Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Диорхинийская сага. Начало пути


Опубликован:
09.02.2020 — 09.02.2020
Аннотация:
Дебютная книга Уайта Визарда "Начало пути" - это первая книга из диорхинийского цикла. Увлекательный сюжет произведения перенесет читателя в мир царств фэнтезийного континента Диорхинии, где идет борьба за власть между законными королями и их лживыми вассалами. Лангетонам и Каппарисам предстоит подписать историческую унию в то время, как зловещая аура Северного предания уже охватила всю Диорхинию! А молодому бастарду Финли нужно пройти долгий путь, чтобы познать себя и найти верных друзей!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Карлайны испортили и мою жизнь! — произнес лорд Нэос, встрепенувшись, услышав про ненавистное ему семейство. — Эти ужасные люди совершили бесчестный поступок по отношению к моей дорогой и любимой сестре Гефалии. Теперь она несчастна и вынуждена жить одна, забытая всеми.

— Я сожалею, что и вы, милорд, пострадали от Карлайнов, — посочувствовал купец.

— Они могут уничтожить все Нижнее царство и способны развязать не одну войну. Король Роберт не видит в них всей той угрозы, которую они несут. Мой отец, лорд Амарей, никак не может убедить короля заняться вплотную этими аспидами.

— Наш король Леит Каппарис тоже ничего не видит, а ведь злые козни Карлайнов и не менее опасных Бартонов способны погубить оба царства.

— Вы правы. Но сейчас не время войн: королей интересует лишь Северное предание. Короли теперь союзники!

— Я надеюсь, что новой войны царств не будет, а мир сохранится, тем более что он нам нужен сейчас как никогда, — произнес Крофф с надеждой в голосе.

— Остается верить в это, почтенный Крофф! — сказал лорд Нэос. — Я прощаю долги ваших друзей перед Этардом, учитывая, что у нас с вами общий враг в лице Карлайнов.

— Милорд, законы суда превыше всего — я непременно заплачу все.

— Считайте, что это моя добрая воля и более не беспокойтесь ни о чем! А сейчас направляйтесь в зал для гостей и ждите — скоро вы увидите своих друзей! — произнес лорд Нэос, настроение которого изменилось в лучшую сторону, так как купец ему понравился!

— Милорд, для меня большая честь быть знакомым с вами, я желаю вам всего наилучшего! А в знак своей признательности я оставлю подаяние храму Аспасиса!

— Это будет правильно! — произнес лорд Нэос.

Уже через час Финли, Гривлин и Логан были освобождены. В просторной карете Кроффа они ехали к тому самому трактиру, где была дуэль. На заднем его дворике остались лошади Гривлина с телегами и Яблочко Финли. Все трое бывших арестантов были счастливы положительному исходу своего дела.

— И как тебе удалось нас вытащить?! — спросил удивленно Гривлин у Кроффа.

— Это судьба, мой друг, лорд Нэос пострадал от семейства Карлайнов когда-то и, приняв во внимание мою историю жизни, он сделал жест доброй воли и освободил вас! — ответил купец.

— А суд? — спросил Финли. — Какое решение он принял?

— Противился лишь советник двора, господарь Квикис, который требовал оставить вас под стражей до возвращения лорда Амарея из Варзы, куда он сейчас уехал для подписания царственной унии.

— И как же лорд Нэос смог убедить судей? — спросил Гривлин.

— Он не дал никому усомниться, что он будущий правитель Этарда, оставив решающее слово за собой. Право на это он имеет в исключительных случаях, а в этот раз был именно такой случай. К тому же остальным членам суда мои свидетельства показались убедительными, — ответил Крофф.

— Но вы, господин Крофф, еще и заплатили за нас огромные деньги, — произнес Логан. — Я не смогу за всю жизнь вернуть их вам.

— Никаких денег я не платил! — сказал Крофф и похлопал легионера по плечу. — Лорд Нэос был милосерден и простил вам штраф.

— О, слава Турису и Аспаису, как же нам повезло! Спасибо вам, господин Крофф, мы ваши должники! — произнес Финли.

— Подонка Эуона Карлайна сегодня тоже отпустят, — негодующе сказал Гривлин.

— Не может быть! — произнес Крофф.

— Может! Оказалось, что он посланник короля Роберта Лангетона и находится под его защитой, — ответил исполин.

— Вот так дела! Хотя это неудивительно, ведь Карлайны довольно изворотливые подонки. Но я верю, что когда-нибудь их настигнет наказание, — сказал Крофф. — Не будем же больше портить прекрасный вечер воспоминаниями об этом человеке.

— Согласен, — произнес Гривлин. — Скоро мы все разъедемся, поэтому предлагаю обсудить лишь самое хорошее!

Всю оставшуюся дорогу до трактира они весело разговаривали на разные темы, а кто-то даже достал фляжку со шнагелем и угостил всех остальных. Вечер казался им очень счастливым, несмотря на все случившиеся неприятности. Прибыв на место, исполин и Финли забрали своих лошадей с заднего дворика трактира. Второй помощник Кроффа, ожидавший его возвращения, уже подготовил телеги, загрузив товар, купленный днем, а Пенит проверил исправность кареты купца. Гривлин был пуст, так как сбыл весь товар ранее Кроффу, но на всякий случай проверил исправность колес своих телег и подковы лошадей. Яблочко был на удивление бодр и радостно ржал, соскучившись по Финли. Финли погладил его в шею и поцеловал.

— Ну, вот все! — произнес Крофф. — Мне пора обратно в Варзу.

— А меня ждут родные «Четыре Угла»! — сказал Гривлин.

— Господин, куда отправимся мы? — спросил Логан у Финли.

— Мы поедем дальше, в Эвез, — ответил Финли.

— Финли, ты славный юноша и тебя ждут большие свершения! Я рад, что мы познакомились с тобой и провели все это время так замечательно! — сказал Гривлин.

— А ты хороший хозяйственник, очень щедрый человек и великий воин! — произнес Финли. — Когда-нибудь я непременно встречу тебя еще раз!

— Надеюсь, что это случится на поле брани, где мы плечом к плечу будем бить врагов! — сказал исполин.

— Нет, война нам не нужна, достопочтенный Гривлин, лучше уж встретиться в трактире! — произнес Истин Крофф.

— А я вас всех подвел сегодня и мне очень стыдно, что я такой неудачник, — сказал Логан, на лице которого было виноватое выражение.

— Вы воин? Ведь так? — спросил Истин Крофф.

— Да, господин Крофф, я легионер, — ответил Логан.

— Тогда помогите юноше Финли в его сложном пути, тогда вам это зачтется! — сказал купец и улыбнулся ему по-отечески.

— Я так и сделаю! — ответил легионер.

— Истин, вы удивительный человек! Вы даже не представляете, как нам помогли! — произнес Финли. — Турис и Аспаис будут благоволить вам в делах!

— Главное, избегайте людей, подобных Карлайнам, и тогда у вас появятся шансы достигнуть поставленных целей. Но если вам все-таки придется их повстречать — держитесь истины — они её боятся, — сказал Крофф с поучительной интонацией в голосе. — А мне пора, до встречи!

Крофф сел в карету и направился к северному выезду из города. За каретой поехала шестерка лошадей, запряженная семью до отвалу гружеными телегами. Гривлин отправился следом за купцом. Его телеги были пусты, поэтому две лошади исполина скакали очень бодро. Финли посмотрел им вслед, и ему стало немного грустно от расставания с новыми друзьями. Но теперь с ним был Логан и Финли полагал, что будет безопаснее и веселее в пути вместе.

— Логан, у тебя есть лошадь? — спросил Финли.

— Увы, нет, — ответил легионер.

— Тогда нам нужно найти сегодня ночлег и купить тебе какую-нибудь кобылу! Время еще не позднее, где-то восемь вечера, поэтому мы успеем это сделать.

— Господин, я буду вам благодарен, — произнес Логан.

Они направились к гостинице, где Финли заночевал с Гривлином предыдущей ночью. Финли подумал, что хозяин гостиницы непременно подскажет им, где можно купить недорогую кобылу.

Тем временем Рэй находился в покоях матери, где сидел на её кровати. Гефалия лежала, опершись спиной на пышные подушки у изголовья. Она была сухощавой женщиной лет под сорок, волосы её поседели от постоянных переживаний, эмоции её лица выражали печаль и сожаление. Рэй волновался, ведь он не часто говорил с ней. Сегодня ему нужно было объясниться с матерью по-настоящему, без нарочитого этикета.

— Зачем ты пришел, сынок? — спросила Гефалия. Голос её был спокоен, но любви в нем не ощущалось.

— Я знаю, что ты не слишком-то любишь меня, ведь я произошел от человека, который разрушил твою жизнь, — нерешительно начал Рэй. — Я пришел к тебе сегодня, потому что наконец-то хочу понять, за что мне все это выпало? Почему люди вокруг обходят меня, а родные считают исчадием зла?

— Такова твоя ноша с рождения ‐ будешь ты с ней жить до конца дней своих, — ответила ему Гефалия. — Сынок, ты многого не понимаешь и вряд ли еще скоро поймешь, насколько все в этом мире сложно. Твоим утешением должна стать жизнь, которую тебе подарил твой дедушка Амарей.

— Я безмерно ему благодарен, но больше не могу мириться с тем, какое я ничтожество среди всех вас.

— Не говори так! — сурово сказала Гефалия. — Ты можешь навлечь беду на себя. Будь благодарен за все, что имеешь!

— Так больше не может продолжаться! — произнес Рэй. Теперь он уже был настроен высказать ей все до конца. — Я нисколько не заслужил такого отношения к себе. Меня почти все презирают в этом замке. Но я все вижу и замечаю. Я ненавижу и твоего брата, и его сыновей, и всех придворных «крыс», которые обсуждают меня и плюют в спину. Я не виноват, что ты в свое время была так неаккуратна!

— Как ты смеешь?! —крикнула Гефалия и дала ему пощечину. — Ты просто маленькая случайность моей жизни, ошибка, если хочешь! Я двадцать три года, пока ты рос и взрослел, смотрела на тебя и ненавидела свою жизнь. Ты — постоянное напоминание о Терлаке Карлайне, который погубил меня, сделал меня несчастной, уничтожил все мои лучшие возможности! Как ты смеешь рассуждать о чем-то? Мой брат Нэос мог утопить тебя в море, но я попросила сохранить твою жизнь. Ты — неблагодарный маленький мерзавец, под стать своему отцу!

Рэю было больно слушать это. Он чувствовал, что Гефалия не просто его не любила — она его ненавидела. До этого он был с ней близок на столько, на сколько она позволяла ему это, но теперь всему настал конец, ведь мать, последняя в кого он верил, предала его.

— Тогда прощай, мама, — произнес Рэй, развернулся и направился к выходу из её покоев.

— Куда ты? Не смей уходить! — кричала ему в след Гефалия. Она была в припадке истерики и злости.

Он не стал оборачиваться и скорее пошел подальше от неё. После неприятного разговора с матерью, Рэй убедился в том, что ему была необходима встреча с братцем Карлайном. Мысли в его голове были отчаянными: он готов был хоть сегодня бежать из Этарда куда угодно, лишь бы не видеть никого из Фрайтфулов. Теперь ему было нечего терять, и он не желал больше продолжать прежнюю жизнь. Единственным человеком, кого он не хотел покидать, была Азелия, которую он искренне любил. Он надеялся, что при любом исходе она должна была его понять и простить.

Рэй спустился по лестнице и попал в тронную залу, где уже никого не было. Затем он вышел во двор замка, где занимались хозяйством некоторые придворные слуги. Не теряя времени, он зашел в амбар и вывел оттуда своего коня. На улице было уже поздно: до полуночи оставалось чуть более часа. Он оглянулся напоследок и посмотрел на донжон, и в его душе появилась боль от страданий, которые ему принес этот замок Фрайтфулов.

— Куда собрался, полукровка? — услышал он вдруг откуда-то сбоку.

Человека, произнесшего эти слова, было не видно, так как надвигающаяся ночь скрывала его во тьме. Силуэт стал приближаться и вскоре Рэй определил в нем брата — Нэга Фрайтфула. Он был молод, жилист, коротко стрижен: волосы на нем стояли ершиком. Одет Нэг был в легкие пластинчатые доспехи из кожи буйвола с увесистым ремнем на поясе. Взгляд его выражал уверенность и превосходство над Рэем. Рэй не ненавидел его!

— Твоё какое дело? — огрызнулся Рэй.

— Ты должен быть в замке, полукровка! — издевательски произнес Нэг.

— Я могу быть там, где пожелаю, а теперь проваливай, ведь я еду по делам! — сказал Рэй.

— Ты, Карлайн, сейчас получишь за такие слова! — сказал Нэг, подбежал к Рэю и, схватив его за грудки, повалил на землю, поставив предварительно подножку.

— Ублюдок! — произнес озлобленно Рэй.

Нэг ухмыльнулся, глядя на него сверху вниз, а затем произнес: «Куда же ты собрался? Может, расскажешь мне?»

Рэй отполз от братца и встал на ноги, боясь при этом, что вновь окажется на земле. Нэг двинулся на него. Рэй начал пятится назад. Нэг был настроен игриво, желая очередной раз поиздеваться над ним. Когда Рэй уперся спиной к стене амбара, он нащупал под коттой на поясе свой маленький кинжал и сжал его за черенок. Нэг не заметил этого и подошел к нему совсем близко.

— Кусок дерьма Карлайнов, ты пойдешь сейчас в замок и ляжешь спать! — сказал Нэг, на лице которого была привычная ненависть к брату, и ударил Рэя со всей силы в живот. Рэй загнулся от боли.

— Не пойду! — ответил ему Рэй, с трудом разогнувшись после удара. На его лице проскочила зловещая улыбка.

— Ты осмелел? — спросил его Нэг.

— Будь ты проклят! — произнес вполголоса Рэй и вонзил в живот братца кинжал.

Все случилось очень быстро, поэтому никто из слуг во дворе не понял, что произошло убийство. Холопы продолжали заниматься своими делами, не обращая внимания на силуэты Нэга и Рэя, которые к тому же были плохо различимы в тусклом свете замковых огней. Нэг, почувствовав острую боль, простонал, но крика издать не смог, потому что Рэй закрыл его рот ладонью. Вид умирающего брата доставил Рэю прилив необъяснимого удовлетворения. Ему казалось, что он был теперь отомщен за все годы унижений. Нэга Рэй ненавидел больше всех остальных, ведь тот повторял каждый пренебрежительный жест и поступок лорда Нэоса в его адрес, желая не уступать отцу в оскорблениях ненавистной ему полукровки.

Отойдя от эмоций жесткой мести, Рэй понял, что оставаться в пределах замка более было нельзя и, прислонив тело, убиенного им братца, к стене амбара, он вскочил на коня и помчал к центральным воротам. Слава Турису, что они были открыты, и он смог выехать за пределы замка. Теперь нужно было бежать из Этарда прочь!

А в это время у восточного выезда из города, сидя на коне, набросив на плечи теплый плащ, Рэя ждал его кровный брат — Эуон Карлайн. Ветер дул летний, но, тем не менее, было прохладно, поэтому Эуон периодически растирал руки, чтобы не замерзнуть. Один из рукавов его замечательного бордового котарди был порван, но он не стал покупать новый наряд в Этарде, потому что желал скорее покинуть противный ему город.

Раненное бедро ныло от боли, но он терпел и временами пожевывал листья анальгенции — травы, которую ему дал лекарь перед дорогой. Помогала она не очень, но вот для самовнушения подходила кстати. Эуон надеялся, что Рэй его не подведет и все же явится на встречу. Ждать дольше, чем до полуночи он не хотел, так как боялся, что стражники, которые находились на стене города, могли заподозрить в нем что-то странное и донести лорду Нэосу. А встречаться с ним повторно он желал.

123 ... 1213141516 ... 272829
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх