— Вы хотите, чтобы я осмотрел тело? — Джефферсон явно был в ужасе.
— Отследите его, — нетерпеливо потребовала Ли. — Воспользуйтесь своим мозгодругом. Если там есть чип, он ответит.
Уилсон отвернулся от по-настоящему захватывающей дискуссии Ли и Джефферсона и направился вглубь хижины. Тела лежали на открытой площадке, которая, как он подозревал, в соответствии с предположением Ли, использовалась для собраний колонии. Чуть дальше располагались помещения, которые раньше были кабинками, и небольшая закрытая комната.
В кабинках царил беспорядок, но сама комната, по крайней мере снаружи, выглядела нетронутой. Уилсон надеялся, что компьютерное и коммуникационное оборудование колонии находится там.
Дверь в комнату была заперта. Уилсон пару раз подергал дверную ручку, чтобы убедиться, затем осмотрел дверь со стороны петель. Достал свой универсальный инструмент, сложил его в лом и выдернул штифты из дверных петель. Отодвинул дверь в сторону и заглянул в комнату.
Все оборудование было разгромлено.
— Черт, — сказал себе Уилсон. Он все равно вошел в комнату, чтобы посмотреть, можно ли что-нибудь спасти.
— Нашли что-нибудь? — спросила Ли несколько минут спустя, появляясь в дверях.
— Если кому-то нравятся головоломки, они могли бы повеселиться с этим, — ответил Уилсон. Он встал и указал на остатки оборудования.
— Значит, вам ничего не пригодится, — заметила Ли.
— Да, — сказал Уилсон. Он наклонился, подобрал обломок и протянул его Ли, чтобы та взяла его. — Предполагается, что это ядро памяти. Оно стало непригодным для использования. Я все равно заберу его и попытаюсь что-нибудь из него извлечь, но не питаю особых надежд.
— Может быть, в компьютерах и компадах колонистов что-нибудь найдется, — сказала Ли. — Я попрошу своих людей забрать их.
— Это было бы неплохо, — согласился Уилсон. — Хотя, если все подключено к этому центральному серверу, возможно, все было стерто до того, как сервер был сломан.
— Он был не просто уничтожен в ходе боевых действий, — заметила Ли.
Уилсон покачал головой и указал на обломки. — Запертое помещение. Других повреждений в этой части хижины нет. И мне показалось, что разрушения здесь были методичными. Кто бы это ни сделал, он не хотел, чтобы то, что там хранилось, попало в другие руки.
— Но вы сказали, что дверь была заперта, — напомнила Ли. — Тот, кто наехал на это место, не остановился, чтобы проверить компьютер.
— Да, — подтвердил Уилсон, а затем посмотрел на Ли. — А как насчет вас? Удалось что-нибудь найти на телах?
— Да, как только Джефферсон понял, что он делает, — сказал Ли. — Мартина и Василий Ивановичи. В отсутствие каких-либо других доказательств обратного, помечаю их как тех двоих, кто управлял здешними компьютерами. Я поручаю командам проверить и другие тела на наличие идентификационных чипов.
— Что-нибудь еще, кроме их имен? — спросил Уилсон.
— Обычные биометрические данные, — ответила Ли. — Я проверила по "Тюбингену", чтобы узнать, есть ли что-нибудь в его базах данных, но там ничего не было. Я не ожидала, что они там окажутся, если только они не были бывшими сотрудниками СОК.
— Просто еще два идиота предприняли на редкость опрометчивую попытку колонизации, — заметил Уилсон.
— С примерно ста пятьюдесятью другими идиотами, — в тон сказала Ли.
— По сравнению с которыми Союз колоний намного умнее, — отметил Уилсон. Ли фыркнула.
Недалеко послышался звук чьей-то рвоты. Ли вытянула шею, чтобы посмотреть. — О, смотрите, это Джефферсон, — указала она. — Он не выдержал.
Уилсон встал, чтобы посмотреть. — Это заняло немного больше времени, чем я ожидал, — сказал он.
— Он всех нас немного достал своим энтузиазмом, — сообщила Ли.
