Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

места, где стояла плита. Отец прочел надпись ощупью и на обратной стороне

плиты сделал свою надпись. Впоследствии кто-то вырубил на камне и его слова.

Цао Цао прочитал иероглифы надписи, сделанной Цай Юном: "Безвременно

погибшая молодая женщина в желтой тафте оплакивает своего двоюродного внука"

— и ничего не понял.

— Тебе ясен смысл этой надписи? — спросил он, обращаясь к дочери Цай Юна.

— Нет, хотя это и писал мой отец, — ответила Цай Янь.

— А вы можете объяснить? — спросил он советников.

Никто не сумел ответить ему толком, и только один из присутствующих сказал:

— Я понял смысл надписи!

Эти слова произнес чжу-бо Ян Сю.

— Молчите и дайте мне самому подумать! — остановил его Цао Цао.

Попрощавшись с Цай Янь, он покинул усадьбу; когда они проехали три ли, его

вдруг осенила мысль, и он улыбнулся:

— Ну-ка, Ян Сю, скажите, как вы поняли надпись?

— Это игра иероглифов, — ответил Ян Сю, — которые означают два слова:

"Замечательная надпись".

— Вот и я так думаю! — обрадовался Цао Цао.

Все советники позавидовали догадливости Ян Сю.

Вскоре войско подошло к Наньчжэну. Цао Хун выехал навстречу Цао Цао и

рассказал ему о том, что случилось с Чжан Го.

— Чжан Го ни в чем не виноват, — промолвил Цао Цао. — Победы и поражения

— обычное дело для воина.

— А сейчас Хуан Чжун, военачальник Лю Бэя, собирается захватить гору

Динцзюнь, — продолжал Цао Хун. — Пока там обороняется Сяхоу Юань и ждет,

когда ему на выручку подойдет ваша армия.

— Уклоняться от боя с врагом — значит показывать свою трусость! —

воскликнул Цао Цао и послал гонца с бунчуком и секирой передать Сяхоу Юаню

приказ немедленно перейти в наступление.

— Но ведь Сяхоу Юань слишком прямодушен, — предостерег Цао Цао советник

Лю Е. — Как бы он не попался в ловушку!

Тогда Цао Цао написал Сяхоу Юаню предостережение: "Всякий военачальник

должен сочетать в себе твердость и гибкость, а не полагаться только на свою

личную храбрость. Храбрый может победить в битве один на один, но одной

храбрости мало для того, чтобы командовать войсками. Ныне я с армией

расположился в Наньчжэне и жду, когда вы покажете свой талант полководца. Не

посрамитесь!"

Прочитав письмо, Сяхоу Юань стал совещаться с Чжан Го.

— Вэйский ван, — сказал он, — с большим войском расположился в

Наньчжэне, он замыслил покарать Лю Бэя. А мы здесь сидим с вами сложа руки.

Так подвига не совершить! Завтра я иду в бой и во что бы то ни стало захвачу

Хуан Чжуна!

— Не забывайте, что Хуан Чжун сам очень хитер, да еще при нем советник Фа

Чжэн! — предупредил Чжан Го. — Против них надо действовать ловко и

осторожно. У нас здесь неприступные горы, и я думаю, что сейчас разумнее

всего обороняться.

— А если другие совершат подвиг, какими глазами будем мы смотреть на

Вэйского вана? — возразил Сяхоу Юань. — Но раз вы так думаете, то

оставайтесь здесь, на горе, а я пойду драться.

Затем Сяхоу Юань созвал военачальников.

— Я решил разгромить Хуан Чжуна, — сказал он, — кто возьмется отвлечь

его войско?

— Я! — вызвался Сяхоу Шан.

— Ты только должен завязать бой с Хуан Чжуном, — пояснил Сяхоу Юань, —

но не стремись его победить. Остальное я сделаю сам. У меня уже есть план.

Получив приказ, Сяхоу Шан с тремя тысячами воинов спустился вниз с горы

Динцзюнь.

Под этой горой стояли войска Хуан Чжуна и Фа Чжэна. В последнее время они

неоднократно вызывали на бой Сяхоу Юаня, но он не выходил из лагеря. Пойти в

наступление они не решались — в незнакомых горах легко можно было попасть в

ловушку.

Но когда дозорные донесли, что войско противника спускается с горы, Хуан

Чжун не стал медлить и тотчас же приготовился к выступлению. Тут

военачальник Чэнь Ши обратился к нему с просьбой:

— Разрешите мне повести передовой отряд.

Хуан Чжун послал его с тысячей воинов к подножью горы Динцзюнь, где уже

стояли в боевом порядке воины Сяхоу Шана. Военачальники сошлись в поединке,

но после нескольких схваток Сяхоу Шан обратился в бегство. Чэнь Ши погнался

за ним. Но вдруг на его воинов с гор покатились бревна и полетели камни из

метательных машин. Чэнь Ши решил повернуть обратно, но в этот момент на него

налетел Сяхоу Юань и, не дав ему опомниться, уволок в свой лагерь.

Остатки разбитого войска Чэнь Ши принесли Хуан Чжуну известие о поражении и

пленении их военачальника. Встревоженный Хуан Чжун позвал на совет Фа Чжэна,

и тот сказал:

— Так случилось потому, что Сяхоу Юань горяч, но не сметлив. Сейчас прежде

всего надо поднять боевой дух воинов и смело идти вперед. Будем строить

временные лагеря и стараться завлечь Сяхоу Юаня в ловушку. Это называется:

"Превратиться из гостя в хозяина"(*1).

В тот же день Хуан Чжун по совету Фа Чжэна наградил воинов, и ликующие

возгласы заполнили ущелье. Воины рвались в бой.

Хуан Чжун снялся с лагеря и двинулся вперед, по пути сооружая временные

укрепления и задерживаясь в каждом по нескольку дней.

Сяхоу Юань хотел вступить в бой, но Чжан Го сказал:

— Будьте осторожны! Если теперь напасть на врага — не миновать поражения.

Хуан Чжун рассчитывает "превратиться из гостя в хозяина".

Однако Сяхоу Юань не послушался его и приказал Сяхоу Шану идти в

наступление.

Когда Сяхоу Шан подошел к лагерю противника, Хуан Чжун вступил с ним в

поединок и в первой же схватке взял его живым в плен. Воины Сяхоу Шана

обратились в бегство и принесли Сяхоу Юаню весть о поражении.

Сяхоу Юань послал гонца в лагерь Хуан Чжуна, предлагая обменять пленного

Чэнь Ши на Сяхоу Шана. Хуан Чжун согласился и предложил произвести обмен

пленных перед строем войск.

На следующий день войска противников вышли из ущелий в долину и построились

в боевые порядки. Впереди под знаменами стояли Хуан Чжун и Сяхоу Юань.

Первый держал Сяхоу Шана, а второй — Чэнь Ши. Пленники были без лат, в

одних тонких одеждах, плотно облегающих тело. Загремели барабаны. Сяхоу Шан

и Чэнь Ши бросились бежать каждый к своему отряду. Но Сяхоу Шан не успел

добежать до своих — стрела Хуан Чжуна вонзилась ему в спину.

Разгневанный Сяхоу Юань бросился на Хуан Чжуна. Тот только этого и ждал.

Противники успели схватиться не более двадцати раз, как вдруг в лагере Сяхоу

Юаня загремели гонги. Встревоженный Сяхоу Юань умчался, оставив поле боя за

Хуан Чжуном.

Вернувшись в лагерь, Сяхоу Юань спросил я-чжэнь-гуаня, почему ударили в

гонги.

— В горном ущелье я увидел вражеские знамена, — отвечал тот, — и

поспешил дать сигнал к окончанию битвы, чтобы враг не успел ударить нам в

спину.

Поверив ему, Сяхоу Юань решил обороняться и больше в бой не выходить. Хуан

Чжун вплотную подошел к горе Динцзюнь и стал держать совет с Фа Чжэном.

— Западнее горы Динцзюнь высится еще одна крутая гора, — сказал Фа Чжэн.

— С этой горы видно все, что делается в стане врага. Если овладеть этой

горой, тогда можно считать, что гора Динцзюнь тоже в наших руках.

Хуан Чжун посмотрел вверх: на вершине находился лишь небольшой отряд

вражеских воинов. И ночью Хуан Чжун со своими воинами неожиданно напал на

них. У охранявшего гору военачальника Ду Си было всего лишь несколько сот

воинов. Когда появился отряд Хуан Чжуна, воины разбежались. Гора эта

находилась как раз напротив горы Динцзюнь.

— Теперь вы устроите засаду на половине горного склона, а я буду

находиться на вершине, — сказал Фа Чжэн. — Когда покажутся войска Сяхоу

Юаня, я подыму белый флаг, но вы еще оставайтесь на месте. А как только

воины врага устанут от долгого ожидания, я подыму красный флаг, и тогда вы

начинайте наступление. Словом, нам остается лишь спокойно дожидаться победы.

Хуан Чжун во всем согласился с Фа Чжэном.

Тем временем Ду Си с остатками своего отряда прибежал в лагерь Сяхоу Юаня и

рассказал ему о захвате горы Хуан Чжуном.

— Теперь мне невозможно уклоняться от боя! — воскликнул разгневанный

Сяхоу Юань.

— Это все хитрые козни Фа Чжэна! — предупредил его Чжан Го. — Не

выходите в бой, продолжайте обороняться.

— Но с этой горы Хуан Чжун видит все, что делается у нас! — возразил

Сяхоу Юань. — Я вынужден драться!

Чжан Го настойчиво отговаривал его, но Сяхоу Юань не стал больше слушать.

Разделив войско на отряды, он окружил гору, на склоне которой засел Хуан

Чжун, и бранью старался выманить противника из укреплений. Фа Чжэн на

вершине поднял белый флаг, но Хуан Чжун не двинулся с места.

После полудня Фа Чжэн заметил, что воины Сяхоу Юаня устали, многие сошли с

коней и сели отдыхать. Тогда он развернул красный флаг: сразу же загремели

барабаны, затрубили рога, и Хуан Чжун бросился с горы на врага. Натиск его

был неудержим. Сяхоу Юань не успел опомниться, как Хуан Чжун оказался возле

него и, высоко занеся меч, срубил ему голову вместе с плечом.

Потомки сложили стихи, в которых восхваляют Хуан Чжуна:

Боец седовласый сошелся с могучим врагом.

Он бросился в битву, воинственный, мудрый и смелый.

Сверкая на солнце, со звоном скрестились клинки,

Со свистом летели из луков изогнутых стрелы.

Скакун его быстрый был словно летящий дракон,

И голосу тигра подобен был крик его громкий.

Врага обезглавив, он подвиг великий свершил,

И много столетий его будут славить потомки.

Воины Сяхоу Юаня разбежались, спасая свою жизнь, и Хуан Чжун занял гору

Динцзюнь.

Чжан Го пытался спасти положение, но был разгромлен в ожесточенной битве и

бежал. Тут из-за горы вышел отряд и преградил ему путь.

— Здесь Чжао Юнь из Чаншаня! — громко закричал военачальник,

возглавлявший отряд.

Чжан Го бросился в сторону горы Динцзюнь, но повстречался с остатками

разбитого войска Ду Си. Они рассказали Чжан Го, что Лю Фын и Мын Да заняли

гору Динцзюнь. Тогда Чжан Го повел своих воинов к реке Ханьшуй и,

расположившись лагерем на ее берегу, послал гонца с донесением к Цао Цао.

Цао Цао, узнав о смерти Сяхоу Юаня, испустил отчаянный вопль. Только теперь

ему стал понятен смысл слов, сказанных прорицателем Гуань Лу: трижды по

восемь — означало двадцать четвертый год периода Цзянь-ань; рыжий кабан и

тигр — первый месяц года, большая потеря южнее Динцзюня — гибель Сяхоу

Юаня. Цао Цао велел разыскать Гуань Лу, но того нигде не нашли.

Жаждая отомстить за Сяхоу Юаня, Цао Цао двинул огромное войско к горе

Динцзюнь. Передовой отряд вел Сюй Хуан. У реки Ханьшуй Цао Цао встретили

военачальники Чжан Го и Ду Си.

— Враг захватил гору Динцзюнь, — сказали они, — нам следовало бы, пока

не поздно, перевезти весь провиант с горы Мицан в северные горы.

Цао Цао согласился с ними.

Хуан Чжун с отрубленной головой Сяхоу Юаня приехал на заставу Цзямынгуань к

Лю Бэю. Обрадованный Лю Бэй пожаловал Хуан Чжуну звание полководца

Покорителя Запада и устроил в честь него большой пир. Во время пиршества в

зал неожиданно вошел я-цзян Чжан Чжу. Он доложил Лю Бэю, что Цао Цао с

двухсоттысячной армией идет мстить за Сяхоу Юаня и перевозит провиант с горы

Мицан в северные горы, расположенные выше по течению реки Ханьшуй.

— Цао Цао не осмелится наступать, если у него не будет провианта, —

заметил Чжугэ Лян. — Надо заслать одного из военачальников в тыл врагу,

чтобы сжечь провиант и захватить обозы. Посмотрим, как тогда почувствует

себя Цао Цао!

— Если разрешите, я это сделаю! — вызвался Хуан Чжун.

— Цао Цао — это не Сяхоу Юань, — сказал Чжугэ Лян. — С ним справиться

не так-то просто!

— Сяхоу Юань, несмотря на то, что он командовал большим войском, обладал

только одним качеством полководца — храбростью, — добавил Лю Бэй. — Разве

можно сравнивать его с Чжан Го? Убить Чжан Го — в десять раз больший

подвиг, чем убить Сяхоу Юаня!

— Я убью его! — с воодушевлением вскричал Хуан Чжун.

— Вы пойдете вместе с Чжао Юнем, — сказал Чжугэ Лян. — Действуйте в

согласии, и мы увидим, кто из вас совершит первый подвиг!

Хуан Чжун поклонился. В помощники ему Чжугэ Лян назначил Чжан Чжу.

— Армия Цао Цао расположена в десяти лагерях, — сказал Чжао Юнь, когда

они выступили в поход. — Вы пообещали нашему господину захватить у врага

провиант, но что вы собираетесь предпринять?

— Что, если я пойду вперед, а вы за мной? — ответил вопросом Хуан Чжун.

— Нет, вперед пойду я! — заявил Чжао Юнь.

— Соперничать из-за первенства нам не приходится! — прервал его Хуан

Чжун. — Здесь старший военачальник — я!

— К чему ссориться! Мы оба служим одному господину. Давайте тянуть жребий,

— примирительно сказал Чжао Юнь.

Хуан Чжун согласился. Жребий пал на него.

— В таком случае я буду помогать вам, — произнес Чжао Юнь. — Давайте

установим время: если вы вернетесь в назначенный срок, я никуда не пойду; а

время пройдет и вас не будет — я иду вам на помощь.

— Очень хорошо! — согласился Хуан Чжун и предложил, чтобы Чжао Юнь ждал

его возвращения до полудня следующего дня. Вернувшись к себе в лагерь, Чжао

Юнь предупредил подчиненного ему военачальника Чжан И:

— Завтра Хуан Чжун собирается захватить у Цао Цао провиант. В полдень он

должен вернуться. Если же его не будет к этому времени, я пойду ему на

выручку. Лагерь наш расположен в очень опасном месте, вблизи протекает река

Ханьшуй; когда я уйду, будь бдителен.

В то же время Хуан Чжун сказал своему помощнику Чжан Чжу:

— Чжан Го напуган тем, что я убил Сяхоу Юаня. Завтра вы поможете мне

захватить провиант врага. Для охраны лагеря я оставлю пятьсот воинов.

Сегодня ночью надо получше накормить людей, чтобы во время четвертой стражи

можно было выступать в поход. Добравшись до северных гор, мы сначала возьмем

в плен Чжан Го, а затем уничтожим провиант.

Ночью Хуан Чжун выступил в поход. Чжан Чжу, согласно приказу, следовал за

ним в некотором отдалении. Скрытно переправившись через реку Ханьшуй, они

подошли к горам.

Наступило утро. При свете восходящего солнца они увидели целые горы риса,

охраняемые небольшим отрядом воинов, которые при появлении врага сразу

разбежались. Хуан Чжун приказал своим всадникам спешиться и завалить рис

кучами хвороста, но поджечь его воины не успели, так как подошли войска Чжан

Го. Завязался жестокий бой, Цао Цао прислал на помощь Чжан Го войско во

главе с Сюй Хуаном, и Хуан Чжун был окружен. Но ему и трем сотням всадников

удалось вырваться из кольца. Они стали уходить, но дорогу им преградил отряд

123 ... 121122123124125 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх