Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Не стоит оно того... Но вроде бы мы пришли?
— Меня поселили в прекрасном месте! — сказал риэстиец, когда остановились подле маленького домика, окруженного тополями. — Прошу!
В доме тихо было и солнечно, Ангет Пулан, встретивший их, постарался исчезнуть, дабы наверняка где-нибудь поблизости подслушивать. Против такого шпиона Камарен не возражал.
— Ваши дома куда просторнее наших, поэтому... — начал Камарен, открывая дверь в комнату, куда собирался провести нового знакомого своего.
Соколица Гуэйя, только что чистившая перья, взвилась с громким клекотом, и ринулась на гостя. Тонкая цепочка на ноге удержала ее; птица хлопала крыльями и кричала.
Посол испугался: его любимица взбесилась?
Прибежал Пулан со свернутой тканью, Камарен быстро накинул на птицу кусок тяжелого полотна, перехватил в воздухе; унес в другую комнату вместе с жердочкой в виде обрубленного деревца.
— Обычно смирная, — плохо скрывая недоумение, заявил Камарен, вернувшись.
— Животные плохо ладят со мной, — гостя происшествие не огорчило ничуть.
— Не любите их?
— Разве что лошадей недолюбливаю, — признался Энори. — Лучше бы ездить на хассах или волках, будь они покрупнее! У них лапы, а не копыта...
Северянин хитро прищурился, встал, извинившись, вышел на пару мгновений:
— А как насчет этих зверей?
В руках он держал нечто вроде накидки на плечо, дивное изделие из белого меха с черными полосами.
Гость невольно потянулся к нему, восхищенно вздохнув.
— Ох... как зола на снегу, — протянул руку, провел в воздухе возле принесенной вещи. Коснуться чужого имущества, да еще без согласия, себе тут не позволяли, кажется, даже простолюдины.
— Это мех белого тигра. Огромные кошки, похожие на ваших хасс, только в два раза больше. Глаза у них изумрудно-зеленые, прозрачные — а есть тигры с голубыми глазами.
Да уж. Много речей доводилось произносить риэстийцу, но, кажется, еще ни разу его не слушали с таким вниманием, словно о чем-то важном рассказывает!
...Все-таки научился смотреть на Энори прямо — вот в такие редкие моменты, когда он чем-то был увлечен, и сейчас не удавалось отделаться от ощущения, что глядит не на человека, а, допустим, на грозу. Красиво, но совершенно чуждо.
Но советник генеральский поднял голову, улыбнулся — и наваждение исчезло. Напротив, несомненно, был человек, дитя этой клятой страны.
...А как он смотрел на тигриную шкуру — чуть ли не заворожено, с таким детским восхищением, переполняющим душу! Камарен снова невольно вспомнил собственных малышей. Наивный восторг в глазах... все-таки он совсем молод еще!
— Такой мех подошел бы к черному шелку... — вскользь отметил посол.
— Да. Но как жаль — это создание было великолепно...
— Охота вам не по душе?
— Смотря какая. И все же пусть звери живут, — ответил Энори с улыбкой, но взгляда от шкуры не отвел.
Северянин принял решение сразу. Получится — и прекрасно, нет... ну что ж, он попробовал. В какую цену в этой стране обойдется подобная шкурка? А ведь вез только чтобы, как говорят, выпендриться.
— Я буду рад оставить этот мех на память о наших землях, раз вы пока не видите возможности нас посетить.
...А он принял подарок, не смутившись нимало. Но, похоже, не ожидал, и радости не скрыл. Камарен вполне чудотворцем себя почувствовал — когда увидел, как рука гостя погружается в тигриную шерсть, как он склоняется, кажется, собираясь прильнуть к подарку щекой — но приходит в себя, смеется и благодарит, уже подбирая слова, как положено знати.
— Может быть, мне больше бы понравилось у вас, нежели здесь, — обронил он, а пальцы все еще касались меха, словно он не находил сил оторваться от подарка.
— Наши народы не слишком ли разные? — улыбнулся Камарен, насторожившись. Неужто клюнуло, да еще с таким размахом? Не может быть.
— Я — еще не весь народ. Здесь многое не так, как мне бы хотелось. Кто знает... — гость прервался: — Вы мне не верите?
— Я осторожен в вопросах доверия, особенно когда речь идет о серьезных вещах, даже в шутку. Все же это ваша родина.
— И что, если так?
— Обычно люди отстаивают интересы родного края, а не наоборот.
— Я мог бы считать своими леса и горы, но не людей. Если бы что-то грозило им — не знаю... Но вряд ли кто-нибудь сумеет сравнять горы с землей, засыпать ручьи и вырубить леса. А люди... сами придумывают себе правила, почему-то не могут без них.
— Странная любовь к родине.
— Какая есть, — улыбнулся Энори, чуть прищурив глаза цвета хвои.
После его ухода непонятное ощущение не покидало посла — сердце подсказывало, что ему не соврали ни единым словом. Но верить отчего-то не хотелось.
"Пожалуй, можно попробовать поискать золото и в этом направлении, — решил Камарен. — Главное не переусердствовать".
— А советник генерала — темная личность, — Пулан задумчиво поджал губы. — Даром что почти мальчишка.
— Темная, светлая — то нам без разницы, лишь бы толк был.
— В такие годы — и его слушают? Чей он ставленник, интересно.
— Не знаю пока, — Камарен отставил кубок, погрузился в размышления. Сказал, будто мысли взвешивая: — Правильно поданный совет, да еще замешанный на волшебстве, или как оно там — это сила... И, кстати, он явно постарше, чем выглядит, они здесь такие все.
— Столь ценный подарок вызовет толки.
— Естественно. Вот и посмотрим, как он это преподнесет, как вывернется. Вернуть подарок — оскорбление, да и тигра он не отдаст, — рассмеялся аталинец.
— А все же он может и помешать, — стоял на своем Пулан. — Эх... только если сейчас — спугнем ведь. Не генерала, братца его.
— Вот с него бы начать, — сказал Камарен задумчиво. — Без брата Тагари не слишком опасен. А если я хоть что-то понимаю в людях, этот милый мальчик, Энори Сэнна, нам может и спасибо сказать, если Кэраи отправится в заоблачную страну или куда там по их вере уходят.
Глава 24
— А голосок такой... нездешний, неприятный такой, холодный, — договорила служанка, сжимая в руках пучок трав, отводящих беду. — Я ему — с кем, мол, говорите-то вы, а он меня гонит. Ну в комнату я заглянула, а там и нет никого...
— Это ко-йоши, — сказал садовник. — Теперь ясно, что тянуло силы из мальчика... Ко-йоши. Духи убитых маленьких зверят или уничтоженных игрушек, любимых ребенком... Здоровому человеку не слишком опасны — наваждения насылают, вызывают слабость, болезнь — но не смертельное все, и даже не слишком тяжелое.
А вот такому, как Тэни...
— Что же не любимца не защищает? — буркнула нянька. Новость не особо ее испугала — ко-йоши легко прогнать, и теперь хоть понятно, что в доме творилось... Разве что загадку решить осталось, как привести в дом монаха-заклинателя: без ведома господина ох и опасно, а он ведь отправит к этому своему... только с Энори связываться больно уж не хотелось.
Прочие домочадцы радовались: хоть какую причину нашли. Верно, неверно, а все объяснение.
— Я возьму это на себя, — выслушав, заверил управляющий домом. Ему поручили вести все, что происходит в этих стенах, а значит, и нечисть мелкую выгонять — его ответственность. А ребенок... когда маленькая тварь перестанет жизнь из него вытягивать, господин рад будет. И всем в доме удастся вздохнуть спокойно.
**
Сэйку принесли в дом родни в предместьях после полудня — а нашли крестьяне среди скальных выходов, привлеченные ржанием коня. Выловили из воды — одежда подростка была изодрана, голова в крови. Похоже, со скалы он упал в глубокий ручей, бежавший между камней; чудом не захлебнулся, но двинуться с места не было сил. Пролежав долго в ледяной воде, теперь едва мог дышать. Но сумел назвать свое имя.
Он сильно разбился, а после очень замерз, сказали врачи — лучшие здесь. Он не выживет.
До Осорэи мальчика не было смысла везти. Мать все рвалась побыть рядом с сыном, но ее не пускали — причитания женщины лишь беспокоили бы Сэйку. Тогда она заперлась в своих покоях. Отец приехал; он, казалось, в одночасье постарел лет на двадцать, и даже военная выправка подевалась куда-то, и хромать стал вдвое больше прежнего.
Рииши, вихрем прискакавший туда, пытался говорить с братом — тот был в сознании — но подросток с трудом мог произносить слова. Просил только об одном.
Зачем наследник Нара вновь уезжает, расспрашивать не решились. Что до отца, он сейчас видел только младшего. Дорога показалось длиннее, чем когда-либо в жизни, и Рииши сам не знал, чего хочет больше — застать или не застать того, к кому направлялся.
И вот массивные городские ворота остались позади, и появился дом, похожий на угловатую подкову.
— Энори здесь? — спросил Рииши подоспевших слуг, бросил поводья и направился в комнаты, туда, где приятель занимался своими цветами.
Подумалось — а ведь ждал. По крайней мере, не удивился. И еще хуже стало от этого — неужто кто-то поставил его над простыми смертными, над их горем и радостью?
— Мой брат... просит, чтобы ты пришел.
— И ты разрешишь?
Вроде спокойно спросил, без издевки, а захотелось ударить, так, чтобы отлетел к противоположной стене.
— Я тоже прошу. Забудь все, что я говорил...
— Это вряд ли смогу... ты был убедителен.
Рииши не дал ему сделать ни шага. Сжал его плечо, резко развернул к себе былого приятеля, смотрел, словно слепой:
— Я знаю, почему он отправился в горы. Он зовет... я не в силах отказать в этой просьбе. Но помоги же ему! Ты выхаживал мальчика генерала, ты можешь...
— Я сделаю то, что умею. Обещаю тебе.
И, не сделав попытки освободиться, обронил:
— Отпусти же... я скоро буду.
Рииши направился к себе домой, ненадолго, передать весточку матери. Почему-то не об умирающем брате думал сейчас, а о другом, тоже младшем, но умершем давным-давно. Казалось — тень скользнула мимо тополей, словно пробежал ребенок. Смех почудился...
Пока по улице ехал, за Рииши будто следовал маленький призрак, беззлобный, не желающий напугать, а так — будто один брат бежит за другим, играет, знает, что старший защитит, если что. До самых ворот проводила едва заметная тень, у створок воротных помедлила — и скользнула вглубь сада, по песчаной дорожке. Рииши невольно напряг зрение — увидеть следы. Ничего... Разве что вода озерца всколыхнулась, и ручной селезень крякнул недовольно, будто потревоженный кем-то.
**
В комнате Сэйку было довольно темно — свет, казалось, его беспокоил, и окно занавесили плотной шелковой шторой. Только маленький светильник рассеивал полумрак. В противоположном от кровати углу курилась лампа, прозрачный дымок отпугивал злых духов. Мало ли кто последовал за подростком из горных ущелий?
У кровати в низком сосуде стоял цветок — смятый, полузавядший, с бледно-сиреневыми лепестками. Цветок горной ветреницы.
Старший Нара безропотно согласился оставить сына с гостем, и велел уйти лекарям. Рииши помедлил, на пороге оглянулся. Но все-таки вышел, ничего не сказав.
Энори погасил и светильник, и лампу.
— Я неудачник, — шепот едва-едва приподнимался над подушкой. — Я... так...
Он тихо охнул, закрыл глаза.
— Посмотри на меня, — Энори взял его руку. — Трудно тебе... Говори, ты сейчас можешь.
— Я так хотел, чтобы мы были вместе... — голос Сэйку стал чуть-чуть тверже, словно боль отступила. — Орэйин... Она теперь станет женой чужого ей человека... Почему я не сумел? Я думал... этот цветок...
— Ты нашел то, что искал.
— Но тогда почему... — он растерянно глянул, и, кажется, силы на миг вернулись к нему.
— Бывает и так, Сэйку. Не вини себя.
— Я умираю... Ты можешь помочь — не мне, ей?
— В чем, мальчик?
— Я хочу, чтобы она была счастлива...
— Этого не сумею. У всех свое счастье.
— Для меня — одно... только быть с ней... Она говорила, тоже...
Он больше не мог совладать с голосом, будто глубже провалился в подушку, закрыл глаза.
— Подари ей... цветок... — прошелестело едва слышно. — Ты его выходишь. Ты же умеешь...
— Обещаю. И вы будете вместе.
Провел кончиками пальцев по щеке умирающего. Наклонился к нему.
Бесшумно отворилась дверь, на пороге возник Рииши с масляной лампой в руке — заметил, что пропала полоска света в дверной щели.
— Твой брат умер, — Энори поднял глаза на вошедшего. — Только что.
Глава 25
Довольный шмель жужжит -
Весь клевер нынче сладкий,
И поле бесконечно,
И лету нет конца...
Приснился голос матери, напевающей эту песенку дня середины лета. Проснулся с улыбкой; а снаружи было уже совсем светло, и ему достался кусочек неба. Долго смотрел, удивляясь, какой глубокий богатый цвет.
Там, за стенами, в городе вовсю готовились к празднику. Запасали подарки, понемногу украшали дома, девушки решали, как нарядиться.
А у него дома сейчас... как?
Оставалось четыре дня, всего ничего. Но осознать это не получалось. Решил и не пытаться — лучше так, чем задыхаться от страха. Не был в себе уверен, может, последние часы пройдут вовсе не так спокойно, а уж когда выйдет во двор...
Все равно добрым словом его не вспомнят, разве что десятка своя, так хоть трусом себя не показать. А пока не думать об этом.
Вдалеке стукнула дверь. Лиани знал — это к нему, еду приносят к полудню, а воду утром.
А сейчас шел весельчак Яри, по шагам его узнавал — тот будто слегка подпрыгивал. На сей раз румяное лицо стражника было очень мрачным, как подменили парня.
— Что, опять кого-то загрызли? — спросил Лиани, подходя к решетке.
— Да нет... У командира нашего, господина Нара, умер братишка. Еще ребенок совсем...
— Вот как...
— У всех свое горе, — вздохнул Яри, протягивая заключенному кружку с водой с водой.
Постоял немного, ожидая ответа.
— Молчишь? Ну, я понимаю. Пойду, загляну еще вечером.
Вскоре затихли прыгающие шаги.
Лиани опустился на пол, прислонился спиной к стене. Никогда не видел Рииши Нара, но слышал только хорошее. За что такое ему и всему их семейству? Вот уж кому не до праздника...
...К вечеру все в Осорэи — даже бедняки — говорили о девушке, которая умерла из-за любви. Она закрылась ото всех, а утром ее нашли мертвой, с сиреневым цветком-звездочкой в руке и счастливым лицом. Ни петли, ни яда, ни ножа — говорили, душа ее сама покинула тело.
**
В домик-бутон, который Лайэнэ числила едва ли не своим, настолько в нем часто бывала, молодая женщина пришла среди ночи — нынче сон так и не явился, и ашринэ долго смотрела на звезды, а потом будто голос почудился. Захотелось покинуть стены собственного жилища, идти под этим необъятным, расшитым серебром небом...
Лайэнэ кликнула служанку, и ноги словно сами понесли женщину к "бутону".
— Опасно так — ночью одним, — беспокоилась девочка-спутница, но Лайэнэ не обращала внимания на ее страхи. Ночь говорила — все хорошо будет! А от дома Лайэнэ до рощи, где "бутоны" располагались — сущие пустяки. И, в отличие от многих ашриин, Лайэнэ любила ходить пешком. Ночной воздух, казалось, крылья ей подарил; но уже у самого входа радость полета прошла.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |