Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
-К вам посетители, госпожа, — пробасил громила, и я понял, что рассчитал верно. — Прикажете впустить?
-Давай, — кивнула она и замерла посреди комнаты. Я ринулся в свое убежище: да, мне отлично видна была Сивилла, а Флипы окажутся ко мне вполоборота.
-О-о-о! — хорошо поставленным голосом взвыла Сивилла, едва только запыхавшаяся миссис Флип появилась на пороге. За ней маячил мистер Флип в шляпе набекрень. — О, боги, нет мне прощения!.. Нет прощения той, которая своим ремеслом, что призвано отводить беду и прозревать пути, причинила зло невинному человеку!
Выходило очень экспрессивно, супруги даже попятились. По Сивилле явно тосковала сцена.
-Что случилось?! — выговорила наконец миссис Флип.
-Скажите, молю вас! — кинулась к ней гадалка, едва ли не хватая даму за руки. Растрепанные волосы придавали ей совершенно безумный вид, а уж в таком освещении... — Скажите, снимите камень с моей души!
-Что сказать? О чем вы?
-Неужели... неужели помолвка вашей дочери уже состоялась? — пролепетала Сивилла и начала аккуратно рвать на себе волосы. — О боги, только не это! Я не хотела! Коварный Локи, я знаю, это его происки! Это он...
-Да в чем дело?! — загремел мистер Флип. — Объяснитесь!
-В гадание вкралась ошибка... — простонала девица и рухнула на колени, простирая руки к миссис Флип. — О-о-о, нет мне прощения... Как, как я могла забыть, что в тот день Бетельгейзе вошла в созвездие Лебедя?!
Я зажал себе рот ладонью, чтобы не рассмеяться. Кажется, в астрономии Сивилла разбиралась примерно так же, как в гадании.
-Как я могла не учесть, что Млечный путь в тот день огибал венец Зимнего Шестиугольника?! — продолжала она стонать. Интересно, где она названий-то этих набралась? — Что Телец с Овном сошлись рога в рога, а Скорпион изогнул свой ядовитый хвост, готовясь жалить?! И что Стрелец уж вскинул лук, готовясь поразить Арктур?!
"Точно, играла на сцене, — уверился я. — Может, на любительской, но кто ее разберет..."
-О чем вы говорите? — прошептала миссис Флип, прижимаясь к мужу.
-Беда! — Сивилла выпрямилась и сверкнула глазами. Я чуть шире приоткрыл дверь, и сквозняк зловеще колыхнул пламя свечей. Получилось очень к месту. — Большая беда стоит на пороге вашего дома, а виной всему я, недостойная своего имени и своего посвящения! О-о-о...
Даже если она и переигрывала, то на супругов это все равно действовало отменно.
-Да что же такое, милочка, что с вами? — залепетала миссис Флип, хватаясь за сердце.
-Припадок, может? — неуверенно спросил мистер Флип.
-Вы заботились о счастье дочери! — вскричала Сивилла, указуя на даму. — Вы спросили, возможно ль ей соединиться с человеком, что ей мил? И я сказала да, да, да!.. Как я ошибалась!
Тут она продуманно рванула тунику на груди, надрезанная ткань разошлась с треском, мистер Флип ахнул... Правда, под этой туникой у Сивиллы оказалась еще одна.
-И что-то не давало мне покоя, — бубнила она, раскачиваясь из стороны в сторону, как помешанная. — Но что, что, что?!
-Что, что, что?.. — эхом откликнулась миссис Флип.
-Ах, все не так... — всхлипнула Сивилла, закрывая лицо руками. — Коварный Локи замутил мой взор, смешал все руны, а на самом деле... Беда случится, если ваша дочь с тем господином вдруг составит пару!
-Но какая беда?! — поразилась та.
-Поодиночке будет все в порядке, — вещала гадалка, словно войдя в транс. — И проживут они спокойно жизнь свою. Но стоит им лишь оказаться рядом, как все пойдет вразлад! Болезни, смерть прозрею, нищету и голод! Вот дом ваш вижу, пламенем объят... Малютки плачут — нет ни крошки хлеба, а мать больна лежит, и в стельку пьян отец! Работный дом, тюрьма... все хуже, хуже, и ничего исправить уж нельзя...
Эта вольная импровизация произвела на чету Флип поразительное действие: они переглянулись и уставились на Сивиллу, как завороженные. Та поняла, что им еще недостаточно, и продолжила:
-Какая страшная судьба! Всему виной моя, моя ошибка! Меня казните, отдаюсь я в ваши руки...
И она поползла на коленях к супругам. Те попятились. Сивилла, решив, видимо, что им опять мало, вдруг пронзительно взвыла и вцепилась ногтями себе в лицо, раздирая его в кровь.
-Ах, что вы делаете, перестаньте! — всполошилась миссис Флип, выйдя из транса. — Памела еще не помолвлена!
-Какое счастье... — выдохнула Сивилла, глядя на нее обожающим взглядом. — Какое счастье, обошлось без жертв... Успела вовремя я упредить несчастье...
Я еще чуть приоткрыл дверь и показал ей кулак. Она явно не поняла. Тогда я показал ей монету, и Сивилла живо взвилась на ноги.
-Должна вернуть вам то, что не по праву принадлежит мне. Вот, берите, вот!..
По полу раскатились монеты, девица кинулась их собирать и впихивать в руки Флипам.
-А... значит, за этого джентльмена Памеле никак нельзя замуж? — осторожно спросила миссис Флип.
-Ни в коем случае! — воскликнула Сивилла уже нормальным голосом. — Думать забудьте, если только не желаете погубить жизнь дочери!
-А... за кого же тогда?
-За кого угодно, — сурово сказала она, — только не за того, о ком вы меня спрашивали. Лучше за последнего башмачника, чем за него! Да что там, ваша дочь составит прекрасную партию! Руны сказали, — понизила она голос и покосилась на меня, — что ей очень скоро повезет...
-Может, нам лучше уехать на некоторое время, чтобы она успокоилась? — неуверенно сказала миссис Флип. — Я уверена, деточка страшно расстроится! Он так ей понравился!
-Руны говорили о дороге, — кивнула Сивилла. — Думаю... курорт подойдет. Нет-нет, ни цента не возьму! Лучшей платой для меня стало то, что удалось предотвратить трагедию!..
Наконец они распрощались. Я дождался, пока хлопнет входная дверь, вышел и тихонько поаплодировал. Сивилла стирала со щек красную краску.
-Ну что? — устало спросила она. — Так сойдет?
-Искренне на это надеюсь, — кивнул я. — Правда, со "в стельку пьян" вы несколько перестарались.
-Это для пущего драматического эффекта, — хмыкнула она. — Вроде сработало. Видели б вы их лица!
-Я видел частично, — вздохнул я. — Благодарю за сотрудничество.
-А, — махнула она рукой. — Это было даже забавно... Правда, если вы все-таки сдадите меня в полицию...
-Я ведь дал слово, — ответил я. — А вы сделали, что могли. Дальнейшее от нас не зависит.
-То есть я могу уезжать?
-Да, пожалуй, — кивнул я. Если это представление не поможет, то смысла держать здесь Сивиллу просто нет. — Кстати, а вы, случаем, не играли в театре?
-Было дело, — усмехнулась она. — Так заметно?
-О да. И мой вам совет — возвращайтесь лучше на подмостки. Играть роли у вас получается куда лучше, чем гадать!
-Я подумаю, — ответила она.
-Всего доброго... Сивилла.
-И вам того же, мистер Кин...
Больше я никогда ее не видел.
*
На следующий день я намеренно не выходил из дома. В конце концов, с этими неурядицами я совершенно забросил не только моих малюток, но и тренировки. А это, знаете ли, уже никуда не годится. Бокс превосходно позволяет снять нервное напряжение, и, хоть у меня нет спарринг-партнера, я вполне обхожусь боксерской грушей. Ну и прочее, по мелочи, чтобы не распустить себя и не обзавестись с возрастом изрядным брюшком. А это было вполне возможно: племянница Ларримера (которую я, кстати, еще ни разу не видел) готовила изумительно, настолько лучше прежней кухарки, что я уже начал подумывать — а не взять ли ее в дом? Ларример будет рад, я уверен, а меня это не разорит.
И вот, когда я, ощущая приятную усталость, расположился в кресле с газетой, явились посетители. Супруги Флип, разумеется!
-Мне кажется, у меня еще оставалось время, — любезно заметил я, когда мы обменялись приветствиями.
-О да, но... — мистер Флип бросил взгляд на жену. — Видите ли, мистер Кин, мы все несколько погорячились. По здравом размышлении мы с супругой пришли к выводу, что наша дочь еще не готова к замужеству.
-Да-да, — подтвердила миссис Флип. — Не готова! Она ведь еще совсем ребенок!
-Поэтому, — продолжал ее супруг, — несмотря на ваше... гхм... предосудительное поведение... гхм...
-Одним словом, можете считать себя свободным от обязательств по отношению к Памеле, — пришла ему на выручку миссис Флип.
Я невольно восхитился. Уже и обязательства откуда-то взялись.
-Но все-таки держитесь от нее подальше, — предостерег мистер Флип, я с радостью согласился, и они откланялись.
Настроение у меня было самое приподнятое. Благополучное разрешение ситуации с семейством Флип радовало меня не меньше, чем, скажем, цветок на Ferocactus latispinus... Хм, нет, пожалуй, все же немного меньше.
Последние дни походили на попытку нарвать охапку колючих ветвей голыми руками. Пожалуй, шип "турисаз" изрядно исколол мне не только пальцы, но и нервы!
Я широко улыбнулся Ларримеру, принесшему мне чай.
— Как дела, Ларример? — весело спросил я, подмигнув дворецкому.
— Кхм, — даже закашлялся он. — Все в порядке, благодарю вас, сэр! Вам письмо, сэр!
Он протянул мне знакомый сиреневый конверт, пахнущий лавандовой водой тетушки Мейбл. Но даже это нисколько не омрачило моего прекрасного расположения духа!
Скинув пальто, я взял письмо и отправился в кабинет, решив заодно отпраздновать свое освобождение от семейства Флип.
Плеснув в бокал немного коньяку, я распечатал письмо и вчитался в неровный тетушкин почерк, еще более неразборчивый от негодования. Тетушка сетовала на мою скрытность и извещала меня, что на следующей неделе желает приехать в гости, а заодно и наведаться в "Хрустальный шар". Правда, в постскриптуме она сменила гнев на милость и с радостью известила меня о том, что в доме таки появился полтергейст: давеча она битых полчаса не могла отыскать свою корзинку для рукоделия и очки, а ночью кто-то ужасно завывал на чердаке. "Просто мурашки по коже!" — с явным удовольствием писала тетушка. Ну что ж, вижу, Сирил честно старается искупить свою вину... Но что я буду делать, когда ему надоест?
Усмехнувшись, я отпил из бокала и пересел за бюро, чтобы написать ответ: "Дорогая тетушка! С прискорбием вынужден сообщить, что салон прекратил работу, а мисс Сивилла покинула Блумтаун, и вряд ли скоро появится в наших краях. Разумеется, я в любом случае буду рад Вас видеть у себя в гостях в обозначенный Вами день!"
А что еще мне оставалось делать? Впрочем, сомневаюсь, что тетушка найдет время меня навестить, если уж "Хрустальный шар" закрылся. Она предпочитает, чтобы я ездил к ней, а не наоборот...
Я запечатал конверт и дернул за шнурок вызова прислуги. Однако даже спустя пять минут никто не явился на зов. Я дернул еще раз, однако с тем же результатом.
Несколько встревожившись, я с письмом в руках отправился разыскивать Ларримера.
Ни в комнатах слуг, ни в столовой, ни даже на кухне его не оказалось. Я принялся планомерно заглядывать во все двери подряд, пока не добрался до оранжереи. Дверь в мое царство была плотно прикрыта, а из-за нее доносились странные звуки.
Я осторожно заглянул в оранжерею... и замер на пороге, сраженный наповал представшей моему взору картиной: под льющуюся из граммофона мелодию по комнате неуклюже вальсировал Ларример в обнимку с горшком Airampoa aulacothele, блаженно прикрыв глаза и фальшиво напевая себе под нос...
Бесшумно закрыв дверь, я на цыпочках удалился. Все-таки даже непримиримый Ларример оценил достоинства технического прогресса!
4. Ансуз
Уста — всякой речи исток,
Опора для мудрости,
Утешенье советника,
Всем поддержка и благо.
(Старинная английская поэма)
Я вернулся в Блумтаун ранним утром. Меня не было больше недели, и я очень беспокоился о том, как перенесли разлуку мои малютки. Конечно, на Ларримера можно положиться, но... От случайностей никто не застрахован! Разве сможет он справиться с теми же проклятыми мучнистыми червецами или еще какой-либо напастью? Даже и при помощи моих записей?
Впрочем, беспокойство было легким и достаточно привычным: время от времени я все-таки выбираюсь из дома и уезжаю на неделю-другую. На этот раз повод был интересным: собрание географического общества, в котором я имею честь состоять. Приятная компания, несколько старых знакомых, прелюбопытнейшие доклады о новых открытиях, отчеты об экспедициях, да не выхолощенные, как те, что печатают в "Географическом обозрении", а из уст очевидцев и участников событий! Одним словом, я прекрасно провел время.
Остановившись у своего дома, я вышел из автомобиля и заметил идущую по тротуару миссис Фландерс. Она всегда выходит очень рано, чтобы выгулять свою собачку, не доверяя этого действа прислуге.
-Доброе утро! — приподнял я шляпу. — Прекрасное утро, не правда ли?
Вместо ответа она взглянула на меня как-то странно и поспешила перейти на другую сторону улицы, волоча за собой упирающегося пуделька.
"Что это с ней?" — удивился я и вдруг вспомнил, что редкие ранние прохожие провожали мой автомобиль какими-то непонятными взглядами, кто просто любопытными, кто почему-то злорадными... Может, у меня на дверце что-то нацарапано? Знаю я мальчишек, так и норовят изуродовать прекрасную вещь...
Но нет, автомобиль оказался в целости и сохранности. У меня вроде бы тоже все было в полном порядке, так что я в полнейшем недоумении вошел в дом.
-Ларример! — позвал я, и он явился.
-С возвращением, сэр, — сказал он, принимая у меня шляпу и пальто.
-Ларример, у меня глаза одинаковые? — спросил я.
-Да, сэр.
-Тогда я решительно ничего не понимаю... — пробормотал я. — Ладно, ерунда. Я умираю с голоду!
-Сию минуту будет готов завтрак, сэр, — кивнул дворецкий и удалился.
Завтрак и впрямь подали почти мгновенно, я едва успел умыться и переодеться с дороги и на минутку заглянуть к моим любимцам. Вроде бы все было в полном порядке, но я собирался осмотреть их подробнее после трапезы — я и впрямь был голоден, как волк.
На этот раз мне удалось-таки мельком увидеть таинственную племянницу Ларримера: она помогала ему с подносами. На рослого сухопарого дворецкого она ничуть не походила: невысокая, пышненькая, с конопушками на курносом носике. Вроде бы миловидная, но я не успел толком рассмотреть — она сразу сбежала.
-Ларример, ваша племянница от меня прячется, что ли? — удивленно спросил я. — Я вроде бы не людоед.
-Она воспитана правильно, сэр, — сказал он строго. — Место кухарки — на кухне. Извините, сэр, мне не следовало впускать ее в столовую, но я спешил подать вам завтрак, вот и...
-Ерунда, — отмахнулся я, принимаясь за трапезу. — Волшебно! У вашей племянницы несомненный талант... Кстати, а наша кухарка что, так и болеет?
-Да, сэр, — скорбно кивнул Ларример. — Говорят, совсем плоха. Сэр, я позволил себе оказать ей некоторое вспомоществование...
-Правильно сделали, — перебил я. — Однако так продолжаться не может. Неизвестно, когда она поднимется на ноги, и поднимется ли вовсе! Что вы скажете, если я предложу вашей племяннице место? Не дело, что она служит у меня, в сущности, задаром.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |