Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Но она резко остановилась и оглянулась через плечо. Гарри и Рон тоже быстро огляделись. Казалось, кто-то, пошатываясь, направляется к их поляне. Они ждали, прислушиваясь к звукам неровных шагов за темными деревьями. Но шаги внезапно прекратились.
— Эй? — позвал Гарри.
Наступила тишина. Гарри поднялся на ноги и выглянул из-за дерева. Было слишком темно, чтобы разглядеть что-либо, но он почувствовал, что кто-то стоит за пределами его поля зрения.
— Кто там? — сказал он.
А затем, без предупреждения, тишину разорвал голос, не похожий ни на один из тех, что они слышали в лесу; и произнес он не панический крик, а то, что прозвучало как заклинание.
— МОРСМОРДРЕ!
И что-то огромное, зеленое и сверкающее вырвалось из темноты, в которую Гарри пытался проникнуть взглядом; оно взмыло над верхушками деревьев и взмыло в небо.
— Что за...? — выдохнул Рон, снова вскакивая на ноги и уставившись на появившееся существо.
На долю секунды Гарри показалось, что это еще одно формирование лепреконов. Затем он понял, что это был колоссальный череп, состоящий из чего-то похожего на изумрудные звезды, из пасти которого торчала змея, похожая на язык. Пока они смотрели, череп поднимался все выше и выше, сверкая в клубах зеленоватого дыма, выделяясь на фоне черного неба, как новое созвездие.
Внезапно лес вокруг них огласился криками. Гарри не понял почему, но единственной возможной причиной было внезапное появление черепа, который теперь поднялся достаточно высоко, чтобы осветить весь лес, как какая-то жуткая неоновая вывеска. Он вгляделся в темноту в поисках человека, который наколдовал череп, но никого не увидел.
— Кто там? — он позвал снова.
— Гарри, давай, двигайся! — Гермиона схватила его за воротник куртки и потянула назад.
— В чем дело? — Спросил Гарри, пораженный тем, насколько бледным и испуганным было ее лицо.
— Это Темная метка, Гарри! — простонала Гермиона, притягивая его к себе изо всех сил. — Знак Сам-знаешь-кого!
— Волдеморта?..
— Гарри, давай же!
Гарри обернулся — Рон торопливо подхватывал своего миниатюрного Крама — и они втроем направились через поляну, но не успели они сделать и нескольких торопливых шагов, как серия хлопков возвестила о прибытии двадцати волшебников, появившихся из воздуха и окруживших их.
Гарри резко обернулся и в одно мгновение осознал один факт: каждый из этих волшебников держал свою волшебную палочку наготове, и каждая палочка была направлена прямо на него, Рона и Гермиону.
Не задумываясь, он крикнул:
— ПРИГНИСЬ!
Он схватил двух других и повалил их на землю.
— Остолбенеть! — взревело двадцать голосов, последовала серия ослепительных вспышек, и Гарри почувствовал, как волосы у него на голове зашевелились, как будто по поляне пронесся мощный порыв ветра. Приподняв голову на пол сантиметра, он увидел, как струи огненно-красного света летят над ними из волшебных палочек, пересекаются, отскакивают от стволов деревьев и улетают в темноту. —
— Стой! — крикнул голос, который он узнал. — СТОЙ! Это мой сын!
Волосы Гарри перестали развеваться на ветру. Он поднял голову чуть выше. Волшебник, стоявший перед ним, опустил волшебную палочку. Он перевернулся и увидел мистера Уизли, который с испуганным видом направлялся к ним.
— Рон — Гарри, — его голос звучал неуверенно, -Гермиона, с вами все в порядке?
— С дороги, Артур, — произнес холодный, отрывистый голос.
Это был мистер Крауч. Он и другие волшебники из Министерства приближались к ним. Гарри вскочил на ноги и повернулся к ним лицом. Лицо мистера Крауча исказилось от ярости.
— Кто из вас это сделал? — рявкнул он, переводя острый взгляд с одного на другого. — Кто из вас вызвал Темную Метку?
— Мы этого не делали! — сказал Гарри, указывая на череп.
— Мы ничего не делали! — сказал Рон, который потирал локоть и возмущенно смотрел на отца. — За что вы хотели на нас напасть?
— Не лгите, сэр! — закричал мистер Крауч. Его палочка все еще была направлена прямо на Рона, а глаза выпучены — он выглядел слегка безумным. — Вас обнаружили на месте преступления!
— Барти, — прошептала ведьма в длинном шерстяном халате, — они же дети, Барти, они бы никогда не смогли...
— Откуда у вас троих эта Метка? — быстро спросил мистер Уизли.
— Вон там, — дрожащим голосом произнесла Гермиона, указывая на то место, откуда они слышали голос. — За деревьями кто-то был. -они выкрикивали слова... заклинание...
— О, они стояли там, не так ли? — сказал мистер Крауч, обратив на Гермиону свои выпученные глаза, на лице которого было написано недоверие. — Они произнесли заклинание, не так ли? Вы, кажется, очень хорошо осведомлены о том, как вызывается эта Метка, мисси...
Но никто из волшебников Министерства, кроме мистера Крауча, казалось, не считал даже отдаленно вероятным, что Гарри, Рон или Гермиона наколдовали череп; напротив, услышав слова Гермионы, все они снова подняли свои волшебные палочки и направили их в указанном ею направлении, щурясь сквозь темные деревья.
— Мы опоздали, — покачала головой ведьма в шерстяном халате. — Они, должно быть, трансгрессировали.
— Я так не думаю, — сказал волшебник с неухоженной каштановой бородкой. Это был Амос Диггори, отец Седрика. — Наши станнеры прошли прямо сквозь те деревья. ...Есть большая вероятность, что мы попали в них.
— Амос, будь осторожен! — предостерегающе закричали несколько волшебников, когда мистер Диггори расправил плечи, поднял волшебную палочку, пересек поляну и исчез в темноте. Гермиона наблюдала за его исчезновением, прикрыв рот руками.
Через несколько секунд они услышали крик мистера Диггори.
— да! Мы поймали их! Здесь кто-то есть! Без сознания! Блин...
— Вы кого-то поймали? — закричал мистер Крауч, в голосе которого звучало крайнее недоверие. — Кого? Кто это?
Они услышали треск веток, шелест листьев, а затем хруст шагов, когда мистер Диггори снова появился из-за деревьев. На руках он нес крошечную, обмякшую фигурку. Гарри сразу узнал кухонное полотенце. Это была Винки.
Мистер Крауч не пошевелился и не произнес ни слова, когда мистер Диггори опустил своего эльфа на землю у его ног. Все остальные волшебники Министерства уставились на мистера Крауча. Несколько секунд Крауч стоял как вкопанный, его глаза сверкали на бледном лице, когда он смотрел на Винки. Затем он, казалось, снова ожил.
— Этого — не-может-быть, — отрывисто произнес он. — Нет...
Он быстро обошел мистера Диггори и направился к тому месту, где тот нашел Винки.
— Нет смысла, мистер Крауч, — крикнул ему вслед мистер Диггори. — Там больше никого нет.
Но мистер Крауч, похоже, не был готов поверить ему на слово. Они слышали, как он ходит по комнате и как шуршат листья, когда он раздвигает кусты в поисках.
— Немного неловко, — мрачно сказал мистер Диггори, глядя на бесчувственное тело Винки. — Домашний эльф Барти Крауча. Я хотел сказать.
— Перестань, Амос, — тихо сказал мистер Уизли, — ты же не думаешь всерьез, что это был эльф? Темная метка — знак волшебника. Для этого нужна волшебная палочка.
— Да, — сказал мистер Диггори, — и у нее была волшебная палочка.
— Что? — переспросил мистер Уизли.
— Вот, смотрите. — Мистер Диггори поднял волшебную палочку и показал ее мистеру Уизли. — Она была у нее в руке. Итак, для начала, нарушен третий пункт Правил пользования волшебными палочками. Ни одному нечеловеческому существу не разрешается носить с собой волшебную палочку или пользоваться ею.
В этот момент раздался еще один хлопок, и Людо Бэгмен аппарировал прямо рядом с мистером Уизли. Запыхавшийся и сбитый с толку, он завертелся на месте, вытаращив глаза на изумрудно-зеленый череп.
— Темная метка! — выдохнул он, едва не растоптав Винки, и вопросительно повернулся к своим коллегам. — Кто это сделал? Вы их поймали? Барти! Что происходит?
Мистер Крауч вернулся с пустыми руками. Его лицо все еще было мертвенно-бледным, а руки и усы, подстриженные щеткой, подергивались.
— Где ты был, Барти? — спросил Бэгмен. — Почему тебя не было на матче? Твой эльф тоже занял для тебя место — глотал горгулий! — Бэгмен только что заметил Винки, лежащую у его ног. — Что с ней случилось?
— Я был занят, Людо, — сказал мистер Крауч, все так же отрывисто, едва шевеля губами. — И мой эльф был ошеломлен.
— Ошеломлен? Вы имеете в виду всех вас? Но почему?..
Внезапно круглое, лоснящееся лицо Бэгмена озарилось пониманием; он посмотрел на череп, затем на Винки, а затем на мистера Крауча.
— Нет! — сказал он. — Винки? Вызвать Темную метку? Она не знала, как это сделать! Для начала ей понадобилась бы волшебная палочка!
— И она у нее была, — сказал мистер Диггори. — Я нашел ее с волшебной палочкой в руках, Людо. Если вы не возражаете, мистер Крауч, я думаю, нам следует послушать, что она скажет в свое оправдание.
Крауч не подал виду, что услышал мистера Диггори, но мистер Диггори, казалось, принял его молчание за согласие. Он поднял свою волшебную палочку, направил ее на Винки и сказал:
— Эннервейт!
Винки слабо пошевелилась. Ее большие карие глаза открылись, и она несколько раз удивленно моргнула. Под пристальным взглядом молчаливых волшебников она, пошатываясь, приняла сидячее положение. Она заметила ноги мистера Диггори и медленно, дрожа, подняла глаза, чтобы посмотреть ему в лицо; затем, еще медленнее, подняла взгляд к небу. Гарри увидел, как в ее огромных остекленевших глазах дважды отразился парящий череп. Она ахнула, дико оглядела переполненную людьми поляну и разразилась испуганными рыданиями.
— Эльф! — строго сказал мистер Диггори. — Ты знаешь, кто я такой? Я сотрудник Департамента по регулированию и контролю за магическими существами!
Винки начала раскачиваться взад-вперед по земле, ее дыхание было прерывистым. Гарри невольно вспомнил Добби в моменты его испуганного непослушания.
— Как видишь, эльф, совсем недавно здесь была нарисована Темная Метка, — сказал мистер Диггори. — А тебя обнаружили несколько мгновений спустя, прямо под ней! Объясните, пожалуйста!
— Я-я-я этого не делаю, сэр! — Винки задохнулась. — Я не знаю как, сэр!
— Тебя нашли с волшебной палочкой в руке! — рявкнул мистер Диггори, размахивая ею перед ней. И когда на волшебной палочке отразился зеленый свет, заливавший поляну от черепа над головой, Гарри узнал ее.
— Эй, это мое! — сказал он.
Все на поляне посмотрели на него.
— Простите? — недоверчиво переспросил мистер Диггори.
— Это моя палочка! — воскликнул Гарри. — Я ее уронил!
— Вы ее уронили? — недоверчиво переспросил мистер Диггори. — Это признание? Ты выбросил его после того, как наколдовал Метку?
— Эймос, подумай, с кем ты разговариваешь! — очень сердито сказал мистер Уизли. Гарри Поттер, вероятно, наколдует Темную Метку?
— Э-э... конечно, нет, — пробормотал мистер Диггори. — прости. ...увлекся.
— Во всяком случае, я не бросал её там, — сказал Гарри, указывая большим пальцем на деревья под черепом. — Я заметил это сразу после того, как мы вошли в лес.
— Итак, — сказал мистер Диггори, и его взгляд стал жестче, когда он повернулся, чтобы снова посмотреть на Винки, съежившуюся у его ног. — Ты нашла эту волшебную палочку, да, эльф? И ты подняла ее и решила немного поразвлечься, не так ли?
— Я не колдую с ним, сэр! — взвизгнула Винки, и слезы потекли по ее сплющенному носу картошкой. — Я... Я... Я просто поднимаю его, сэр! Я не ставлю Темную Метку, сэр, я не знаю как!
— Это была не она! — сказала Гермиона. Она выглядела очень взволнованной, выступая перед всеми этими волшебниками из Министерства, но все равно решительной. — У Винки писклявый голосок, а тот, которым она произносила заклинание, был гораздо более глубоким! — Она оглянулась на Гарри и Рона, прося их о поддержке. — Это совсем не похоже на голос Винки, не так ли?
— Нет, — покачал головой Гарри. — Это определенно не было похоже на голос эльфа.
— Да, это был человеческий голос, — сказал Рон.
— Что ж, скоро увидим, — проворчал мистер Диггори, выглядя совершенно равнодушным. — Есть простой способ узнать, какое заклинание было произнесено палочкой в последний раз, эльф, ты знала об этом?
Винки задрожала и отчаянно замотала головой, хлопая ушами, когда мистер Диггори снова поднял свою волшебную палочку и приложил ее кончик к кончику палочки Гарри.
— Приор Инкантато! — взревел мистер Диггори.
Гарри услышал, как Гермиона в ужасе ахнула, когда гигантский череп со змеиным языком вырвался из того места, где встретились две волшебные палочки, но это была всего лишь тень зеленого черепа высоко над ними; казалось, что он соткан из густого серого дыма: призрак заклинания.
— Делетриус! — крикнул мистер Диггори, и дымчатый череп исчез в клубах дыма.
— Итак, — сказал мистер Диггори с каким-то диким торжеством, глядя сверху вниз на Винки, которая все еще судорожно вздрагивала.
— Я не делаю этого! — взвизгнула она, в ужасе закатив глаза. — Я не умею, я не умею, я не знаю как! Я хороший эльф, я не пользуюсь волшебными палочками, я не знаю как!
— Тебя поймали с поличным, эльф! — взревел мистер Диггори. — Тебя поймали с волшебной палочкой в руках!
— Амос, — громко сказал мистер Уизли, — подумай об этом. очень немногие волшебники знают, как произносить это заклинание. ...Где она могла этому научиться?
— Возможно, Эймос намекает, — сказал мистер Крауч с холодным гневом в каждом слоге, — что я регулярно учу своих слуг вызывать Темную метку?
Воцарилось крайне неприятное молчание. Амос Диггори выглядел испуганным.
— Мистер Крауч... нет. вовсе нет....
— Вы очень близко подошли к тому, чтобы обвинить двух человек на этой поляне, у которых меньше всего шансов вызвать эту Метку! — рявкнул мистер Крауч. — Гарри Поттер и я! Я полагаю, вы знакомы с историей мальчика, Амос?
— Конечно, все знают, — пробормотал мистер Диггори, выглядевший крайне смущенным.
— И я надеюсь, вы помните множество доказательств, которые я приводил за свою долгую карьеру, что я презираю Темные искусства и тех, кто их практикует? — закричал мистер Крауч, снова выпучив глаза.
— Мистер Крауч, я... я никогда не предполагал, что вы имеете к этому какое-то отношение! — Снова пробормотал Амос Диггори, на этот раз покраснев под своей нечесаной каштановой бородой.
— Если ты обвиняешь моего эльфа, то обвиняешь меня, Диггори! — закричал мистер Крауч. — Где еще она могла научиться этому заклинанию?
— Она... она могла подцепить это где угодно...
— Именно так, Амос, — сказал мистер Уизли. — Она могла подцепить это где угодно. ...Винки? — ласково сказал он, поворачиваясь к эльфийке, но она вздрогнула, как будто он тоже кричал на нее. — Где именно вы нашли волшебную палочку Гарри?
Винки так яростно теребила край кухонного полотенца, что оно рвалось у нее под пальцами.
— Я... я нахожу это. ...нахожу там, сэр. ... — прошептала она, — там. ...на деревьях, сэр. ...
— Видишь, Амос? — сказал мистер Уизли. — Тот, кто наколдовал Метку, мог Трансгрессировать сразу после того, как сделал это, оставив волшебную палочку Гарри. Умный поступок — не пользоваться их собственной палочкой, которая могла бы их выдать. А Винки, к несчастью, через несколько мгновений наткнулась на палочку и подняла ее.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |