Обдумываю последствия в течение 1,0362 секунды. Полковник Гонсалес — умный тактик. По логике вещей, она даже в большей степени, чем я, должна действовать в соответствии с доктриной контроля выбросов, поскольку знает свою цель, и ей нужно только проскользнуть мимо меня незамеченной, чтобы достичь ее. Возможно, она опасается, что я задействовала разведывательные дроны, и стремится обнаружить и уничтожить их до того, как они смогут сообщить о ее фактическом развертывании, но я вычисляю вероятность в 89,7003 процента, что это попытка обмана. Она хочет, чтобы я обнаружила излучение. Она разделила свои силы и приманкой надеется отвлечь меня с позиции, в то время как ее истинная ударная сила не будет обнаружена.
Меняю курс на 172 градуса и включаю свою программу тактического моделирования. Теперь у меня есть ориентир на объект, который она хочет мне показать, что указывает направление, в котором мне не следует двигаться, и я начинаю строить альтернативные модели ее возможного развертывания, исходя из этой базовой точки отсчета. Фактически, через 2,75 минуты запущу свой первый разведывательный беспилотник, но сначала нужно сгенерировать схему поиска, которой он будет следовать.
Пол Меррит поморщился, когда датчики на складе зафиксировали приближающееся "привидение", а затем ухмыльнулся, когда была зарегистрирована сигнатура излучения. Эстебан сделал все в точности, как обещал, и задержал прибытие Сандерса более чем на час, и, судя по этой сигнатуре, он также не подарил полковнику роскошный седан. Показатели мощности были как раз подходящими для одного из аэрофотосъемщиков старика, максимальная скорость которого едва достигала пятисот километров в час, что составляло менее двенадцати процентов от того, на что был способен разведывательный скиммер Меррита.
Он наблюдал за приближением отметки, и его ухмылка угасла. Неуклюжий транспорт или нет, но это был, в лучшем случае, Дамоклов меч. И каким бы вежливым обструкционистом он ни намеревался стать по прибытии Сандерса, пока что нужно было сохранять видимость.
Он пожал плечами и включил связь.
— Неизвестный самолет, неизвестный самолет. Вы приближаетесь к воздушному пространству военно-космических сил с ограниченным доступом. Идентифицируйте себя.
Он подождал немного и удивленно приподнял бровь, когда не получил ответа. Он дал им еще двадцать секунд, затем снова включил связь.
— Неизвестный самолет, вы вторглись в воздушное пространство с ограниченным доступом. Имейте в виду, что это зона повышенной безопасности, и я уполномочен применить смертельную силу против нарушителей. Немедленно идентифицируйте себя.
— Склад Боло, — наконец раздался голос в ответ, — это полковник Клифтон Сандерс, бригада Динохром, прибыл по официальному делу.
— Полковник Сандерс? — Меррит был весьма доволен искренностью удивления, которое ему удалось вложить в свой голос.
— Так точно, капитан Меррит. Боюсь, что у этого... аппарата нет ни визуальных возможностей, ни соответствующего транспондера, но надеюсь, вы узнаете мой голос?
— Конечно, сэр.
— Хорошо. Мое расчетное время прибытия — шесть минут.
— Очень хорошо, сэр. Буду ждать.
* * *
— Черт бы побрал этого старого пердуна! — прошипел мужчина, представленный Эстебану как майор Этвелл, из пассажирского отсека в задней части кабины грузовика. — Мы сильно отстаем от графика!
— Не понимаю, в чем ваша проблема, — раздраженно бросил Сандерс через плечо. — Вы слышали Меррита. Он ни о чем не подозревает. Насколько могу судить, все идет по плану.
Губы Этвелла скривились в беззвучном рычании в спину полковника, но он сдержался от резкой реплики. Сандерс был достаточно нервным с того момента, как понял, что им придется убить Меррита. Он бы описался, если хотя бы заподозрил истинную причину всей этой операции — особенно если бы ему пришло в голову, что и он сам вот-вот станет обузой для ГалКорп. Он понятия не имел, что его выходное пособие лежало в кобуре на бедре Этвелла, и по той же причине не знал, что Мэйтучек должен был прилететь на планету менее чем через тридцать минут.
— Давайте просто сядем и покончим с этим, — сказал, наконец, фальшивый майор. — Чем быстрее уберемся с планеты, тем меньше будем подвержены опасности.
— Хорошо. Хорошо! — Сандерс раздраженно пожал плечами. — Не понимаю, почему вы так волнуетесь. Я единственный, кого старый хрыч может назвать по имени!
— Не волнуйтесь, полковник, — успокоил его Этвелл. — Мы позаботимся об Эстебане на обратном пути. Никто никогда не узнает, что вы были здесь, обещаю.
Клифтон Сандерс вздрогнул от того, с какой легкостью его "коллега" вынес очередной смертный приговор, но ничего не сказал. Сейчас ему нечего было сказать. Все, что он мог сделать, это подчиниться приказам и молиться, чтобы каким-то образом корпорация ГалКорп смогла защитить его от последствий выполнения ее указаний.
Лоренцо Эстебан опустился в одно из кресел на веранде и поморщился. Чем больше он думал об этом, тем больше убеждался, что для Пола назревает что-то неприятное, и ему хотелось бы, чтобы он мог сделать для своего друга больше. Но Пол был прав. Если идиоты из Центра решили наброситься на него, участие в этом деле тоже не принесло бы Лоренцо ничего хорошего.
Он со вздохом откинулся на спинку кресла. Удачи, парень, — подумал он. — Ты всегда будешь лучше, чем этот дурак полковник.
— У меня беспилотник, мэм! — специалист по сенсорам в командирском танке Консуэлы Гонсалес наклонилась ближе к своей панели. — Приближается с направления ноль-три-ноль, высота три тысячи, истинный курс два-девять-семь. Скорость триста километров в час. Дистанция... три с половиной километра и приближается!
— Черт! — Гонсалес покачала головой. Вот тебе и сбивающий с толку маневр! Судя по курсу беспилотника, Боло должен был находиться далеко от нее на левом фланге, но его разведывательный беспилотник двигался почти перпендикулярно направлению ее продвижения, как будто машина точно знала, где искать.
— Сбить его! — рявкнула она.
— Огонь, — ответил техник противовоздушной обороны Росомахи, и лазерная турель повернулась. Луч когерентного света с шипением прорезал влажный воздух, и беспилотник мгновенно взорвался.
— На это ушло семьсот или восемьсот кредитов денег налогоплательщиков! — фыркнул техник.
— Ну, это семьсот или восемьсот кредитов, которые заплатила твоя прапрабабушка, а не мы, — с усмешкой сказала Гонсалес. Черт, это было здорово! Они с Мерритом договорились о жестком ограничении в пять километров; любые беспилотники или разведывательные пульты, находящиеся внутри этого радиуса действия ее танков или Боло, могли быть обстреляны боевым огнем, и она не рассчитывала на то, насколько это будет весело.
Мой беспилотник уничтожен, но я нанесла на карту координаты двух сил агрессора в дополнение к источнику радиоизлучения. Рассматриваю возможность имитации запуска ракеты против них, но управляемые компьютером системы точечной защиты Росомахи эффективны. Ядерные боеголовки для этого сценария не предусмотрены, а коэффициент полезного действия обычных боеголовок против трех Росомах составляет всего 28,653 процента. Необходимо будет использовать оружие прямой наводки.
Данные источников указывают на присутствие десяти из четырнадцати танков полковника Гонсалес в известных группах. Таким образом, четыре танка остаются неучтенными, но расположение известных сил позволяет мне уточнить мои гипотетические модели их дислокации. Дальнейшие 0,00017 секунды анализа показывают, что незарегистрированные единицы являются ее крайним отрядом на правом фланге, и сводят их возможные координаты к трем точкам. Вызываю свои карты местности и наношу на них координаты и постоянно обновляю информацию об их максимально возможном продвижении, пока обдумываю запуск второго беспилотника, чтобы подтвердить свои выводы. Отклоняю этот вариант после 0,00311 секунды размышления. Достигну высоты 0709-А за 9,3221 минуты, плюс-минус 56,274 секунды. С его вершины буду иметь возможность прямого наблюдения — и обстрела — за каждым из трех возможных мест. Двинусь вперед и уничтожу эти силы, затем развернусь на юго-запад под углом, который позволит мне последовательно встретить и уничтожить все известные силы. В то же время отсутствие второго запуска беспилотника может вывести полковника Гонсалеса из равновесия, поскольку она не уверена в тактических данных, которыми я располагаю.
Приземлился аэрогрузовик, и Меррит вытянулся по стойке "смирно" на посадочной площадке. Двое спутников полковника Сандерса проводили его до входа в бункер, и Меррит почувствовал легкое удивление от небрежности, с которой они ответили на его приветствие. У всех у них были нашивки на плечах, что должно было указывать на то, что они большую часть времени проводили в Центре, и тому, кто постоянно натыкался на старших офицеров, следовало бы хорошенько попрактиковаться в отдаче чести.
Он отбросил эту мысль, когда Сандерс протянул ему руку.
— Добро пожаловать в Санта-Круз, полковник.
— Спасибо, капитан. — Рукопожатие Сандерса было влажным и липким, и Меррит едва удержался от искушения вытереть ладонь о штанину, когда полковник отпустил его. — Полагаю, вы знаете, почему я здесь, — оживленно продолжил Сандерс, и Меррит покачал головой.
— Нет, сэр, боюсь, что нет. Никто не сказал мне, что вы приедете.
— Что? — Сандерс приподнял брови, но удивление в его голосе почему-то прозвучало фальшиво. Он покачал головой. — Предполагалось, что Центр проинформировал вас на прошлой неделе, капитан.
— О чем проинформировал меня, сэр? — вежливо спросил Меррит.
— Об изменении политики в отношении Санта-Круза. С момента вашего прибытия сюда, капитан Меррит, мы проводим анализ затрат по всему сектору. Естественно, мы были поражены, узнав о характере и масштабах объектов в Санта-Крузе — понятия не имели, что потеряли Боло на восемьдесят лет, хе-хе! — но, учитывая их возраст и общую готовность сектора, трудно увидеть какой-либо смысл в том, чтобы поддерживать их в активном состоянии. Вы знаете, что пограничные сектора всегда сталкиваются с более жесткими финансовыми ограничениями, чем основные, поэтому было принято решение — как вы понимаете, исключительно в качестве меры по сокращению расходов — отключить ваш Боло и перевести вас на другую работу.
— Это мера по сокращению расходов, сэр? — спросил Меррит. Он старался, чтобы его голос звучал непринужденно и немного смущенно, но где-то в глубине его сознания начали звучать тревожные звоночки. Он ожидал, что Сандерс появится, изрыгая пламя и дым из-за его вопиющего пренебрежения правилами, но его первоначальное облегчение от отсутствия фейерверков быстро угасло. Сандерс что-то бормотал. К тому же он потел сильнее, чем того требовал климат Санта-Круза, а Пол Меррит за свои сорок один год повидал слишком много сражений, чтобы не развить в себе инстинкты выжившего. Теперь эти инстинкты кричали, что что-то было очень, очень не так.
— Да, это мера по сокращению расходов, — ответил Сандерс. — Вы знаете, капитан, насколько дороги Боло. Каждый из тех, который мы держим на действительной службе, получает свою долю от общего финансирования технического обслуживания, и без угрозы для планеты, оправдывающей расходы, ну...
Он пожал плечами, и Меррит медленно кивнул, сохраняя невозмутимое выражение лица, несмотря на неприятное ощущение, когда он заметил, что оба спутника Сандерса вооружены. Конечно, в джунглях обитала всевозможная опасная фауна, и все жители Санта-Круза были вооружены, когда отправлялись в лес пешком, но, как правило, они брали с собой оружие, достаточно тяжелое, чтобы сбить с ног даже ящерокошек. У этих людей были стандартные армейские трехмиллиметровые иглометы, достаточно эффективные для убийства людей, но малопригодные для борьбы с ящерокошкой или одним из псевдоносорогов.
Он позволил своему взгляду снова скользнуть по припаркованному грузовику, и тот факт, что они оставили там человека, имел свой зловещий подтекст. Мерриту было плохо видно сквозь грязные стекла кабины грузовика, но, судя по тому, как он сидел, слегка склонившись набок, человек в кабине мог целиться из оружия в сторону бункера. Если так, то любая опрометчивость со стороны Меррита, скорее всего, имела бы очень неприятные — и немедленные — последствия.
— Я немного сбит с толку, сэр, — медленно произнес он.
— Смущен? — Голос майора, стоявшего рядом с Сандерсом, звучал гораздо резче, чем у полковника, и он бросил взгляд на свой наручный хронометр. — А что тут может вызывать недоумение?
— Ну, просто за восемьдесят лет на этот Боло никогда не было никаких расходов, кроме первоначальных затрат на размещение, конечно. Санта-Круз никогда не запрашивал у Центра технического обслуживания Боло даже опору для гусениц, так что немного сложно понять, как остановка может хоть как-то сэкономить деньги, майор.
— Э-э, да. Конечно. — Сандерс прочистил горло, затем пожал плечами и улыбнулся. — Мы думаем не только о текущем бюджете или расходах, капитан. Вот почему я здесь лично. Несмотря на свой возраст, это обширное сооружение. Рекультивация может стать настоящим подарком судьбы для сектора, поэтому мы, естественно, планируем спасти все, что сможем, после полного закрытия.
— Понимаю. — Меррит кивнул, и мысли его понеслись вскачь.
Что бы ни происходило, от них разило до небес, и ему не нравилось, как рука майора Этвелла зависла над его иглометом. Если его подозрения имели под собой хоть какое-то основание, спутники полковника должны были быть профессионалами — то, как они оставили человека в грузовике, говорило о том, что так оно и было. Мера предосторожности могла показаться параноидальной, но у них не было никакой уверенности, что Меррит сам не будет вооружен, когда они прибудут. Он понятия не имел, что именно было у человека, которого они оставили, но, вероятно, это было что-то довольно серьезное, если в его обязанности входила дистанционная огневая поддержка.
Несмотря на свинцовую тяжесть в животе Меррита, он должен был признать, что они проявили предусмотрительность, защитившись даже от самой маловероятной угрозы с его стороны. Но если они хотели оставить этого парня там, то нужно было отвести остальных троих в бункер. Шансы одного безоружного человека против двоих-троих, если у Сандерса было спрятанное оружие, — едва ли существовали, но против четверых они были еще ниже.
— Не уверен, что Центр не совершает ошибку, сэр, — услышал он свой непринужденный голос, — но я всего лишь капитан. Полагаю, вы хотели бы, по крайней мере, осмотреть склад — провести предварительную инспекцию и проверить журналы регистрации?
— Конечно. — В голосе Сандерса прозвучало гораздо больше облегчения, чем следовало, и Меррит кивнул.
— Тогда, может быть, вы последуете за мной? — пригласил он и повел их в бункер.
Достигла высоты 0709-А. Приближаюсь с юго-востока, держа ее гребень между собой и возможными позициями, которые вычислены для четвертого отряда полковника Гонсалеса. После проливных дождей, прошедших на прошлой неделе, состояние почвы оставляет желать лучшего, но в своих предыдущих расчетах времени проезда до этого места я предусмотрела плавный ход, и, поднимаясь по задней стороне холма, направляю дополнительную мощность на свои приводные системы.