Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Пути Аландакии: Путь рыцаря


Автор:
Опубликован:
09.07.2008 — 30.07.2008
Аннотация:
Полный вариант, ждите вторую книгу в конце недели первые главы
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

А жаль! Быть может, если бы я оглянулся, то заметил пару внимательных глаз и холодную улыбку одного из магов, глядящего мне вслед.

Ехать пришлось более суток. Добравшись кое-как, и совершенно выбившись из сил от голода, я подъехал к подступам замка Брэда. Это было великолепное сооружение. Воистину сказал поэт: замок-воля рыцаря в камне.

Замок герцога Брэда — старая постройка с большой историей. Покойный хозяин почти ничего в нем не переделывал: также победно высится грозный донжон в окружении четырех квадратных и трех круглых башен именуемых Сестрами. Их остроконечные крыши в ясные дни ярко сверкают на солнце. Стены замка, выложенные из белого камня, которого много в здешних местах, в отдельных частях достигают двухметровой толщины — построен он весьма прочно. Крутые склоны холма плавно переходят во внешние стены, а те уже тянутся к внутренней стене, она же, в свою очередь, — к Главной башне, в безуспешном соревновании за высоту.

Мне очень нравился замок Брэдов: своей строгой красотой и изящными рисунками немногочисленных украшений, часть из которых — это тяжелые фигурные решетки с изображениями разных диких тварей. По периметру замок повторяет очертания холма, на котором стоит.

Близ него раскидано много деревень, прекрасные зеленые рощи с маленькими озерами — раздолье для охотников. Чудные холмы раскинулись окрест этих мест, кажется: небо спустилось на их гребни, а весной они сплошь покрываются красными маками.

Но такую идиллию мне сейчас увидеть не довелось. Напротив, замок Брэдов встретил меня весьма строптиво: и погодой, и приемом, оказанным стражей.

Я приехал вечером, и еще в пути попал под сильный ливень. Холодный ветер и вода не пощадили меня. А, учитывая, что у меня давно не было порядочного обеда, прибыл я чрезвычайно уставшим. Мост не был поднят, и я приблизился к воротам. Пришлось стучать битых полчаса колотушкой, пока меня, наконец, не услышали. Сквозь шум дождя до меня донесся недовольный отзыв: "Чего вам"?

Я попросил открыть ворота.

-Еще чего! Скажите кто — вы, для начала.

Я назвал свое имя.

-А мы вас — не знаем,— был весьма грубый ответ.

Этот стражник начал выводить меня из терпения. При мне, здесь себе такого не позволяли.

-Так пойди и доложи хозяйке! — потребовал я.

-Обождите.

Прошло еще некоторое время, и мне открыли. Стражник пропустил мою лошадь и закрыл ворота.

-Следуйте за мной.

Он провел меня к внутренним воротам и что-то сказал другому охраннику. Тот впустил меня, и я въехал во внутренний двор. Меня проводили к башне, именуемой Старшая Сестра. Я удивился. Разве наследники герцога обитают все еще здесь? Им следовало занять покои герцога в Главной башне. Но что ж!

Я вошел в двери, сказав слуге, чтобы он позаботился о лошади. Внутри было темно и прохладно. Меня провели в покои герцогини. Маленький зал освещался лишь огнем в камине и небольшим количеством свечей, ветер рвался в узкие окна. Буря, кажется, усилилась.

Герцогиня поднялась и сделала шаг мне навстречу. Было что-то радостное в этом порыве: не знак вежливости, а облегчение оттого, что увидели близкого друга. И это приятно задело мое тщеславие. Я и не знал, что ко мне испытывают столь теплые чувства.

Ивонна Брэд Шпаор Лордодо являла собой воплощение идеала скромной женственности и вполне соответствовала статусу владелицы большого замка. Мягкий взгляд васльковых глаз, волосы цвета спелой пшеницы, обласканной солнцем, маленькая точеная фигурка и гордая поступь.

