же девушка.

— Прошу прощения, — сдавленно проговорил Норвуд.

Аккуратно сложил бумагу раз, другой, глядя на меня в упор.

Ох, как бы не порвал сейчас мою лицензию! Он может, это точно.

— Что-то не так, господин Эксберри? — мило поинтересовалась я.

— Да нет, все так, — хмуро процедил он.

— В таком случае верните мне разрешение, — попросила я.

Норвуд сурово заиграл желваками, и я вся напряглась. Нет, сейчас точно порвет и кинет обрывки мне в лицо.

Но этого не произошло. Норвуд с легким полупоклоном протянул мне бумагу, и я тут же спрятала ее обратно в сумочку. Так, на всякий случай. От греха подальше.

— Ну Этан, — чуть слышно выдохнул Норвуд, ни к кому, в сущности, не обращаясь. — Встречусь я еще с тобой.

— Стало быть, вы действительно беретесь за обновление печатей? — спросил меня смотритель, не обратив внимания на фразу Норвуда. — Несмотря на все то, что я вам рассказал?

Я замялась, опять покосившись в сторону замка.

Конечно, очень приятно было щелкнуть по носу Норвуда. Но... Быть может, все-таки отказаться, пока не поздно? Если в музее есть провал, а он там, по всей видимости, действительно есть, то эта задача слишком опасна. Особенно для того, кто год не имел никакой практики.

— А что вы рассказали госпоже Эрвиш? — сухо поинтересовался Норвуд.

— Твои сотрудники, Норвуд, оплошали, — проговорила я, не дожидаясь, пока смотритель, которого явно не прельщала идея вновь пересказывать свои злоключения, ответит ему. — Или ты не в курсе, что отсюда поступил запрос на обновление печатей?

— В курсе. — Норвуд кивнул. — Но мне казалось, дело тут не очень срочное.

— Очень срочное, — возразила я. — Тут призрак, Норвуд. И призрак, который набрал достаточно сил, чтобы оказывать воздействие на материальные предметы.

— Да ладно. — Норвуд скептически ухмыльнулся. — Быть того не может. Чтобы печати разрушились за неделю до такой степени?

— Девушка права, — подал голос старик. После чего вновь засучил рукав, продемонстрировав свои синяки Норвуду.

Стоит отдать должное некроманту, он сразу же стал очень серьезным. Более того, прищелкнул пальцами, стряхнув с них неяркое серебристое исцеляющее заклинание. Ярко вспыхнуло — и смотритель изумленно вздохнул. Неверяще прикоснулся к коже, на которой не осталось и следа от кровоподтеков.

— В таком случае я свяжусь с надзором, — сухо проговорил Норвуд. — Музей необходимо закрыть, а...

— Так как, вы готовы нанять меня? — перебила я некроманта, вновь обратившись к старику.

— Эсми, не дури, — строго осадил меня Норвуд. — Я безмерно счастлив, что ты обзавелась лицензией. Но этот орешек не по твоим зубам. Если тут функционирует полноценный провал...

— То я все сделаю наилучшим образом, — опять не дала я ему договорить. Вновь обратилась к смотрителю, который слушал нас, сдвинув кустистые седые брови: — Уважаемый. Не знаю, правда, как вас зовут. Вы ведь прекрасно понимаете, что музей-то надзор закроет с превеликой радостью. Однако специалисты к вам выедут далеко не сразу. Кто знает, сколько придется их прождать.

— Это правда? — сурово посмотрел на Норвуда смотритель.

— Подождать придется, — уклончиво проговорил тот. — В конце концов, сегодня выходные! Случай не настолько срочный. Вот если бы речь шла о смерти или жизни кого-нибудь...

— Опять старая песня. — Старик печально хмыкнул. — Неужели вы не понимаете, что зло, которое притаилось в замке, с каждым мигом набирает силы?

— Не преувеличивайте. — Норвуд снисходительно покачал головой. — Я понимаю, что вы сильно испугались, когда призрак на вас напал. Но вы сумели отбиться от него. Стало быть...

— Я как будто вновь общаюсь с той дамочкой, которая принимала мою жалобу. — Смотритель зло скривился. — Даже выражения такие же. Вас что, специально учат, как уклоняться от служебных обязанностей?

— Никто от служебных обязанностей не уклоняется, — поморщившись, проговорил Норвуд. — Поймите, специалистов нужной профессии слишком мало, чтобы мгновенно выполнять все запросы. Наберитесь терпения.

— А заодно приготовьте двадцать пять золотых, — напомнила я ехидно. — Потому что деньги с вас все равно возьмут по полной.

— Да, возьмут, — подтвердил Норвуд, когда служитель возмущенно обернулся к нему. Пожал плечами и пояснил: — Любая работа должна быть оплачена. И вообще, музей является государственной собственностью. Стало быть, вы в любом случае будете платить не из своего кармана.

— Все ясно. — Смотритель неодобрительно поджал губы и посмотрел на меня. — Уважаемая госпожа Эсми Эрвиш, если я правильно запомнил ваше имя. Я с превеликим удовольствием готов заключить с вами договор на обновление печатей в замке герцога Трегор.

Норвуд не ожидал подобного. Он так и застыл с приоткрытым от немого возмущения ртом, и я едва не расхохоталась от этой картины. То-то же, мой дорогой. Этот раунд за мной.

Правда, мое настроение тут же ухудшилось, когда я подумала о предстоящем задании. Сердце кольнуло от дурного предчувствия. Эх, ладно. Поживем — увидим.

Глава 3

— Замечательно. — Смотритель, которого, как оказалось, звали Альфред Адамс, размашисто расписался внизу документа, и договор между мной и официальным представителем музея имени герцога Трегора Крейчера оказался заключен.

Норвуд, сидевший рядом со мной, скорчил такую зверскую физиономию при этом, что мне невольно стало не по себе.

Альфред, к сожалению, оказался слишком хорошо воспитан, чтобы выставить некроманта восвояси. Вежливые намеки на то, что пора и честь знать, Норвуд в упор не понимал. Точнее, скорее всего, прекрасно он все понял, но предпочел не обращать внимания. Самоуверенно зашел вслед за нами в жилище смотрителя, без спроса расположился в одном из кресел. И вот сейчас мрачно буравил меня взглядом.

Хорошо хоть не пытался выхватить и порвать договор. А то с него сталось бы.

— Как я понимаю, вы приступите к работе прямо сейчас? — осведомился Альфред, покосившись на сохранявшего гордое молчание Норвуда.

— Да, — кратко подтвердила я. — Хочу управиться до заката. Кучер согласился подождать меня в деревушке рядом. Вечером он приедет и заберет меня. А к утру я вернусь.

— Ваша сумка может остаться здесь, — проговорил Альфред. — С нею ничего не случится.

— Отлично. — Я кашлянула и как ни в чем не бывало уведомила: — Кстати, мой домовой тоже побудет здесь со мной. Если вас не затруднит — налейте ему, пожалуйста, молока.

— Домовой? — Кустистые брови старика взметнулись высоко вверх.

Норвуд как-то странно закашлялся, как будто в последний момент подавил смешок. Ну да, конечно. Он-то наверняка сразу почувствовал Ведогона, который теперь сидел на моей сумке тише воды, ниже травы.

— Не волнуйтесь, он очень смирный и хороший, — поторопилась я успокоить старика. — Видите, вы его даже не замечали все это время.

— А он что, здесь? — Старик вздрогнул и принялся озираться по сторонам.

— Здесь, здесь, — подал голос Ведогон. Добавил: — К слову, я был бы крайне признателен, если бы к молоку вы добавили какое-нибудь печенье. Ну или кексик.

— Кексик, — растерянно повторил Альфред. Помолчал немного и осторожно поинтересовался: — А домашний пирог с капустой подойдет?

— Еще как подойдет! — радостно воскликнул Ведогон.

— Кстати, Эсми, а почему твой домовой страдает такой тягой к перемене мест? — насмешливо поинтересовался Норвуд. — Я всегда думал, что эти существа крайне неохотно покидают свое жилище.

— А вот у меня такой необычный домовой, — с вызовом произнесла я, по вполне понятным причинам не желая вдаваться в подробности.

— Я лучше с Эсми поезжу, чем один дома останусь, — буркнул Ведогон. — Мало ли что этому Чарльзу еще в голову взбредет. Вдруг дом спалит.

— Цыц! — сквозь зубы осадила болтунишку я, жалея, что тот сидит так далеко. Украдкой пригрозила ему кулаком.

Эх, сейчас как дала бы ему хороший щелбан, чтобы помалкивал!

— И что же натворил Чарльз? — как и следовало ожидать, тут же вцепился в случайно оброненную жалобу моего домового Норвуд.

— Прошу прощения, господин Эксберри, но вас это совершенно не касается, — твердо отрезала я и встала.

Следом за мной поднялся и Альфред. А вот Норвуд, недовольно дернув щекой, остался сидеть.

— С вашего позволения, я бы переоделась, — проговорила я, глядя на Альфреда. — В более удобную для работы одежду.

— Да-да, конечно, — отозвался тот. — Вы можете воспользоваться моей спальней.

И трогательно зарделся румянцем, как будто сказал величайшую пошлость.

— Спасибо. — Я наклонила голову и сделала было шаг прочь.

Правда, тут же остановилась, когда Норвуд перехватил меня за руку.

— Эсми, не дури, — строго проговорил он и покрепче сжал пальцы, когда я попыталась отдернуть руку. — Неужели ты не понимаешь, что эта работа не для тебя?

— Простите, господин Эксберри, но это не вам решать, — отчеканила я. — Полученное разрешение позволяет...

— Знаешь, куда я это разрешение Этану засуну? — гневно вскинулся Норвуд.

— Господин... — потрясенно прошелестел Альфред.

— Неужели ты не понимаешь, что Этан понятия не имел, с чем ты тут столкнешься? — продолжил Норвуд, не обращая внимания на недовольство смотрителя. — Он просто пытался таким образом уязвить меня. Отомстить за то, что недавно я увел у него любовницу.

Альфред от такой откровенности весь покрылся багровыми пятнами смущения.

— Простите, — пискнул он. — Я лучше подожду снаружи.

И с удивительной для его возраста скоростью выскочил прочь из комнаты, не дожидаясь, когда официальный представитель магического надзора поведает еще какие-нибудь свои сокровенные тайны.

— Я безмерно рада за вашу бурную личную жизнь, господин Эксберри, — все с той же демонстративной вежливостью произнесла я. — Но увольте меня выслушивать ее подробности.

— Ревнуешь? — По губам Норвуда скользнула ядовитая усмешка.

— Мы тратим время впустую. — Я с нарочитой обеспокоенностью покосилась в окно. — Солнце уже пошло на убыль. Я бы хотела осмотреть замок до заката.

— Эсми! — словно потревоженная гадюка, прошипел Норвуд и до опасного предела стиснул мои пальцы. — По-моему, успех с картой слишком вскружил тебе голову. Или забыла, что год у тебя не было практики?

— Почему вы так переживаете? — ядовито поинтересовалась я. — Как бы то ни было, но это лишь мои проблемы. Если я не справлюсь...

— Не "если", а ты не справишься! — резко перебил меня Норвуд. Продолжил чуть мягче: — Пойми, я не против того, чтобы ты выполняла какие-нибудь заказы. Но сейчас ты подписалась на слишком опасную работу.

— Это уже не вам решать — справлюсь я или нет, — холодно отрезала я.

Зрачки Норвуда хищно сузились, и он чуть сильнее сдавил мне руку.

Ох, как бы он мне все кости не переломал! Вон в каком бешенстве.

— Вы делаете мне больно, господин Эксберри, — проговорила я, выразительно скривившись.

— Пока даже не начинал, — хмуро огрызнулся он, но, хвала всем богам, немного ослабил свою хватку. Спросил: — Стало быть, ты твердо намерена взяться за выполнение этой работы?

— Естественно, — спокойно подтвердила я.

Норвуд дернул кадыком, будто какое-то слово стало ему поперек горла, и так ничего и не сказал. Наконец-то отпустил меня.

Я тут же отпрыгнула от его кресла на несколько шагов. Круто развернулась на каблуках и отправилась прочь.

— Удачи тебе, Эсми, — донеслось до меня напоследок. — Она тебе понадобится.

123 ... 1112131415 ... 181920
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх