Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Нод 05 - Посланники хаоса - Проверка на прочность (+25) Джеймс Лучено


Опубликован:
02.06.2016 — 02.06.2016
Аннотация:
1230 НОД 05 - Посланники хаоса - Проверка на прочность (+25) Джеймс Лучено
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Роа попросил Пустышку показать ему проникшего на посадочный причал незнакомца, на котором сосредоточили свое внимание сканеры системы безопасности. Экран на приборной панели мгновенно продемонстрировал им видеоизображение стройного голубоглазого юноши-шатена, одетого в грубо скроенный кремового цвета плащ, натянутый поверх коричневых брюк.

— Узнаешь его? — спросил Роа.

Хэн пригляделся.

— Ага. Мой младший сын.


* * *

Анакин уже одной ногой стоял на пандусе посадочного трапа «Счастливого кинжала», когда в дверях появился Хэн. Сканеры засекли сильное волнение юноши. С появлением отца волнение плавно перетекло в осмотрительность.

— Привет, пап, — осторожно произнес юноша.

Хэн мигом сбежал с трапа и стоял теперь уперев руки в боки.

— Как ты меня выследил?

Анакин сделал шаг назад.

— Мама сказала, что ты отправляешься в путешествие с кем-то по имени Роа и что ты не берешь «Сокола». Было не так сложно вычислить нужный посадочный причал.

Выражение лица Хэна стало более жестким.

— Надеюсь, она не послала тебя сюда с целью узнать, куда я направляюсь, потому как я все равно сам еще не знаю, куда лечу, и я об этом предупреждал!

Анакин насупился.

— Она не посылала меня. Я сам пришел.

— О, — произнес Хэн довольно мягко и неуклюже. — Ну, тогда…

— Я… у меня есть кое-что для тебя, — Анакин отстегнул небольшой кожаный чехол от ремня, который стягивал его плащ. — Считай это прощальным подарком.

Легковесный цилиндр, который Хэн вытащил из чехла, был короче его руки и не шире, чем его четыре растопыренных пальца. Он имел зарубки по всей длине и казался сделанным из какого-то металлического сплава с эффектом запоминания формы.

— Сдаюсь, — наконец проговорил Хэн. — Что это?

— Комплект для выживания, — слегка просветлев, Анакин забрал устройство в свои руки и сделал ряд необходимых движений, чтобы получить доступ к его миниатюрному содержимому, включавшему в себя всевозможные лезвия, разводные ключи, фонарик и все в этом духе. Внутри также обнаруживался макрорезак и миниатюрный дыхательный аппарат.

Несколько мгновений Хэн не знал, что сказать.

— Послушай, малыш, это все, конечно, полезная утварь, но я как-то не планировал на ближайшее время никаких турпоходов.

— Чуи сделал его для меня, — невозмутимым голосом сказал Анакин.

Хэн опустил взгляд.

— Еще одна причина, по которой я не могу взять его, раз он сделан для тебя.

Тем не менее Анакин всучил комплект обратно в руки Хэна.

— Я хочу, чтобы ты взял его, пап.

Его взгляд нервно забегал.

Хэн вновь вознамерился протестовать, но в конечном счете передумал. Подарок был словно предложением о перемирии, и отказаться от него означало еще больше увеличить ту пропасть, которая образовалась между ним и сыном со времени катастрофы на Сернпидале.

— Сначала самострел Чуи и его патронташ, теперь вот комплект для выживания. Я не получаю таких подарков даже в дни рождения, — он вымучил улыбку и принялся вертеть подарок в руках. — Кто знает, быть может, он когданибудь мне пригодится.

— Надеюсь, что так и будет, — пробурчал Анакин.

Бровь Хэна взметнулась вверх.

— Почему это звучит как одно из тех таинственных предзнаменований, которые обычно любит озвучивать твой дядя?

— Я просто хотел сказать, что Чуи бы понравилось, если бы ты нашел применение чему-то, что он сделал собственными руками.

— Да, возможно, ему бы это пришлось по вкусу, — согласился Хэн, отводя взгляд. — Спасибо, малыш.

Анакин намеревался сказать что-то еще, когда с вершины трапа донесся голос Роа:

— Нам дали зеленый свет.

Хэн повернулся к Анакину:

— Пора лететь.

— Конечно, пап. Береги себя.

Они обнялись, довольно сухо и сжато. Хэн стал вновь взбираться на «Счастливый кинжал», но на полпути остановился и обернулся.

— Все будет в порядке, ты же знаешь.

Анакин пристально разглядывал его, смаргивая слезы.

— О чем ты: о войне, о моих переживаниях из-за Чуи или о твоем отлете, настолько спешном, что ты даже не можешь никому сообщить, куда ты летишь?

Глава 10

Производя неизгладимое впечатление на окружающих своими размерами, расцветкой и твердой осанкой, командующий Тла мерно вышагивал у подножия грубо скроенной командной платформы в самом сердце корабля Харрара. Свисающий с его широких плеч длинный походный плащ со свистом рассек воздух, когда он повернулся лицом к священнику и Ном Анору.

— Уничтожение корабля-отпрыска было слишком расточительным поступком, — прорычал Тла. — Вам следовало бы поискать другой способ доставить Элан в руки врага.

— Прочие способы на поверку могли бы обойтись нам гораздо дороже, — парировал Харрар. — Как бы то ни было, экипаж корабля-отпрыска с готовностью пошел на верную смерть, прекрасно осознавая всю важность этой жертвы.

Тла бросил сердитый взгляд на тактика. Повышенный в чине вслед за гибелью Шедао Шаи на Иторе, Тла с этого момента регулярно носил подобную хмурую гримасу.

— Со всем уважением, ваше преосвященство, — вступил в разговор Рафф, — но то, что сейчас происходит, — это не игра, в которой решающее значение могут иметь ум и эрудиция. Мы ведем священную войну.

— А, но ведь любая война — это своего рода игра. И от нас требовалось сделать все возможное, чтобы побег Элан выглядел как можно более правдоподобным.

Тла презрительно усмехнулся.

— Вы здесь — новенький, священник. Вы не до конца отдаете должное всей прозорливости неверных. Они раскроют ваш обман прежде, чем вы даже глазом моргнуть успеете.

— В самом деле? А вас не удивит, если я скажу вам, что Элан уже взяли под охрану?

Тактик Рафф с сомнением посмотрел на Харрара.

— Я бы посоветовал вам не слишком-то обольщаться из-за этого, ваше преосвященство. Элан — первая, кого им удалось захватить живым.

— Конечно. Но дело в том, что я прекрасно осведомлен, где она сейчас, и я знаю, куда ее переместят потом.

Тла окинул скептическим взором Ном Анора.

— Это работа ваших агентов, исполнитель, или болванов, нанятых вами из числа местного населения?

Ном Анор еле заметно улыбнулся, качая головой.

— К несчастью, ни тех ни других, командующий.

— Тогда как вы узнали? — потребовал ответа Тла.

Харрар подошел к одному из своих прислужников, который держал на согнутых руках, словно новорожденного, светло-коричневый, слегка сплющенный виллип. Очень осторожно Харрар взял виллип из его ладоней и уложил его на изгибе своей левой руки.

— Пленившие Элан неверные были настолько одурачены, что до сих пор продолжают держать двойника этого малыша неподалеку от Элан. Он-то и доносит нам обо всех происходящих там событиях, — своей трехпалой рукой Харрар пригладил гребень виллипа, — Давай, малыш, повтори нам то, что ты уже сообщал мне ранее.

Командующий Тла и боевой тактик в любопытстве подались вперед.

Морщинистая кожа на гребне виллипа принялась растягиваться, и существо начало выворачиваться наизнанку. А полностью вывернувшись, виллип сделал все от него зависящее, чтобы с наибольшей точностью передать миловидные черты лица Элан.

— Вейланд, — прошелестело существо — Вейланд.


* * *

Слегка подтормаживаемый двигателями малой тяги, гражданский челнок «Сегвей» парил над скалистыми северо-восточными нагорьями основного материка Вейланда, Плотные лесные массивы скрывали под собой южные отроги ныне усеченной горы Тантисс, но к востоку обширные участки горного склона были оголены взрывной волной, которая уничтожила личную сокровищницу Императора Палпатина более пятнадцати лет назад. Один из пассажиров челнока, Белинди Календа, заместитель директора Разведывательного управления Новой Республики, прижалась лицом к иллюминатору, надеясь за один раз ухватить как можно больше из окружающего пейзажа. Челнок продолжал снижаться, и в поле ее видимости вплыл небольшой город, приткнувшийся к основанию горы.

— Я потрясена, — обратилась Календа к своей соседке по пассажирскому отделению челнока — Я представляла себе, что Новый Нистао — не более чем деревушка.

Стройная и смуглая, с широко посаженными глазами и сиплым голосом, она работала в РУНР всего двенадцать лет, но ее успехи в раскрытии опасного заговора в системе Корел способствовали ее быстрому продвижению по служебной лестнице.

Ксенобиолог Джои Эйкрот также подалась поближе к иллюминатору, чтобы выглянуть наружу.

— С этого все начиналось. А теперь здесь нашли себе кров порядка десяти тысяч жителей. Минейрши, псаданы, люди и вдобавок около пяти сотен ногри, которые и основали это место.

— И все уживаются?

— На данный момент да.

Календа рассмеялась, главным образом над собственными мыслями.

— Ногри презирают все, что так или иначе связано с Палпатином, и тем не менее прекрасно существуют в мире, которому он самолично дал название.

— Нет никаких достоверных свидетельств тому, что Вейланд получил свое кодовое имя именно от Палпатина, — раздался голос доктора Йинтала, сидевшего в кресле позади двух женщин. — Я допускаю, что это название было придумано колонистами еще задолго до того, как Император Палпатин решил использовать гору Тантисс как склеп с сокровищами.

Йинтал, аналитик флотской разведки, был маленьким, в меру спокойным человечком, и его неожиданная вспышка эмоций позабавила Календу и Эйкрот, побудив их тайно обменяться изумленными улыбками.

— А на какой еще планете ногри могли с таким удовлетворением сровнять с землей то, что когда-то принадлежало Палпатину, правильно, док? — бросила Эйкрот через плечо.

— Этот фактор также, несомненно, оказал благотворное влияние, — спокойно заметил тот.

Челнок сделал круг, после чего приземлился прямо на посадочную платформу в самом центре Нового Нистао. Трое пассажиров собрали свои нехитрые пожитки и застыли в ожидании у выходного люка. Вейланд приветствовал их ослепительным солнечным светом и душистым, бодрящим ароматом, витающим в воздухе.

Пестрое скопление плетеных хибарок, деревянных построек и каменных особняков отражало все многообразие культур, укоренившихся в этом городе. При этом слегка озадачивало изобилие гостиниц и экзотических ресторанов, наводнивших площадь вокруг посадочной платформы. Календа уже намеревалась выпытать истину у Эйкрот, когда в поле зрения возник майор Шоволтер, возвышавшийся на водительском сидении старого потрепанного ландспидера «СороСууб Корвайр». Из пассажирского отделения машины, в котором недоставало обычных складных панелей доступа, выкарабкались двое ногри.

На Шоволтере красовались защитные водительские очки и пончо, купленное в одной из местных лавок. Он отдал честь Календе и пожал руки Эйкрот и Йинталу. Затем он представил гостей Мобвехару и Хакраиму из клана Хак'хар, которые были приписаны к местному отделению РУНР. Ласкающий солнечный свет почти ничем не способствовал смягчению диких черт лица и вампирической стати похожих на гномов серокожих созданий.

Календа бросила нерешительный взгляд на пассажирское отделение обветшалого флаера.

— А здесь разве хватит места на всех?

— Я думал, что отправимся пешком, — слова Шоволтера прозвучали почти как вопрос. — Здесь недалеко.

Календа сделала приглашающий жест рукой.

— Ведите, майор.

Ногри настояли на том, чтобы нести поклажу. Узкие улочки были наводнены толпами веретенообразных минейрши, армированных псаданов, людей, ногри, но тут и там встречались небольшие группки биммов, фаллиенов, ботанов и представителей других народов, неторопливо слонявшихся у фасадов отелей или потягивавших напитки за столиками в уличных кантинах.

Озадаченная Календа наконец решила не мучиться и спросить.

— Непредсказуемое следствие Соглашения Деббла, — пустился в объяснения Шоволтер, пока они прогуливались по городу. — Согласно условиям соглашения, любой народ может потребовать возвращения найденных в горе Тантисс или неподалеку произведений искусства, если будет доказано, что до Палпатина они принадлежали именно данным культурам. Но даже с тех пор, как это соглашение вступило в силу, всевозможные кураторы музеев и антиквары из сотен миров попрежнему скапливаются в Новом Нистао, надеясь добыть артефакты, которые пережили взрыв и были откопаны по мере расширения города. А гостям, понятное дело, надо где-то жить и чем-то питаться, вот почему стала разрастаться сеть гостиниц и ресторанов, что в свою очередь привело к еще большему росту самого города.

— И к обнаружению еще большего количества культурологических артефактов, — подытожил Йинтал.

Шоволтер кивнул.

— Охотники за сокровищами стали такой же обыденностью, как лианные змеи.


* * *

Когда команда из РУНР приблизилась к ногрийскому кварталу поселения, примитивные лачужки минейрши и каменные крепости псаданов отступили перед обычными, но ладно скроенными домиками из дерева и камня. Деревня была переселена прямо с Хоногра после того, как началось официальное срытие горы Тантисс.

Короткий, но довольно крутой подъем в гору привел их к неприметному строению в стиле ногри, расположенному на склоне и затененному древесной листвой. Мобвехар и Хакраим остались на посту снаружи, в то время как Шоволтер провел остальных в скупо меблированную фасадную комнату без окон.

— Задняя дверь ведет в один из тоннелей, которые пронизали всю гору Тантисс, — пояснил майор. Он указал на примыкающую комнату. — Наша предполагаемая перебежчица здесь. Вторую — ее домашнее животное — мы держим внизу.

— Это обозначение дали вы или она сама? — поинтересовалась Эйкрот.

Шоволтер повернулся к ней.

— Она сама употребляла термин «любимица».

Все четыре оперативника вошли в примыкающую комнату, где на подушке, позаимствованной с выделенной ей койки, в медитативной позе сидела женщина юужань-вонг. Вместо того пышного экзотического одеяния, которое было на ней на тех двумерных изображениях, что довелось разглядывать Календе, сейчас Элан была одета в мешковатые штаны и верхнюю со-; рочку с капюшоном. Несмотря на диковинные татуировки, она выглядела еще более поразительной и величественной, чем на фотографиях.

Ее раскосые глаза ярко-голубого цвета распахнулись и заметались от одного лица к другому.

— Элан, это мои коллеги, — мято произнес Шоволтер.

Она уставилась на него.

— А где Вержер?

— Внизу… ест… по крайней мере ела, когда я видел ее в последний раз.

— Вы намеренно разлучили нас.

— Это ненадолго.

— А кто для тебя Вержер, Элан? — поинтересовалась Эйкрот, подойдя к койке и присев.

— Она — моя любимица.

Календа и Эйкрот обменялись короткими взглядами.

— Мы понимаем термин, но, вероятно, в другом контексте. Ты хочешь сказать, что Вержер для тебя — нечто большее, чем просто попутчица? — уточнила Календа.

— Ее можно назвать и так.

— То есть помощница и подруга.

— Она не подруга, она любимица, — Элан поудобнее устроилась на подушке. — Вы пришли, чтобы и далее проверять меня?

Календа присела сбоку от Эйкрот.

123 ... 1213141516 ... 373839
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх