Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Вопрос о стекле вновь возник, когда Анри осознал, что Айриль не просто голос, сопровождающий его, а некое существо, такое же, как он. И он тут же вспомнил, что за стеклом опасно.
− Там опасно, Айриль, иди сюда! − он отошел, словно желая ее впустить к себе.
− Опасно для Анри, но не опасно для Айриль. Не беспокойся, Анри. Пройдет время, и опасность для тебя исчезнет.
− Я хочу прикоснуться к тебе, Айриль.
− Я тоже хочу прикоснуться к тебе, Анри. Сейчас это нельзя.
− Когда?
− Такое время придет, Анри. Обязательно. Но не сейчас.
− Я буду ждать.
− Ты можешь играть, пока ждешь. И учиться. Я буду здесь с тобой.
− Он может выйти, Айриль, − произнес Имельберн. − Он уже способен. Вы это понимаете?
− Да, понимаю. Он тоже скоро поймет. Он уже различает предметы. У него есть глаз.
− Как это вышло?
− Я объяснила ему, что это такое. Было сложно, но он понял.
− Что станет, когда он увидит нас?
− Не знаю. Время покажет. И не беспокойтесь зря. Он давно знает, что нельзя есть все подряд. А беспокойство его множет напугать.
− Вам легко говорить. Если он выйдет, его никто не остановит.
− Его не остановит никто из врагов, но не из друзей.
− Но он может решить, что мы враги.
− Может. Если мы поведем себя как враги. Ведите себя как друг, и он поверит в это. Он − ребенок.
− Что это?! − возник вопрос Анри. Он неотрывно следил за Айриль. Она прошла перед стеклом.
− Анри, ты чувствуешь меня?
− Да, Айриль! Ты... там... Там что-то...
− Это я, Анри. Ты видишь меня.
− Я не могу к тебе прикоснуться?
− Сейчас еще нет. Но ты можешь теперь меня видеть. Пострайся изучить то что видишь, но не прикасаясь.
− Как?
− Ты видишь форму. Она похожа на тот предмет, что ты видишь.
− Мне так неудобно.
− Постарайся, Анри. В мире есть много такого, чего нельзя касаться, но можно увидеть.
− Хорошо. Я буду стараться.
− Анри. Я знаю, что тебе хочется прикоснуться к большему. Тебе может показаться, что здесь нет опасности. Если тебе так покажется, не пытайся попасть сюда, если здесь нет меня. Ты понял?
− Да, Айриль. Но я не понимаю, что опасно? Я не встречал опасного.
− Ты узнаешь об этом позже, Анри. В мире очень много такого, чего ты еще не знаешь, но я тебя научу всему. Ты все узнаешь. И сможешь прикоснуться ко всему, к чему можно.
− А к тебе нельзя прикасаться?
− Можно, но не сейчас. Это время придет, Анри. Уже скоро. Когда ты научишься хорошо видеть, научишься хорошо слышать и научишься говорить звуками. Учись, Анри, и это время придет.
− Ты не рассказывала про звуки.
− Звуки ты уже слышишь, Анри. Замри и почувствуй прикосновение к себе.
Айриль затихла сама, а затем хлопнула в ладоши.
− Что это?
− Это воздух, Анри. Вокруг тебя воздух. Проведи быстро рукой над собой и ты почувствуешь его прикосновение.
Анри сделал это.
− Проводи быстрее, давай, смелей!
Он развернулся и его лапа пронеслась в воздухе.
− Я чувствую! − возникло его восклицание. − Он... упругий!
− Да, Анри. И через воздух проходит прикосновение. Оно называется − звук. Ты говоришь со мной знаками, а я говорю звуками.
− Но я не чувствую прикосновения слов. Они... Твои слова внутри меня.
− Ты их слышишь иначе, Анри. Это другой звук.
− И другой воздух?
− Да.
− А как к нему прикоснуться?
− Это не получится. Он чувствуется только через слова.
− Здесь бывают другие люди. Они говорят не так как ты.
− Я знаю, Анри. Вспомни, как говорит Малика.
− Она говорит как ты.
− Малика похожа на меня, Анри. И ты похож на меня.
− А другие не похожи?
− Другие похожи, но немного иначе. Не думай об этой разнице, Анри. Она не должна тебе мешать.
− Другие не говорят со мной так как ты, Айриль.
− Они говорят только меньше, чем я. У них много других дел.
Он видел. Глаз его стал совершенен, Айриль объяснила, зачем нужны два глаза, и Анри быстро понял это. Он научился слышать звук. Чтобы стекло не мешало, к нему спустили радиостанцию. И он вскоре научился говорить, а когда понял и ощутил форму тела Айриль, сам изменил себя и стал выглядеть как человек.
− Ты говорила, что я смогу выйти, Айриль. Когда научусь видеть слышать и говорить. − Анри говорил это настоящими словами.
− Да, Анри. Ты научился, и я рада за тебя. И ты скоро выйдешь.
− Когда?
− Придет Малика, и ты сможешь выйти. Сегодня. Только помни, что я тебе говорила. Нельзя прикасаться ко всему. И, особенно, нельзя прикасаться к людям.
− Почему? И к тебе нельзя прикасаться?
− Ко мне можно, Анри. Можно прикасаться только к тому, кто разрешит сам.
В дверях появилась Малика.
− Малика пришла! − раздался радостный крик.
− Ну и ну. Анри так обрадовался, словно не видел меня сто лет.
− Айриль сказала, что я выйду, когда ты придешь!
− Айриль? − Малика глянула на нее с вопросом.
− Открывай ему выход, Малика. Пора это сделать.
Она забралась на лестницу и открыла отвестие, через которое Анри подавали еду.
− Это выход? − спросил он.
− Да, Анри. Тебе надо вырасти вверх и выбраться. Сумеешь?
Малика сошла с лестницы и Анри дотянулся до отверстия и выбрался наружу. Он стал четырехлапым зверем и некоторое время стоял наверху, боясь сдвинуться с места.
− Спускайся так же, как спустилась Малика, Анри.
Он медленно прошел по ступеням и оказался перед Айриль. Она опустилась на пол и протянула ему руку.
− Прикоснись ко мне, Анри.
Он подошел и тронул ее.
− Айриль? Тебя можно коснуться?
− Да. Не бойся. Можешь прикоснуться ко мне весь.
Он подскочил к ней и обнял всеми лапами.
− Айриль! Айриль! Я тебя чувствую, Айриль!
Она коснулась его и гладила и ласкала. Анри растекся по ней полностью, и Айриль остановила его, когда он попытался растечься и по ее голове.
− Ты не хочешь? − спросил он.
− Тебе мало? Оставь мне хоть что-нибудь снаружи.
− Хорошо!
Айриль стояла посреди зала. Анри, казалось, был счастлив. Она немного прошлась и подошла к Малике.
− Тебе нравится, Анри?
− Да! Ты самая лучая, Айриль! Я хочу быть с тобой!
− Все время так быть нельзя, Анри.
− Почему?
− Ты это поймешь, когда тебе надоест бездельничать.
В зал вошел Имельберн. Он встал раскрыв рот и собрался бежать.
− Не трусьте, профессор, − сказала Айриль. − Анри всего лишь прикоснулся ко мне.
− В-вы... Вы сошли с ума, Айриль! − воскликнул он. Анри изменился и соскочил на пол, обращаясь в четырехлапого, а затем встал и стал выглядеть как полупрозрачный мальчишка.
− Видите, ничего страшного не случилось. − Айриль чуть присела и обняла его. − Анри вас не съест, профессор. Скажи ему, Анри.
− Я вас не съем, профессор.
Тот дернулся и прошел к дверям.
− Анри, оставайся здесь с Маликой. Хорошо?
− Хорошо! Ты когда придешь еще?
− Скоро.
Айриль ушла за профессором и закрыла за собой дверь, улыбаясь.
− Почему он испугался, Малика? − спросил Анри.
− Потому что ты хищник, − ответила она, сдясь на скамейку.
− Мне можно к тебе прикоснуться? Так же, как к Айриль?
− Можно. Только голову оставь.
Малика рассмеялась, когда он обвился вокруг нее и растекся по ее телу.
− Тебе смешно? Да? − спросил он.
− Да. Знаешь, что люди подумают, если увидят как ты меня обнял?
− Что?
− Что ты меня съел.
− Но я же не съел.
− Да? И не хочешь съесть?
− Нет. Я не хочу, чтобы тебя не стало. Айриль мне говорила, что нельзя есть людей.
− Да, нельзя.
− А почему ты думаешь, что она ела людей?
− Она тебе об этом не говорила?
− Нет.
− Тогда, спросишь у нее, хорошо?
− Хорошо. Она когда придет?
− Поговорит в профессором и придет.
− Она где-то там, да?
− Да, Анри. Мир вокруг намного больше чем ты видел.
− На сколько?
− Чудовищно намного, Анри.
− Я боюсь.
− Ты боишься? − удивилась Малика. − Это тебя там все боятся.
− Почему? Потому что хищник?
− Да.
− Я не понимаю, почему этого надо бояться.
− Тебе это не нужно понимать.
− Айриль говорила, что здесь опасно, а я не вижу, что опасно.
− Опасно было, пока ты не умел ничего, Анри. Ты раньше глотал все подряд. И людей бы съел, если бы встретил.
− Я? − удивился он.
− Да, − и поэтому опасно. − Для людей опасно, Анри.
− Да?! Так, значит, теперь не опасно?!
− Теперь нет. Если ты не будешь ни на кого кидаться.
− Я не буду.
− И вот так делать, как ты сейчас со мной, с людьми нельзя, Анри.
− Почему?
− Они подумают, что ты их хочешь съесть.
− Я скажу, что не хочу.
− Анри, ты не должен делать того, чего не хотят люди.
− Они не хотят, чтобы я к ним прикасался?
− Да. Поэтому, не пытайся это делать. Хорошо?
− Хорошо. А почему ты не боишься?
− Ну, потому что я такая же, как Айриль.
− А она почему?
− У нее и спросишь, − фыркнула Малика.
− Тебе смешно, да?
− Да. Давай, ты сейчас освободишь меня, Анри. А то кто-нибудь зайдет и испугается.
Он оказался рядом и сел, став четырехлапым, затем стал осматривать кресло под собой.
− А это для чего? − спросил он.
− Когда ты был совсем маленьким, на тебя часто проходили смотреть люди. Они здесь сидели, вот как я.
Он развернулся и сам сел, став мальчишкой...
− Айриль, это безумие, − произнес профессор.
− Безумие держать разумное существо в стеклянной банке. Сейчас он нам верит. Полностью и во всем. Продержим еще − верить перестанет. Все. Он снаружи. Выбор только один. Либо мы даем ему возможность жить среди людей, либо уходим с ним туда, где людей нет.
− Он же все узнает!
− Разумеется. И я обещала ему все рассказать. Он не желает зла людям, Имельберн. И он все поймет.
− Откуда у вас эта уверенность?
− Я учила его. И он мне как сын. Убить его я вам не дам!
− Никто не говорит об убийстве!
− А о чем вы говорите? Держать ребенка в клетке? Вы такое себе пожелаете?
− Куда вы хотите его отправить.
− Куда угодно. И я останусь там с ним. Только рядом не должно быть УЗ.
− Вы представляете, чем это может кончиться?
− Представляю. Это уже кончилось, господин Имельберн. Я доказала всему мир, что хищники − разумные существа. А дикость − это просто отсутствие воспитания!
− Вы не сможете их воспитать всех! Если же они получат хоть каплю того, что вы дали ему, они нас уничтожат!
Айриль усмехнулась и рассмеялась. Она смеялась едва сдерживая себя. Слова профессора были абсолютно верны! Хищники были способны уничтожить всех людей. Смести их в один момент.
− Вы безумны. Я вызываю УЗ, и вы мне не помешаете.
Профессор взялся за телефон, а Айриль выскочила из кабинета и умчалась вниз.
Она вошла в зал и Анри промчался к ней.
− Анри, настал момент, когда ты должен стать серьезным и сделать все, что я скажу ни о чем не спрашивая. Это надо для тебя и для меня. Ты готов, Анри?
− Да, Айриль. Что мне делать?
− Ты войдешь внутрь меня. Я буду вокруг тебя так же как ты был вокруг меня, но полностью. И ты не будешь ничего видеть. Но будешь слышать. Возможно, ты услышишь что-то плохое, Анри. Не думай об этом. Я буду с тобой, и все тебе объясню, когда мы будем в безопасности. Ты готов?
− Да.
− Тогда, делай.
Айриль подняла одежду, открывая свой живот, и Анри коснулся ее. Он забрался в ее тело, став просто комком, и Айриль закрыла его в себе. А рядом оказалась ее часть, которая обратилась в четырехлапого, вбежала на стеклянную банку и спрыгнула внутрь.
− Что происходит, Айриль? − спросила Малика.
− Он вызвал УЗ. Они скоро будут здесь.
Айриль воздействовала на хищника внутри себя, и Анри заснул.
В зал вскочили два человека.
− Айриль? Что происходит?! У нас ничего не видно в аппаратной!
− Очнулись, − фыркнула Айриль. − Вы проспали самое интересное, ребята. Но, можете остаться здесь, скоро начнется вторая часть марлезонского балета.
УЗ явилось десантом роты огнеметчиков. Институт был окружен и солдаты ворвались в него. Через несколько минут они оказались в зале с хищником. Вслед за огнеметчиками туда вскочили сотрудники института и Имельберн.
Что за шум, ребята? Вы сейчас ребенка разбудите.
− Какого ребенка? − спросил солдат.
− Того, − Айриль указала за стекло. − И заикой его сделаете со своими мерзкими мыслями.
Имельберн оказался рядом.
− Он вернулся?
− А почему он должен не слушаться? − фыркнула Айриль. − Вы параноик, профессор.
− Что вы хотите сделать?
− Ничего ужасного. Вы вывезите нас вместе с ним на какой-нибудь остров. Необитаемый, но достаточно большого размера. И, чтобы вы не особенно трусили, будем держать связь по радио. И иногда вы будете присылать вертолет, который будет привозить нам продовольствие и что-нибудь еще, что нам потребуется для продолжения научной работы. Вас не устраивает такой вариант?
− Хорошо. Но я не знаю, как вы его туда переправите.
− Ножками. Дадите нам машину, а УЗ организует нам почетный эскорт.
− Вы сильно рискуете, Айриль.
− Я не рискую. Абсолютно.
Остров был почти в двустах милях от берега. Люди едва сдерживали себя, когда Айриль провела за руку хищника мимо них и села с ним в машину. За руль села Малика, и машина ушла к порту, а там началась игра в волка козу и капусту. Сначала Айриль и Малика перевезли хищника на остров. Затем Малика увела катер назад и после этого "очень храбрый" человек отвез ее на остров с хищником.
− Ты знаешь, у меня и вправду было желание вцепиться ему в горло, − сказала Малика.
− Трусил?
− Не то слово! Господи, он же не знал, кто я?
− Именно. Ладно, Малика, беремся за дело.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |