Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Стрелы и пули


Опубликован:
27.05.2011 — 27.05.2011
Аннотация:
Заключительная часть трилогии "Странники Сферы". ...Столица Силесианской империи, город Вульфгартен осаждён войсками Союза Свободных Славенских Республик. Очень скоро имперские захватчики получат по заслугам за все свои преступления. В бункере где спрятались вожди силесианцев, шестнадцатилетняя Герда, дочь министра пропаганды Кристиана Андерса, ожидает смерти, сочиняя в уме письма своему погибшему в концлагере другу, Каю Голдериану. Неожиданно, девушка получает шанс на спасение... Мир Риллок, резиденция Гильдии Проводников. Мастера Гильдии в панике - всего за неделю пропали три опытных Проводника. Такого удара эта почтенная организация не получала уже несколько столетий. Расследование похищений решено поручить Олегу и Марте, которые обладают репутацией людей способных найти иголку в стоге сена. К тому же, среди пропавших - старый друг Олега, Виталий Скородумов... На сей раз нашим героям предстоит вступить в борьбу с группой военных преступников, решивших избегнуть справедливого возмездия и окончательно изменить собственную судьбу...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Какой кошмар, — с выражением сказала Марта. — Как они ориентируются в таком бедламе?

— Меня интересует другое, — мрачно ответил я, — как они смогли всё это протащить сюда?

— Как-как? Через ворота конечно! Видел, какие они большие?

— Но это же невозможно!

— Разуй глаза, и внимательно смотри по сторонам.

— Ты ничего не понимаешь. Это нарушение всех известных законов...

— Законы для того и существуют, чтобы их нарушать. Лучше прекрати скулить, и подумай, что нам делать дальше.

— Ну, ты и нахалка.

Я обиженно замолк. Марта всегда была очень практичной особой и не любила теоретических рассуждений. В этом мы с ней сильно различались. Впрочем, в данный момент она, была права — теорией можно заняться потом, сейчас следовало разобраться с текущими проблемами. Всё остальное могло подождать.

Тем временем, грузовик, кряхтя, перевалился через полотно узкоколейной дороги и остановился. Солдаты откинули борт.

— Вылезайте, живо! — заорали они так, словно мы были пациентами больницы для слабослышащих. Я поднялся на ноги и первым спрыгнул на землю, Марта и Герда без слов последовали за мной. Мы помогли спуститься старику, двум монашкам и их воспитанникам. Дети с серьёзными лицами, молча, без приказа построились парами, после чего замерли словно роботы. Последними, грузовик покинули связанные военные — солдаты без затей, сбросили их на землю, как мешки с картошкой.

Борт подняли, грузовик уехал.

— Так, вперёд, не отставать! — крикнул один из солдат. — Быстро, быстро, за мной!

Мы покорно пошли к стоящим чуть поодаль баракам, обнесённым высоким забором из колючей проволоки. Перед входом, имелась большая, истоптанная площадка, также окружённая колючкой. На ней толпилось не менее сотни человек. Люди сидели или лежали на земле, некоторые нервно ходили, сбиваясь в небольшие кучки, что-то громко обсуждали, размахивая руками. Около калитки ведущей к баракам, стоял небольшой навес, под которым сидели трое — капрал и два рядовых. Они постоянно подзывали к себе людей, видимо для допроса.

При входе на площадку, нас остановил худой старик, в поношенном грязном костюме, с широкой красной повязкой на рукаве.

— Куда спешите, — прошамкал он. — Сначала билетики получите.

Он, оторвал от висящего на шее рулона клочок бумаги с номером и протянул его мне.

— Главное не потеряйте. Просто садитесь и ждите, когда вызовут, ясно?

— Куда уж яснее, — сказал я и шагнул за ворота. Там меня сразу остановил ещё один тип, и указав на рюкзак, поинтересовался: — Оружие, алкоголь, наркотики, недозволенные лекарства есть?

— Нет.

— Хорошо, снимайте. По выходу из карантина вам его вернут.

— А, так это карантин... — пробормотал я, ставя рюкзак на землю. Охранник ловко перетянул его толстой верёвкой и нацепил на ручку жестяную бирку.

— Какой у вас номер? — грозно спросил он.

— Что? Ах, номер... — я взглянул на билетик, данный мне старичком. — Триста двадцать седьмой.

— Отлично. — Охранник записал номер с билетика и номер с бирки в толстую тетрадь, после чего, его помощник, кинул рюкзак на кучу вещей. Мне осталось только пожать плечами и пройти на площадку, забитую людьми. Когда подошли Марта с Гердой, я нашёл неплохое местечко, где можно было присесть.

— И как вам это нравится? — иронично спросила Марта.

— Скажу честно, мне это совсем не нравится, — вздохнула Герда. — Я боюсь, что нас всё же расстреляют. Или... — она махнула рукой в сторону бульдозера, который рыл неподалёку яму, наверно под очередной барак. — Загонят всех в такую яму, обольют бензином и...

— Ну, у тебя и фантазии.

— Это не фантазии, — буркнула девушка.

Я решительно встал. — Ладно, пойду, посмотрю, чем тут занимаются. Марта, ты со мной?

— Ага.

— А ты, Герда?

— Я посижу здесь.

— Хорошо, тогда держи место.

Мы начали проталкиваться к навесу, как раз в тот момент, когда капрал отпустил очередного человека и хриплым, сорванным голосом, сказал: — Следующий.

— Номер двести восемьдесят второй! — выкрикнул солдат сидящий справа от него

Лежавший неподалёку, высокий, дородный мужчина, грузно встал и неторопливо приблизился.

— Документы, — бросил капрал.

Мужчина протянул зелёную книжечку паспорта и несколько смятых бумажек. Капрал, брезгливо отпихнул бумажки на край стола и открыл паспорт. — Имя?

— Готлиб Бирер, — величественным баритоном проговорил мужчина.

— Образование?

— Сингрельская Высшая Школа и экономический факультет Его Императорского Величества, университета.

Кто-то в толпе присвистнул. Насколько я знал, Сингрельская школа, являлась самым престижным из аристократических учебных заведений, да и на экономическом факультете столичного университета, могли учиться только представители элиты Империи. Но капрала, похоже, это совсем не волновало.

— Профессия?

— Что? Да вы понимаете с кем...

— Профессия?

— Член совета директоров и управляющий столичного филиала, Первого Имперского Банка! — Готлиб почти кричал. Похоже, дядя впервые в жизни столкнулся с подобным отношением.

— Значит, банкир... — протянул капрал, не поднимая головы, записывая, что-то в конторской книге.

— Представьте себе, молодой человек! — взвизгнул его собеседник. — И зарубите на носу!..

— Ещё профессия есть?

— Что? — Готлиб осёкся.

— Ещё профессия есть? — терпеливо, словно упрямому ребёнку повторил капрал. — Руками работать умеешь?

— Нет, конечно! Я ведь не какой-нибудь плебей!

— Значит, запишем: "профессии не имеет"... Курт, жетон работника третьей категории.

Сидящий слева солдат, вытащил из коробки треугольный жетон, на котором был выдавлен номер и протянул его банкиру.

— Добро пожаловать в Новую Империю, гражданин... э... Готлиб Бирер. Статус работника третьей категории, позволяет вам рассчитывать на койку в бараке и бесплатное двухразовое питание. После того, как вы овладеете необходимой для общества профессией, ваш статус вырастет в зависимости от степени полезности. Жетон с номером не терять, предъявлять охране по первому требованию. За утерю — карцер и публичная порка. Сейчас пройдите в карантинный барак для санобработки, и получения дальнейших инструкций. Всё. Следующий!

— Номер двести восемьдесят третий!

— Да вы хоть понимаете, с кем говорите! Я буду жаловаться вашему начальству!

— Жалобы принимаются в бараке номер пятьдесят, окошко четыре, каждый чётный день месяца. Проходите, не задерживайте!

— Номер двести восемьдесят третий! — снова выкрикнул солдат.

К столу, робко подошёл невысокий мужчина лет пятидесяти с худым, морщинистым лицом. Его одежда представляла собой живописный коктейль разных стилей. Дорогое, явно снятое с чужого плеча, измазанное глиной пальто, надетое прямо на голое тело, прикрывало короткие, полосатые лагерные штаны. На ступнях, бесформенными колодками, громоздилась пара тяжёлых рабочих ботинок. В руках, бедняга нервно мял облезлую зимнюю шапку.

— Документы!

— Так-то, добро воевода, их у меня и нету, — растерянно ответил мужик. Он говорил медленно, с чудовищным акцентом.

— Как зовут?

— Иржи. Иржи Ганзелка, я.

— Откуда родом?

— Так-то из Козюльска, значит, козюльские мы, добро воевода.

— Кретин! — рявкнул капрал. — Страна, какая?

— Так-то значит, пшестонец я. Пшестонец из села Козюльское, Мягольского уезда, так и запишите добро воевода.

— Военнопленный?

— Да как можно, добро воевода, мы же с вами не воевали, вы же наши освободители и защитники от славенских варваров. Я из добровольного рабочего резерва, приехал по приказу господина наместника Восточных земель.

— Доброволец, значит... — с едкой иронией протянул капрал.

— Истинно так, добро воевода, истинно так. Все Козюльские поехали, только сопляки да старики дома остались.

— Можно подумать, вас животных, кто-нибудь спрашивал... Где работал?

— Так-то, значит на заводе в Турале, работал, а потом в лагерь переправили, когда завод разбомбили.

— А в Салазар зачем ехал? Тебе же в другую сторону надо?

— Так-то, ведь стреляют, в моей стороне. А я не люблю, когда стреляют.

— Ясно. Образование?

— Школа сельская, три класса, добро воевода. Грамоту знаю, и считать могу.

— А профессия, какая?

— Так-то столяр я. Хороший столяр. У самого милсдаря Грабчека учился. Не слышали про такого?

Капрал фыркнул, потом покивал.

— Столяр это хорошо, столяры нам нужны. Курт, жетон работника второй категории.

Солдат достал квадратный жетон с номером и протянул Иржи Ганзелке. Тот недоумённо начал вертеть его в руках.

— На шею надень, бревно! — подсказал ему капрал и привычно начал: — Добро пожаловать в Новую Империю, гражданин... а, чёрт с тобой. В общем, иди в дверь, на которой нарисован мужик, там тебе всё объяснят. Следующий!

Мы с Мартой переглянулись и отошли.

— Ты видишь? Этот столяр, типичный бастард, но статус он получил выше, чем чистокровный банкир.

— Да, занятно. Может они, наконец, решили избавиться от нацистской шелухи?

— Возможно, хотя не думаю. Боюсь, что роль недочеловеков, здесь будут играть местные жители. Ты обратила внимание, когда мы ехали сюда, на колонну людей в ошейниках? Их вели под конвоем по обочине.

— Нет. Ты думаешь, что это были местные?

— Уверен. Подобный подход, вполне естественен. Им нужны специалисты, во всех областях. Значит, прежних бастардов и чистокровных уравнивают в правах, затем дают возможность отыграться на здешних обитателях.

— Боюсь, что ты прав, хотя пожалуй сейчас не стоит торопится с выводами... Эй, посмотри на нашу принцессу!

За время нашего отсутствия, Герда переместилась к самому забору и теперь с огромным вниманием, слушала разговор двух офицеров, остановившихся неподалёку покурить. И без того большие глаза девушки, стали круглыми как у совы, на лице, появилось выражение полного изумления, пополам со страхом. Похоже, она услышала нечто такое, что полностью перевернуло её представление об окружающем мире.

Мы подошли и сели рядом. Офицеры пошли дальше, громко смеясь и сплёвывая в дорожную пыль. Герда безмолвствовала.

— Что-то случилось? — осторожно поинтересовалась Марта.

Девушка взглянула на неё словно пытаясь вспомнить кто она такая, затем нервно облизнула губы и яростно потёрла лоб.

— Говори уж, не томи, — добавил я.

Вместо ответа она зажмурилась и сжалась, словно перед прыжком в холодную воду, потом решительно встала.

— Идите за мной! — Её голос прозвучал настолько властно, что мы не удержались и вскочили на ноги. Величественно кивнув, Герда быстро пошла к навесу, расталкивая людей. Отодвинув в сторону, топтавшуюся у стола молодую, заплаканную женщину, девушка звонко хлопнула ладонью по столешнице и громко заявила: — Меня зовут Герда Люси Андерс, я дочь Его Превосходительства министра пропаганды Кристиана Андерса. Требую немедленной встречи с отцом!

Наступила полная тишина, вокруг нас мгновенно образовалось кольцо свободного пространства. Имя грозного министра обладало воистину чудовищной силой. Но капрал и ухом не повёл. Он, похоже, уже привык к подобным заявлениям, потому не спешил падать ниц от восторга. Грозно взглянув на девушку, он набрал полную грудь воздуха и проревел: — А ну марш отсюда, курица! Жди своей очереди, и не лезь, куда не следует!

Рык, был сродни рёву голодного льва, но Герда даже не поморщилась.

— Если не хочешь до конца жизни, чистить выгребные ямы, лучше заткни пасть и делай, что тебе говорят! — процедила она сквозь зубы. — Не зли меня, лакей!

От её голоса кровь стыла в жилах. Мне даже в голову не могло прийти, что эта робкая, забитая девушка, может так разговаривать. Я вспомнил, как ругался Готлиб Бирер, и подумал, что разница огромна. Банкир шумел, но в его голосе не было уверенности, а в интонациях проскальзывали панические нотки испуганного человека. Герда же говорила так, что становилось ясно — она имеет полное право на подобный тон. Капрал нерешительно посмотрел на неё и уже совсем другим голосом сказал: — Но госпожа, вы понимаете, что Его Превосходительство сейчас в замке и я не могу...

— Тогда позови своего начальника, Лесли Потта. Он знает меня в лицо!

Капрал замялся. С одной стороны, он не хотел тревожить начальство, ведь стоящая перед ним, чумазая, лысая девица, по виду являлась самой обыкновенной оборвашкой, с другой стороны её взгляд и уверенный голос обещали в будущем серьёзные неприятности.

— Берк, приведи сюда господина майора, — наконец решился он.

Солдат, сидящий справа, скривился, словно разжевал дольку лимона но, не посмев перечить старшему, тихо выскользнул из-за стола и побежал к бараку.

— Не знаю, правду вы там говорите или нет, — угрюмо буркнул капрал, исподлобья глядя на Герду, — но если это ложь, вас высекут завтра утром на плацу, в назидание другим самозванкам.

— Буду иметь это ввиду, — холодно ответила девушка.

Из барака вышел невысокий полный пожилой мужчина, в мятом мундире, совершенно штатской внешности. Он был явно очень недоволен, и что-то гневно бурчал под нос, на ходу протирая толстые, круглые очки.

— Что за ерунда у тебя творится! — завопил он, тонким детским голосом. — Почему я не могу спокойно отдохнуть?

Капрал вскочил со стула и вытянулся в струнку.

— Разрешите доложить, господин майор! — гаркнул он. — Здесь появилась особа, которая утверждает, что она, покойная дочь господина министра Кристиана Андерса!

— Что за бред! — взвизгнул Лесли Потт. — Даже младенцу известно, что... — тут он напялил, наконец, очки, посмотрел на Герду и охнул.

— Добрый день, Лесли, — приветливо улыбнулась та. — Я вижу, что вы стали майором. Неплохой карьерный рост для обычного дворецкого.

— Госпожа, — промямлил тот, — это вы? Но как же, мне же...

— Да я, это, я. Помните, как мне в детстве нравилось прыгать на ваших коленях, и называть вас "дедушкой"?

— Святые небеса, живая... — казалось ещё немного, и беднягу хватит удар. — Когда мне сказали, что вас... что вы умерли, я честное слово, не поверил. Ну не могла такая славная девочка, просто взять и погибнуть.

— Спасибо на добром слове, Лесли. Но как вы умудрились стать военным?

— А, — майор махнул рукой. — Какой из меня военный. Раньше я следил, чтобы поварята не тащили с кухни кусочки, а стюарды не воровали столовое серебро, теперь же я слежу за порядком в этом бардаке... ох простите, госпожа.

— Ничего, Лесли. Так вы отведёте меня к батюшке? Жду, не дождусь, когда смогу его обнять, — по лицу девушки пробежала судорога, руки сжались в кулаки, да так, что побелели костяшки пальцев. Но майор-дворецкий, этого не заметил.

— Так Франк, давай быстренько, запиши госпожу Андерс, — приказал он капралу. Тот резво застрочил в своей книге.

— Эти двое, со мной, — повелительно бросила Герда, сделав небрежный жест в нашу сторону. Мы с Мартой весело переглянулись.

— Разумеется. Господа, назовитесь, пожалуйста, — с грозного вояки окончательно слетела вся спесь. Мы с удовольствием представились.

123 ... 1213141516 ... 313233
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх