Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Субмарина шла, повинуясь системе инерционного управления. Эта система позволяла запоминать или записывать любой сложный маршрут. Затем начав движение в определенной реперной точке субмарина могла с точностью до сотни ярдов пройти самый сложный путь, и сейчас субмарина по идее должна выйти в ту самую точку, где она находилась 25 августа. Сейчас до намеченной точки маршрута оставалось меньше пяти миль, и уже пора было всплывать.
Здесь командир приказал остановиться. Он никуда не спешил. Войти в зону прибрежного шельфа он рассчитывал в светлое время суток. Поскольку по-прежнему не работали ни радио, ни эхолот, ни локатор, то он хотел плавать вблизи берега уже после восхода солнца. Тем более для него прохождение фарватера в длинной и извилистой бухте да еще вслепую без приборов с большой осадкой, которую имела субмарина, казалось не простой задачей, а выслать лоцмана береговые службы все равно не смогут. Да и попросить лоцмана нет никакой возможности, пока не починили радио.
Наступило утро. Команда позавтракала. Прежде чем начинать трудную часть пути связанную с плаванием по мелководью Митчелл решил получить ответ на вопрос, который мучил всех и выяснить, наконец, все что касалось яхты и её экипажа. Позднее, когда они войдут в залив уже будет не до расспросов. Полчаса назад Митчелл попросил Дэвенпорта опросить кого-нибудь и молодых людей на предмет выяснения их имен и подробностей плавания.
А пока Митчелл отдал команду на всплытие и думал: "Есть ли там хотя бы бакены? Эх если бы работал эхолот". Неужели придется высылать вперед лодку и промерять фарватер?" Согласно лоции глубина на подходах к порту Хобарта составляла 40 футов. Глубина вполне достаточная для субмарины. Однако такая глубина обозначена в пределах извилистого не шире двух кабельтовых фарватера.
Субмарина всплыла. Не успел Митчелл подняться на мостик, чтобы осмотреться, как на центральный пост вошел Дэвенпорт. Выглядел он мягко говоря обескураженным.
− Нет, они там точно свихнулись, немного возбужденного говорил он с порога.
− Что же они вам сказали? Неужели мы все-таки на том свете? − спросил Велш.
− Хуже! − ответил Дэвенпорт.
− А... Значит в аду, − продолжил шутить Велш.
− Да замолчите вы! − раздраженно сказал Дэвенпорт.
− Давайте по порядку, − строго сказал командир.
− По порядку, − сказал Дэвенпорт, заглядывая в бумаги, которые держал в руках.
− Они уверенного называют свои имена и адреса. Называют себя жителями Сиднея. Все студенты сиднейского университета. Они плавают в этом составе уже год, но раньше плавали вблизи Сиднея. Яхта принадлежит одному из парней и досталась ему в наследство. Его фамилия..., − и Дэвенпорт принялся вертеть листок бумаги, разыскивая, где именно он записал фамилию.
− Это можете опустить, − поторопил его командир. Он хотел уже подняться на мостик и думал о своих дельнейших действиях, а Дэвенпорт рассказывал лишние подробности.
− В начале июля, когда у них там какие-то каникулы в университете, они решили совершить более серьезное плавание. В начале хотели дойти до Мельбурна. − "Что он рассказывает?" − спросил себя Митчелл, но ничего не сказал вслух и, подавив желание снова сделать замечание, терпеливо слушал первого помощника. − Они одни вышли в море и о второй яхте с таким же названием ничего не знают. А вообще-то цель их плавания, как они говорят обычная тренировка. Они хотели подготовиться к участию в ежегодных гонках парусных яхт из Сиднея с Хобарт, которые проходят в декабре каждого года. Они говорят у них в Австралии это главное спортивное событие года.
− Что за чушь они вам рассказали? − не выдержал наконец командир.
− Ха! − сказал Ладгрен и обвел присутствующих взглядом. − Это еще не самое интересное.
− Что там еще! И давайте поскорее у нас на сегодня много дел, − нетерпеливо сказал командир.
− Я же говорю, у них там "крыша" видать поехала от голода и жажды, − улыбаясь, говорил Дэвенпорт. Все поняли, что он специально тянет время, не спеша сказать что-то важное.
− Ну, короче, − взмолился обычно спокойный Велш.
− Ну,... если короче. То они ничего... − Дэвенпорт снова на секунду замолчал, наслаждаясь. Набрал в грудь воздуха:
− Они ничего не знают про атомную войну, − улыбаясь во весь рот, победно сказал Дэвенпорт.
На минуту в отсеке повисла тишина.
Первым нарушил тишину Велш: − Ну, это объяснить просто. От голода и жажды у них шарики за ролики зашли. Такое бывает. Мозг не выдерживает и придумывает всякие глупости.
− Нет, я думаю это просто амнезия, или потеря памяти, − сказал Габер.
− Я тоже подумал об этом. Но здесь тогда выборочная амнезия. Ведь они помнят все кроме войны, − сказал Дэвенпорт.
− А вы проверяли, что они помнят? − спросил Митчелл.
− Не все, только спросил кое-что.
− Например?
− Например, знают кто у них Премьер, как зовут британскую королеву. Они уверенно рассказывают, кто выиграл прошлую регату Сидней − Хобарт. Больше я не спрашивал, а то они уже на меня смотрели как на идиота. Кто хочет пусть сам расспрашивает.
− В этом нет необходимости. Главное, что они граждане Австралии. Наше дело оказать им медицинскую помощь и передать властям, а они уже пусть выясняют подробности. Достаточно вписать в журнал их имена и кратко изложить рассказ о маршруте плавания и не важно насколько рассказанное ими правдоподобно, − закруглил разговор Митчелл и уже хотел выйти и подняться на мостик, когда радист Ридженальд Бри, что сидел с паяльником и копался в потрохах радиостанции, мечтательно сказал:
− А как здорово, если бы забыть про войну и прочие ужасы. Знаете, я каждый раз как включаю рацию, вот этот тумблер, − и радист протянул руку и взялся за тумблер, − все жду, что зазвучит из эфира музыка и новости на разные голоса.
Наступила тишина, все смотрели на руку радиста. Радист секунду поколебался и щелкнул тумблером. В тишине щелчок прозвучал особенно громко. Отсек наполнился монотонным шипением, как будто где-то горел примус.
− Извините, радиостанция еще не работает, − немного смущенно сказал радист. − Хотя я наделся, что уже всё как надо запаял.
− Вы бы починили радио, чем болтать всякое, − строго сказал Митчелл и вышел из отсека.
Митчелл поднимался на мостик, а впереди матрос открывал люк. Вот он распахнул люк и сверху ворвался яркий свет и свежий морской воздух, наполненный запахами йода и... далекой музыкой.
Митчелл еще ничего понял, но чувствовал, что что-то происходит не так. Его взгляду открылся широкий простор, облака, чайки над водой, солнце, сверкающее в гребнях волн, далекий заросший лесом берег, и большой белый теплоход, что величаво плыл между субмариной берегом. С теплохода звучал веселый твист. Вдоль борта стояли нарядно одетые люди и смотрели на них. Кто-то махал платком. Теплоход громко загудел, приветствуя их.
Гудок теплохода растаял в морском просторе, но где-то рядом по-комариному слабо и настойчиво гудел зуммер. Митчелл стоял на мостике и, продолжая смотреть на мираж, и скорее повинуясь многолетней привычке, протянул руку, вынул из гнезда трубку и поднес к уху. Механически сказал: "Робин Митчелл".
Сэр! Я таки сделал это!... Коммандер Митчелл! Я починил радио, − торопливо и сумбурно говорил в трубке голос радиста. − Переключаю на ваш телефон. − Послышался щелчок, и из трубки вырвалась и потекла, переливаясь волнами, шумная разноголосица эфира.
− Все как раньше.... Как будто... Не было войны, − тупо глядя перед собой, почти по слогам сказал Робин Митчелл.
Дальше будет...
Возможно дальше было так? Хроники "Скорпиона". Книга II. Странная физика Зазеркалья
А может я напишу иное продолжение...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|