Эта тихая и милая женщина с изящными манерами и грациозными движениями, отнюдь, не вела праздную жизнь богатой бездельницы — напротив — в пору моей службы здесь она была весьма деятельной особой и очень внимательной ко всем, кто находился в замке. Возможно, этому способствовал ее первый ранний брак с кэллом Лордодо, возможно, то, что ей приходилось заботиться о, ныне покойном, рано овдовевшем отце, но она стойко несла на своих хрупких плечах достаточно серьезную ношу.

Сейчас она, казалось, с трудом сдерживается, чтобы не накинуться на меня с вопросами. Но кэлла Ивонна была слишком хорошо воспитана, и я все прочел по ее глазам, глазам чрезвычайно испуганной и взволнованной женщины.

Она предложила мне присесть.

-Вы очень устали? — мягко спросила она.— Располагайтесь ближе к камину. Я распоряжусь насчет ужина и сухой одежды.

Она уверенным голосом отдала приказ служанке, и та поспешно отправилась его выполнять, забрав мой мокрый насквозь плащ, из-за чего я немного забеспокоился.

-Как вовремя вы вернулись, если бы вы только знали, — с чувством прошептала она.— Что бы ни привело вас сюда: дела или воспоминания — все это — провидение.

-Я вижу, произошло много событий с тех пор, как я покинул вас?— улыбнулся я.

Казалось, в прохладную комнату вернулось тепло, и это был не огонь камина, а надежда, вспыхнувшая в сердце герцогини. Кэлла Ивонна с трудом прятала радость в уголках губ.

-Так что же случилось?

-Это будет очень долгий рассказ. Теперь вам надо отдохнуть.

В комнату вернулась служанка и попросила меня следовать за ней — мне было необходимо переодеться.

-Вы позволите ненадолго покинуть вас, лучезарная кэлла, акавэлла?

-Я прошу вас: переоденьтесь и как можно скорее возвращайтесь к столу.

Я переоделся в маленькой комнате, с облегчением увидев свой плащ, раскинутый на стуле у очага. Мне оставалось надеяться, что служанка не заметила его волшебные свойства. Я решил, что плащ действует лишь тогда, когда надет на человека полностью.

Вернувшись в Малый Зал, я увидел богато заставленный стол. Меня любезно пригласили отужинать.

За столом сидело несколько человек из ближнего круга: придворная дама, сенешаль и старая родственница, находящаяся на попечении герцогини.

Я поинтересовался у герцогини:

-А разве кэлла Шпаора не будет с нами?

-Он в отъезде,— сказала она и завела общую беседу.

Присутствующие за столом подробно расспросили меня о моих странствиях, о цели моего возвращения и о том, что нового происходит в мире за границами владений Брэда. Я охотно рассказывал разные были и небылицы. А вот, к вопросу о цели моего возвращения, я оказался не готов и — замялся. Выручила меня сама хозяйка, сказав всем, что это она лично вызвала меня, отправив за мной гонца, и я снова приглашен на службу к ней в качестве ее охранника.

Сенешаль покашлял и с сомнением в голосе сказал:

-Не припомню, чтобы в ближайшее время из замка уезжали какие-либо гонцы.

Герцогиня гордо вскинула голову и строго на него посмотрела, но кэлл Постоверро не унимался:

-И как на это нововведение посмотрит ваш супруг?

-С каких это пор вас стали занимать тонкости семейных отношений, любезный кэлл Постоверро,— недовольно сказала она. — Вас не должны беспокоить взгляды кэлла Шпаора, ведь вы подчиняетесь не ему.

И она перевела разговор на другую тему. После ужина и прослушивания мелодичной песни под старинную арфу все разошлись. Меня попросили задержаться.

Герцогиня велела придворной даме кэльяне Севубеле Лагу удалиться. Та, удивленно вскинув брови, молча вышла.

-У меня будет к вам приватный разговор,— тихо сказала кэлла Ивонна.

-Я понял это сразу, сиятельная кэлла.

-Он не должен быть долгим, увы, правила запрещают дамам моего положения оставаться наедине с мужчиной. Поэтому буду краткой. После смерти отца, в замке стали твориться неприятные вещи...Я стала очень беспокоиться из-за некоторых обстоятельств.

-Каких же?

Герцогиня смутилась, было видно, что она хочет со мной чем-то поделиться, но по каким-то причинам ей приходится говорить избирательно, продумывая фразы.

-Я надеюсь: вы сами поймете со временем. Скажу лишь, что за смертью отца последовали другие: моей любимой служанки, моей придворной дамы Эвесты Тельбусо: она сорвалась со стены, а еще одна служанка отравилась моим кремом, — я же чудом избежала гибели, не успев его попробовать! Мне кажется,...все эти события не случайны, а может, даже связаны между собой. Иногда мне начинает казаться, что меня хотят убить!— с горечью сказала она.

-Но кто же?

-Вот это вы и должны выяснить.

-Почему вы не обратитесь к вашему мужу, акавэлла?

-О! Он считает все мои страхи женской фантазией и объясняет их больными нервами! Он не принимает мое беспокойство всерьез,— в словах герцогини слышались обида и разочарование.

-Обращались ли вы к друзьям вашего отца?

-Боюсь, они не могут мне помочь. Один свалился с лошади и разбил себе голову. Другой был застрелен на охоте. А Нориленд был вызван на дуэль под каким-то глупым предлогом и тяжело ранен.

-А Пушолон, Гартузи? Где эти кэллы?

-С ними пока ничего не произошло, но у них очень неприязненные отношения с моим мужем. Вы же знаете: после смерти отца все преданные ему люди принесли присягу на верность мне, я — герцогиня, а Павелий так и остался герцогом — консортом. Думаю, он питал определенные надежды, и у него возникла обида на всех, кто предпочел меня. Я знаю, что он страшно рассердился в тот день. И он сделал невыносимым посещение этими кэллами нашего замка. Он отлучил их от двора и приблизил своих людей, которым у меня нет никаких оснований доверять.

С каждым словом герцогини у меня сжималось сердце: я почувствовал недоброе. Теперь мне стала понятна вся ее непосредственная радость.

-Я хочу, чтобы вы помогли мне. Я ведь беспокоюсь не только за себя — у меня есть сын, вы знаете. И его отец умер. А общих детей мы с Павелием не нажили.

-Я не увидел мальчика за ужином.

-Его нет сейчас в замке. Я отправила погостить сына в дальнее поместье к родственникам. После всех событий я стала очень тревожиться за него — и решила, что для него сейчас безопаснее находится подальше отсюда.

-Надеюсь что так. Что мне предстоит сделать?

-Я думаю: вы сами поймете. Отец, почему-то, очень доверял вам. Здесь дело не в том, что вы хороший человек, верный человек. Здесь дело в другом: он что-то знал о вас. И это давало ему основания верить и помогать вам. У него были планы на ваш счет. Я это знала. Он рассчитывал устроить вашу военную карьеру.

-Какими полномочиями я буду наделен в замке?

-Полномочиями моего телохранителя. Разве этого недостаточно? Вы вольны делать все, что считаете нужным. Лишь бы докопаться до истины — я хочу знать, почему погибли приближенные ко мне люди. И кого мне следует опасаться.

-Но если мои действия будут иметь препятствия или возражения со стороны кэлла Шпаора?

-Обо всех разногласиях с ним сразу докладывайте мне. Я сама улажу все. Но если не будет прямой возможности обратиться ко мне — принимайте решение, не раздумывая: для меня важна цель вашего пребывания здесь: предотвратить угрозу. Ничего более важного, чем это я не вижу. Для кэлла Шпаора нет никакого исключения.

-Почему вы не переехали в Главную башню?

-Ее сначала занял мой муж, а меня на время оставил здесь. Но теперь он расположился тоже на время в башне под названием Младшая Сестра. А про Главную башню придется пока забыть — он считает, что там надо сделать какой-то ремонт. Он затевает большие перемены,— грустно продолжала она, — и, боюсь, в них мне нет места.

Я смутился от столь внезапной откровенности.

-Вот почему, вы должны быть здесь. Я хочу развеять свои женские фантазии, уничтожить страхи, и...предотвратить новые неприятности.

Утро в замке встретило меня приветливой погодой, хотя и осенней, но сухой и солнечной. Встал я спозаранку и прежде, чем в замке закипела жизнь, успел совершить обход по территории и заметить много интересного.

Для начала я решил побеседовать с ночным сторожем, не желавшим меня впускать.

-А кто вчера вечером был на воротах?— спросил я у дежурившего при входе в замок вэлла.

-Гарбоне, его можно найти в помещении для солдат гарнизона.

Я отыскал нужного мне вэлла в указанном месте, кроме него там никого не было, разве что большая рыжая кошка.

-Ну-ка, милейший, вам придется потолковать со мной,— обратился я к невоспитанному стражу.

-О чем это?

-Видите ли, вы мне кое-что должны.

-Я?— брови его поднялись к затылку.

-Да, вы. По вашей милости я вчера простоял полчаса под воротами, ожидая пока вы изволите проснуться, или мне пойти доложить об этом вашей хозяйке?

-Нет! Нет! Не надо! И вовсе я не спал. Просто дождь очень шумел.

-Ну, ну,...рассказывай! А допрос с пристрастием, что ты мне устроил?

-Так почем я знал: кто там стучит. Не мало лихих людей шатается по свету. Я ж для того и стою на воротах.

-Это хорошо, что ты — такой недоверчивый сторожевой пес. Но мне теперь свой долг вежливости вернешь в виде помощи.

-Какой же?

-Герцогиня поручила мне позаботиться о безопасности и боеспособности замка. Поэтому я должен все, как следует, осмотреть: стены, оружие, конюшни. Ты будешь моим провожатым и расскажешь подробно все, что знаешь.

То, что я увидел и услышал, отнюдь не порадовало меня. За год после смерти герцога кэлл Шпаор, взявший в свои руки командование гарнизоном — герцогиня просто не могла отказать ему, у него был веский довод: ведь женщина не может этим заниматься — сумел довести сплоченный дисциплинированный отряд до крайне плачевного состояния. Часовые на постах: кто дремал, а кто вовсе — спал; постов осталось немного. Большую часть гарнизона Шпаор отправил для участия в небольшой военной кампании, за деньги!— неслыханное дело — он посчитал, что содержание всего гарнизона слишком дорого обходится ему, и решил заняться коммерцией.

Конюшни были в идеальном состоянии, но, как выяснил я, лошадей принадлежащих герцогине и мальчику осталось совсем немного — в последнее время Ивонна просто боялась ездить на лошади.

На оружейной висел замок, но подле нее никого не было!

Как доложил солдат, тренировки, которые регулярно проводил старый герцог, давно прекратились: командир, служивший при нем, отправлен на пенсию, а новый — все время проводит в пьянстве и праздности. Помощник, командира — дельный толковый юноша — я его помнил еще по моему первому пребыванию в замке — отправлен вместе с частью гарнизона в ту военную авантюру кэллом Шпаором.

Мы подошли к внутренним крепостным стенам: мягкое осеннее солнце золотило верхушки башен, все казалось таким мирным.

-Вы знаете, откуда упала та женщина, придворная дама герцогини?

-Да, вон с той башни.

-Мы можем подняться туда?

-Конечно.

Мы совершили довольно крутое восхождение, потому что стена была достаточной высокой. И вступили на верхнюю площадку. Нам представился грандиозный вид.

-Что делала здесь придворная дама?— удивился я.— Для осмотра окрестностей ей не надо было рисковать своими юбками на старых крутых ступенях, по которым и мужчине не легко ходить.

-Вот уж не знаю,— усмехнулся Гарбоне,— но поговаривали, что, будто молодая кэльяна не просто так сюда поднималась. Говорят: их частенько видели вместе с кэллом Дагераном, из свиты кэлла Шпаора.

-Вот как?!

-Да...Кто знает, может, он ей тут свиданья назначал.

"Тогда какое это имеет отношение к герцогине?" — подумал я.

123 ... 1213141516 ... 232425
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх