К чести младшего брата губернатора, тот не проявил никакого интереса к беседе своей соседки с сестрой бывшего начальника уезда. А может, дело в том, что голодный дворянин наконец-то дорвался до еды?
— Опять нет мяса, — тихонько ворчал он, хрустя квашеной капустой.
— Монахи мяса не едят, господин Нобуро, — напомнила Платина. — Не будет же госпожа Сабуро готовить для нас отдельно?
— Думаете, я этого не знаю? — возмущённо фыркнул бывший чиновник по особым поручениям и снова пожаловался: — Только мяса всё равно хочется.
Не собираясь с ним спорить, Ия вытерла губы замурзанным платочком и попросила дать ей зажжённый факел.
— Зачем он вам? — поинтересовался сосед по пещере.
— Верёвку натяну, — ответила девушка.
— Верёвку?! — удивлённо переспросил собеседник, насторожившись. — Что вы собрались делать, госпожа Сабуро?
— Хочу бельё постирать, — невозмутимо сообщила та. — И развесить, чтобы сохло. А вы что подумали?
— Это и подумал, — недовольно проворчал младший брат губернатора. — Берите.
Он кивнул на закреплённый в металлическом держателе факел.
Запалив его от крошечного огонька светильника, Платина слегка поклонилась.
— Спасибо, господин Нобуро.
Кое-как укрепив источник света в расщелине, она достала из котомки верёвку и после долгих поисков всё же сумела натянуть её, привязав за два каменных выступа.
Понимая, что без мыла или хотя бы щёлока отстирать бельё не получится, Ия вспомнила своё пребывание в лесной избушке и, направляясь в "ванную", прихватила с пола небольшой плоский камень.
Намочив вещи, она принялась их отбивать.
Не имея других занятий, девушка могла бы возиться очень долго, но обратила внимание на шорох камешков под подошвами сапог бывшего чиновника по особым поручениям. Похоже, тот нетерпеливо расхаживал туда-сюда уже на её половине пещеры.
Платина не сразу поняла, что ему просто приспичило, ибо этот закуток служил ещё и туалетом.
Покинув санузел, она увидела, что молодой человек как ни в чём не бывало лежит на топчане и смотрит вверх, положив под голову скрещённые руки.
Ия торопливо развесила бельё и, подойдя к нему, поблагодарила:
— Спасибо за факел, господин Нобуро. Что мне с ним сделать? Воткнуть на место?
Сев на топчан, тот требовательно протянул руку.
— Давайте сюда, я вам посвечу.
— Благодарю, господин Нобуро, — кивнула девушка, возвращаясь в свой альков.
Младший брат губернатора резким взмахом сбил пламя, погружая грот в темноту, где раздавались мерные удары срывавшихся с мокрой одежды капель.
Чуть позже сосед всё же проследовал в водяной закуток, прикрывая ладонью робкий огонёк масляного светильника, а когда шёл назад, поставил его на всё тот же выступ примерно посередине пещеры.
Взгромоздившись на чуть слышно скрипнувший топчан, он спросил:
— Как вам удалось выйти из города, госпожа Сабуро?
— Дождалась, когда стражники пристанут к какому-то крестьянину, — отозвалась Платина. — Хотели обыскать его телегу. Вы же знаете, что они должны спрашивать только тех, кто входит в город, а те, кто выходят, их мало интересуют. Но фургон, скорее всего, остановят. Чтобы вывезти Андо, нужно второе дно или ещё какой-нибудь незаметный тайник.
— Мы уже говорили об этом с госпожой Сабуро, — напомнил ей младший брат губернатора. — Надеюсь, она об этом позаботится.
— Господин Нобуро, может, вам переодеться женщиной? — стараясь, чтобы голос её звучал как можно серьёзнее, предложила Ия. — Тогда вас точно никто не узнает.
Как она и ожидала, мажор поддался на её уловку и с принялся рассуждать:
— Нет, госпожа Сабуро. Это вас ещё можно принять за юношу. А во мне сразу увидят мужчину, даже если я надену платье и перемажусь пудрой.
— Простите, господин Нобуро, — покаянно вздохнула девушка. — Я сказала, не подумав. Вы выглядите слишком мужественно для таких переодеваний.
Бывший чиновник по особым поручениям самодовольно хмыкнул. Убедившись, что тот находится в благодушном расположении духа, пришелица из иного мира нерешительно заговорила:
— Господин Нобуро... Только прошу вас, не гневайтесь...
— Хорошо, — после некоторого раздумья неохотно пообещал собеседник. — Что вы хотите сказать?
— Если мы собираемся совершить столь рискованный поступок, то должны предусмотреть самые разные варианты? Мало ли что может случиться?
— Всего не предусмотришь, госпожа Сабуро, — назидательно произнёс собеседник. — А что вы имеете ввиду?
— Предположим... Только предположим, что господин Андо не приносил в канцелярию запрещённых книг и не подкладывал письмо в кабинет моего приёмного отца, — тихо пролепетала Платина. — Что мы тогда будем делать?
— Я точно знаю, что это он! — повысил голос молодой человек.
Однако Платина, ничуть не смутившись, напомнила:
— Но вы сами сказали, что всё предусмотреть невозможно. Вдруг Андо просто злорадствовал, глядя на ваше унижение?
В пещере воцарилась нехорошая тишина, нарушаемая только недовольным сопением и звуком падающих на камень капель.
— Тогда в Букасо придётся задержаться, — наконец заявил младший брат губернатора. — Нужно найти того, кто подкинул письмо в мою комнату в гостинице. А этого негодяя знает лишь мой слуга и то только в лицо. Зато мне известно, как выглядят приятели этого жулика. Так что уж их-то я найду, и они мне всё расскажут!
— Тогда всё не так плохо, — удовлетворённо хмыкнула Ия. — Я боялась, что вы не знаете, что делать в таком случае.
Бывший чиновник по особым поручениям возмущённо фыркнул:
— Я, госпожа Сабуро, не берусь за дело, не обдумав всё заранее.
— Простите, господин Нобуро, если мои слова вдруг обидели вас, — извинилась девушка. — Я этого не хотела.
— Если вам страшно, госпожа Сабуро, — заговорил собеседник с назидательным превосходством. — Можете остаться здесь, я и один справлюсь.
— Нет, нет, господин Нобуро! — бурно запротестовала Платина. — Я обязательно должна идти с вами!
— Тогда не задавайте глупых вопросов! — рявкнул тот.
— Хорошо, господин Нобуро, — послушно пискнула Ия, во всю матеря про себя противного мажора.
Ей почему-то казалось, что он едва не лопается от самодовольства. Само собой, что после такой отповеди у девушки пропало всякое желание с ним разговаривать. Тем более, что в отличие от некоторых представительниц прекрасного пола, при желании она легко могла подолгу молчать.
Младший брат губернатора, видимо, на подобное не рассчитывал и спустя какое-то время заговорил первым:
— Госпожа Сабуро! — окликнул он её, когда Платина, сев на шпагат, сгибала и разгибала спину. — После того как поймаем Андо, вам лучше вернуться сюда. Я имею ввиду в монастырь. До Хайдаро далеко ехать. А если вы будете в мужской одежде, то и вести себя придётся по-мужски. На постоялых дворах ночевать в одной комнате со мной или даже в обеденном зале, если нигде больше места не будет. Есть грубую пищу, пить дрянное вино, слушать... очень несдержанные разговоры, ходить в грязные... ну вы понимаете?
— Понимаю, — криво усмехнулась Ия и, прокатившись по мелким камешкам, одним слитным движением встала на ноги. — Но вы же не станете спорить, что я могу быть полезной?
И, не дожидаясь ответа, пояснила:
— Нужно, чтобы Андо не сбежал по дороге и добрался до Хайдаро в целости и сохранности. Иначе всё теряет смысл. А его надо кормить, поить, водить по нужде. Одному вам будет очень трудно за ним уследить. А ночевать я могу и в фургоне. Сейчас тепло. Спасибо, что беспокоитесь обо мне, господин Нобуро, но я справлюсь.
— Подумайте ещё раз, — проявил неожиданную настойчивость сосед по пещере. — Когда начнётся новое расследование, все узнают, что мы привезли Андо вместе. Что тогда будет с вашей репутацией? Как вы сможете выйти замуж? Я, конечно, попробую помочь, только вряд ли найду вам достойного мужа. А в нашу семью мой брат вам войти не позволит. Он у нас очень строгий.
От подобных речей пришелица из иного мира слегка обалдела, поначалу решив, что ей просто померещилось. Но в тишине грота каждое слово звучало ясно и чётко.
"Вот же-ж! — охнула она про себя. — Как же все тут озабочены моей репутацией! Ну прямо умереть не встать! То бывшая подруга, теперь вот этот местный местросексуал. Так переживают, как же я замуж выйду? Аж кушать не могут! Одна сперва чуть пинками не прогнала, потом согласилась в монастырь принять, благодетельница ...ева! Второй всё время стебался, говорил всякие гадости, теперь готов даже в наложницы взять. Только старший брат, видите ли, не позволит. Нет, они реально здесь звезданутые!"
Однако девушка быстро сообразила, чем вызвана подобная забота. И как это ни странно для махрового средневековья — страхом перед общественным мнением!
Если всё получится именно так, как напланировал господин Рокеро Нобуро, то есть ему удастся поймать Андо, и тот подтвердит, что младшего брата губернатора и начальника уезда Букасо оклеветали, приёмная дочь господина Бано Сабуро в глазах окружающих тоже предстанет чем-то вроде героини, которой её семья вроде бы по праву должна гордиться.
Вот только спасая названного отца и честь семьи, она умудрилась нарушить все правила приличия, до основания разрушить свою репутацию, опозорив не только себя, но и своих близких. Получается, что её надо одновременно и чествовать и проклинать. Как правило, в подобных случаях самое лучшее — это не делать ничего, притворяясь, будто не было ни подвига, ни проступка.
В приложение конкретно к Ие это означает, что неординарную приёмную дочь следует поскорее убрать из семьи. Как говорится: с глаз долой, ну и так далее. Но поскольку достойно выдать замуж вряд ли получится, то нужно сбагрить её в монастырь и забыть, что такая вообще когда-то существовала.
Что же до господина Нобуро, то по всем местным "понятиям" после всего случившегося он непременно обязан жениться на приёмной дочери господина Бано Сабуро. Вот только крайне сомнительно, что его высокопоставленный старший брат позволит "привить" к их благородному генеалогическому древу "веточку" со столь сомнительной репутацией даже в роли наложницы самого младшего ранга.
Поэтому мажор уже слегка комплексовал, видимо, заранее предвидя, как неудобно будет себя чувствовать "в обществе", отвечая на вопросы о судьбе своей спутницы по столь эпическим приключениям.
Понимание всего этого отнюдь не доставило девушке удовольствия. Пришлось даже приложить немалые усилия, чтобы скрыть обиду и раздражение.
— Нет-нет! — вновь энергично запротестовала она. — Мой долг — помочь вам спасти доброе имя моей семьи. Наша жизнь в руках Вечного неба. Пусть боги решают, что будет со мной дальше, а вам не стоит об этом беспокоиться.
— Ну, если вы так считаете... — протянул бывший чиновник по особым поручениям, однако в его голосе Ие послышалось одобрение. — Не стану вас больше отговаривать. Поступайте как знаете.
Они ещё раз поели, попили чаю, поболтали. Причём на сей раз молодой дворянин вёл себя гораздо благожелательнее, почти как нормальный парень, и даже выдал местный затейливый комплимент.
Опасаясь, как бы тому от скуки не пришли в башку игривые мысли, Платина тут же перевела разговор на обсуждение деталей предстоящего похищения господина Андо.
Несмотря на недавний запрет задавать "глупые вопросы", младший брат губернатора рассказал, что планирует устроить засаду у дома младшего писца, дождаться вечером его возвращения, схватить, быстренько допросить под угрозой смерти, потом доставить в харчевню Хромого Зена и спрятать под двойным дном фургона.
— Никто не хватится, если Андо не вернётся до утра, — вдохновенно вещал мажор. — Решат, что заночевал в каком-нибудь заведении. А мы с рассветом выедем из города, и пусть попробуют найти!
В общих чертах замысел пришёлся пришелице из иного мира по душе, но потом она вновь принялась рассуждать, задавая вопросы словно бы самой себе:
— А если он явится не один?
— Придём ещё раз, — не задумываясь, выпалил собеседник. — Рано или поздно попадётся.
Ответ Ие понравился, тем не менее она с сомнением покачала головой, глядя куда-то в темноту.
— Я знаю там только одно место, где можно спрятаться. Узкий переулок между усадьбами. Но там тоже иногда люди ходят. Если заметят чужаков, могут и стражников крикнуть.
— Спрячемся там перед комендантским часом, когда стемнеет, — пожал плечами сосед по пещере. Кажется, эта своеобразная игра ему даже нравилась. Наверное, он чувствовал себя очень умным, быстро и толково отвечая на столь каверзные вопросы настырной девицы.
Однако он рано радовался.
— Вы хотите допросить Андо прямо в переулке? А вдруг кто-то увидит или услышит?
Вот тут бывший чиновник по особым поручениям задумался, и голос его прозвучал уже не столь самоуверенно.
— Его можно связать... Или оглушить. Принесём в харчевню Зена, там и расспросим.
— От дома господина Андо далеко до Западных ворот, — напомнила Платина. — И как мы его понесём? В мешке, в корзине или на носилках?
Младший брат губернатора недовольно засопел.
Чувствуя, что тот вновь начинает злиться, девушка поспешно сказала:
— Простите, что невольно огорчила вас, господин Нобуро. Но то, что мы собираемся сделать, очень серьёзно. Нужно всё тщательно обдумать, не упуская ни одной мелочи. Может, вам поговорить с госпожой Амадо Сабуро? Она женщина мудрая.
— Хорошо, — кивнул молодой человек. — Давайте подождём её и поговорим ещё раз.
Расценив эти слова как плохо завуалированное предложение убраться отсюда, Платина встала из-за стола, церемонно поклонилась и направилась на свою половину пещеры.
То ли Рокеро Нобуро был парнем отходчивым, то ли смирил гордыню, желая подготовиться к предстоящей беседе с настоятельницей? Только он скоро вновь подал голос, взявшись расспрашивать Ию о семье младшего писца и о порядках в их доме.
Девушка стала охотно рассказывать, стараясь припомнить малейшие подробности.
Увлекательную беседу прервал донёсшийся из тоннеля шум.
По стенам опять заплясали желтоватые отблески, и в грот вошла сестра бывшего начальника уезда, держа в одной руке палку с фонарём, а в другой коробку с едой.
Последовал обмен приветственными поклонами, затем молодой человек поинтересовался новостями.
— В Куйси тоже появилось объявление с вашим портретом, господин Нобуро, — тяжело опускаясь на табурет, сообщила женщина. — Тому, кто сообщит, где вы прячетесь, обещают пятьдесят муни.
— А моего портрета там нет? — поинтересовалась Платина.
— Нет, — коротко бросила собеседница и продолжила, обращаясь к младшему брату губернатора:
— Я приказала одному простолюдину потихоньку купить фургон и осла. Он обещал сделать всё дня через два или три.
— А тайник в нём? — напомнил бывший чиновник по особым поручениям.
— Он сказал, что сделает всё сам, — ответила настоятельница.
— Кто этот простолюдин, госпожа Сабуро? — нахмурился дворянин. — Ему можно верить?
— Вполне, господин Нобуро, — успокоила его женщина. — Это Минок — староста Куйси.