— Он новенький, — ответил Уилсон.
— Надеюсь, это пройдет, — сказала Ли, — прежде чем остальные убьют его.
Уилсон улыбнулся этим словам, а затем направился обратно к Джефферсону.
— Извините, сэр, — сказал тот. Он стоял на коленях возле тела покойного Василия Ивановича, рядом с ним была лужа рвоты. Двое других членов его огневой команды нашли себе другое место.
— Вы находитесь рядом с двумя частично разложившимися, частично съеденными телами, — сообщил Уилсон. — Рвота — это вполне рациональная реакция.
— Если вы так считаете, — ответил Джефферсон.
— Я действительно так говорю, — сказал Уилсон. — На моем первом задании я чуть не обмочился. Рвота — это нормально.
— Спасибо, сэр, — поблагодарил Джефферсон.
Уилсон похлопал Джефферсона по спине и взглянул на Василия Ивановича. Мужчина был в ужасном состоянии, раздутый, и значительная часть его живота была обглодана падальщиками. Со своего наблюдательного пункта Уилсон мог разглядеть обглоданные остатки пищеварительной системы Ивановича.
Внутри которых что-то поблескивало.
Уилсон нахмурился. — Что это? — спросил он.
— Что это значит, сэр? — спросил Джефферсон.
Уилсон проигнорировал его и присмотрелся повнимательнее, а затем, спустя минуту, засунул свою перчатку в то, что осталось от желудка Ивановича.
Джефферсон подавился, но больше ему блевать было нечем, поэтому вместо этого он открыто уставился на маленький блестящий предмет в покрытой запекшейся кровью руке Уилсона. Уилсон осторожно взял предмет другой рукой и поднес его к свету.
— Что это? — спросил Джефферсон.
— Это карточка памяти, — пояснил Уилсон.
— Что она делала у него в животе? — спросил Джефферсон.
— Понятия не имею, — ответил Уилсон и повернул голову. — Ли! — крикнул он.
— Что? — Ли крикнула в ответ с другой стороны хижины.
— Пусть ваши люди поищут работающий компад и немедленно принесут его мне, — сказал он. — Такой, который принимает данные с карточек.
Вскоре после этого Уилсон вставил карту данных в компад и подключил к нему своего мозгодруга.
— Зачем ему понадобилось глотать карту данных? — спросила Ли, наблюдая за Уилсоном.
— Он не хотел, чтобы данные попали в руки врага, — ответил Уилсон. Одновременно он просматривал иерархию файлов на карточке данных.
— Вот почему он уничтожил компьютер и коммуникационное оборудование, — предположила Ли.
— У меня было бы больше ответов для вас, если бы вы позволили мне сосредоточиться на том, что я делаю, — указал Уилсон. Ли замолчала, слегка раздраженная. Уилсон проигнорировал это, закрыл глаза и сосредоточился на своих данных.
Несколько минут спустя Уилсон открыл глаза и посмотрел на Ивановича с выражением, близким к изумлению.
Ли заметила. — Что? — спросила она. — Что это?
Уилсон непонимающе посмотрел на Ли, затем снова на Ивановича, а затем на тело Мартины Иванович.
— Уилсон, — предупреждающе сказала Ли.
— Думаю, нам лучше забрать эти тела, — предложил Уилсон.
— А что? — спросила Ли, глядя на трупы.
— Я не уверен, что могу вам сказать, — ответил Уилсон. — Не думаю, что у вас есть допуск.
Ли раздраженно посмотрела на Уилсона.
— Дело не в вас, — заверил ее Уилсон. — Я почти уверен, что у меня тоже нет допуска.
Ли, явно недовольная, оглянулась на Ивановичей. — Итак, вы хотите, чтобы мы отнесли это в "Тюбинген".
— Вам не обязательно брать все это с собой, — сказал Уилсон.
— Вернетесь еще? — спросила Ли.
— Не обязательно забирать их тела целиком, — поправился Уилсон. — Вполне подойдут одни их головы.
* * *
— Вы тоже это чувствуете, не так ли? — спросила Абумве Шмидта во время перерыва в переговорах. Они сидели в коридоре перед конференц-залом и пили чай, который принес Шмидт.
— Что вы чувствуете, мэм? — спросил Шмидт.
Абумве вздохнула. — Шмидт, если вы не хотите, чтобы я продолжала считать, что вы совершенно бесполезны для меня, тогда вы должны быть действительно полезны мне, — сказала она.
Шмидт кивнул. — Хорошо, — сказал он. — Что-то не так с заместителем посла Тинг.
— Это верно, — сказала Абумве. — А теперь скажите мне, что это за "что-то не так"?
— Я не знаю, — сказал Шмидт. Он увидел, как Абумве посмотрела на него, и повелительно поднял руку. Это удивило Абумве и заставило замолчать. — Извините, — поспешно сказал Шмидт. — Я говорю, что не знаю, потому что не уверен, в чем причина этого. Но я знаю, каков результат. Она слишком снисходительна к нам в переговорах. Мы получаем от нее слишком многое из того, чего хотим. У нас получается что-то вроде штамповки результатов.
— Да, — подтвердила Абумве. — Я хотела бы знать, почему.
— Возможно, она просто плохой переговорщик, — предположил Шмидт.
— Була выделили эти части переговоров специально для более детального рассмотрения, — заметила Абумве. — Это говорит о том, что они не являются тривиальными для була. Була также не известны тем, что они уступают в переговорах. Не думаю, что они назначили бы плохого переговорщика ответственной за эту часть процесса.
— Известно ли нам что-нибудь о Тинг? — спросил Шмидт.
— Хиллари ничего не смогла найти, — ответила Абумве. — В файлах Колониального союза по дипломатическим миссиям основное внимание уделяется главным дипломатам, а не второстепенным. Я попросила ее поискать больше, но не ожидаю, что найду слишком много. А пока, какие у вас предложения?
Шмидту потребовалось некоторое время, чтобы внутренне выразить удивление по поводу того, что Абумве действительно просит его о вариантах, а затем он сказал: — Продолжать делать то, что мы делаем. Мы получаем от нее то, что хотим. Единственное, о чем нам следует беспокоиться на данный момент, — это о том, что мы получим их слишком рано и закончим до того, как "Тюбинген" завершит свою миссию.
— Я могу придумать какую-нибудь причину, чтобы приостановить переговоры до завтра, — сказала Абумве. — Могу попросить еще немного времени, чтобы изучить какой-нибудь конкретный момент. Это будет нетрудно сделать.
— Хорошо, — согласился Шмидт.
— Что касается "Тюбингена", есть какие-нибудь новости от вашего друга? — спросила Абумве.
— Я отправил ему зашифрованную записку на следующем беспилотнике, который доставит ее на корабль, — сообщил Шмидт.
— Вам не следует слишком доверять нашей шифровке, — предупредила Абумве.
— Я и не доверяю, — заверил ее Шмидт. — Но думаю, что с моей стороны было бы подозрительно отправлять ему незашифрованную записку, учитывая задание. Сама по себе записка представляет собой безобидную болтовню, в которой есть строчка, в которой говорится: "Это было как в тот раз на станции "Феникс".
— Что это значит? — спросила Абумве.
— В основном это означает "Скажи мне, если произойдет что-то интересное", — ответил Шмидт. — Он поймет.
— Не хотите объяснить мне, почему у вас двоих есть свой маленький секретный код? — спросила Абумве. — Вы придумали его вместе, когда вам было шесть лет?
— Э-э, — сказал Шмидт, чувствуя себя неловко. — Это как-то само собой получилось.
— Правду, — потребовала Абумве.
— Гарри замечал, что вы злитесь на меня во время тех или иных переговоров, и придумал это, чтобы дать мне понять, что ему интересно узнать подробности позже, — быстро сказал Шмидт. Проговорив это, он отвел взгляд.
— Вы действительно так боитесь меня, Шмидт? — спросила Абумве через секунду.
— Я бы не сказал, что "боюсь", — ответил Шмидт. — Сказал бы, что испытываю здоровое уважение к вашим методам работы.
— Что ж, хорошо, — заметила Абумве. — По крайней мере, на данный момент, ваше испуганное подобострастие не принесет мне пользы. Так что прекратите.
— Я попробую, — пообещал Шмидт.
— И дайте мне знать, если получите весточку от своего друга, — добавила Абумве. — Я тоже не знаю, что задумала заместитель посла Тинг. Мне от этого не по себе. Но я беспокоюсь, что каким-то образом в этом замешана дикая колония на Вантджи. Если это так, я хочу знать, как именно, раньше чем кто-либо другой.
* * *
— Что вы хотите, чтобы я сделала? — спросила доктор Томек. В конце концов, они забрали тела Ивановичей целиком, и теперь оба тела были разложены на смотровых столах. Доктор Томек была слишком большим профессионалом, чтобы выразить недовольство видом и запахом разложившихся тел, но была не в восторге от лейтенанта Уилсона, который доставил их в ее медицинский отсек без предупреждения.
— Просканируйте их мозг, — сказал Уилсон. — Я кое-что ищу.
— Что вы ищете? — спросила Томек.
— Скажу вам, если найду это, — ответил Уилсон.
— Извините, я так не работаю, — сказала Томек. Она взглянула на лейтенанта Ли, которая осталась после того, как ее солдаты притащили Ивановичей в медицинский отсек. — Кто этот парень? — спросила она, указывая на Уилсона.
— Он временно заменяет Митчуссона, — сказала Ли. — Мы взяли его на время из дипломатической миссии. И у него есть кое-что еще.
— Что? — спросила Томек.
Ли кивнула головой Уилсону, который воспринял это как намек.
— У меня есть допуск к секретной информации высшего уровня, который позволяет мне приказывать любому на корабле делать то, что я хочу, — сказал Уилсон Томек. — Это осталось от моего последнего задания. У меня не было времени его отзывать.
— Я уже жаловалась на это капитану Огастину, — сообщила Ли. — Он согласен, что это полная чушь, но прямо сейчас мы ничего не можем с этим поделать. Он отправит жалобу со следующим беспилотником. А до тех пор вы должны делать то, что он вам говорит.
— Это все еще мой медицинский отсек, — уперлась Томек.
— Именно поэтому я прошу вас выполнить сканирование, — сказал Уилсон и кивнул на сканер тел, установленный в нише в задней части медицинского отсека. — Я обслуживал их и обучался работе с ними. Я мог бы сделать сканирование сам. Но желательно, чтобы это сделали вы. Я не пытаюсь отгораживаться от вас, доктор. Но если того, что я ищу, на самом деле там нет, то для всех будет лучше, если мои параноидальные фантазии останутся при мне.
— А если это там? — спросила Томек.
— Тогда все становится по-настоящему сложным, — ответил Уилсон. — Так что будем надеяться, что мы это не найдем.
Томек оглянулась на Ли, которая пожала плечами. Уилсон уловил суть этого пожатия. Потешьте этого идиота, говорилось в нем. Мы скоро от него избавимся. Что ж, это сработало.
Томек подошла к шкафчику и достала сканер и отражающую пластину, затем вернулась к смотровому столу, на котором лежал Василий Иванович. Она надела перчатки, осторожно приподняла голову Ивановича и установила пластину за ней.
— Который из экранов? — спросил Уилсон. Томек кивнула головой в сторону дисплея над смотровым столом; Уилсон включил его. — Как будете готовы, — сказал он. Томек установила сканер, активировала его и через пару секунд взглянула на дисплей.
— Что за чертовщина? — спросила она через мгновение.
— Прекрасно, — сказал Уилсон, глядя на дисплей. — И под "прекрасно" я подразумеваю "Вот дерьмо".
— Что это? — спросила Ли, подходя поближе, чтобы получше разглядеть то, на что смотрели Уилсон и Томек.
— Дам вам подсказку, — ответил Уилсон. — У каждого из нас есть что-то подобное в голове.
— Это и есть мозгодруг? — спросила Ли, указывая на экран.