Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Последовали две эмоциональные тирады авторства Наруто, несколько пренебрежительных "пф-ф" и обозлённый вопль Сакуры, похоже, едва сумевшей удержаться от того, чтобы надавать по головам обоим товарищам сразу. Спустя ещё несколько минут, успокоившись, наконец, седьмая учебная команда генинов прогулочным шагом вошла в деревню Атараши-Рингё.
* * *
Саске легко нашёл дом работодателя: здания в деревне были без нумерации, но внешний вид цели описали в объявлении. Крепкого вида одноэтажное строение с выполненным в изящной, традиционной форме фасадом, и окружённый забором большой огород — примерно двадцать метров на сорок, как приблизительно оценил Саске. Хозяин обнаружился сразу, как генины открыли калитку — сидел на пороге дома.
— Здравствуйте. Это вы Даичи-сан? — Учиха лёгким кивком поприветствовал седовласого крестьянина. — Добрый день. Мы пришли по объявлению. Насколько я в курсе, вам требуется помощь в уходе за огородом?
Саске не мог использовать шаринган, потому что, как он уже проверил, при его активации или выключении техника Хенге спадает. Ходить же с включённым шаринганом весь день... Приятного мало — слишком большая нагрузка на мозг, судя по вчерашним ощущениям. Тем не менее, даже без использования изменённых глаз сдержанная реакция старика на приветствие была хорошо заметна. Кажется, такое приветствие с его точки зрения выглядело недостаточно вежливо.
"Ксо. Стоило, пожалуй, поклониться, как младший старшему", — недовольно подумал брюнет, пока его команда синхронно повторила кивок, а Кьюби в подсознании тихо хихикнул. — "До чего неприятное дело — эта маскировка".
— И я вас приветствую... Работнички. Может, назовёте себя, раз пришли? — в хрипловатом голосе крестьянина, и не подумавшего встать с деревянного порога, слышалось лёгкое раздражение.
— Отлично. Я — Саске, эти двое — Наруто и Сакура, — отозвался Учиха. Он знал, что в крестьянских семьях чаще всего не используют фамилии, так что придумывать ничего не требовалось.
— А что "эти двое", — ехидно улыбнулся Даичи, — так упорно молчат? Языки откусили?
— Эээ... Нет, — словно опровергая отрицание, Узумаки слегка кивнул. — Здравствуйте, старик-сан.
Саске от бессильного недовольства едва удержался, чтобы не приложить ладонь к лицу. Хотя... Наруто ведь всё-таки пока их не демаскировал. "Старик-сан" — наверняка ведь такое мог сказать и кто-то из крестьянской семьи. Кто-то из крестьянской семьи с очень плохим воспитанием.
Что поделать — Наруто не очень хорошо запоминал имена, а дать сокоманднику ту бумажку с объявлением и сведениями о работодателе Учиха банально не догадался.
— Может, перейдём к делу? — Саске не дал продолжиться опасному диалогу и вмешался. — Как я понял, вы, Даичи-сан, — за поставленным на имени ударением последовал лёгкий тычок локтём блондину под рёбра, — заинтересованы в том, чтобы работа была сделана максимально быстро. Так что мы готовы приступить. Что именно требуется сделать с вашим огородом?
— "Сделать с огородом?" — крестьянин продолжал демонстрировать неудовольствие в голосе — видимо, как подумал Учиха, раздражён невежливостью Наруто. — Сделать нужно многое — прополоть от сорняков, натаскать удобрений от кучи за деревней, вскопать две из четырнадцати грядок и другое по мелочи. Дня на два работы, так что завтра придёте с утра пораньше, лучше к рассвету — тогда, может, к вечеру успеете. Зато и с оплатой не обижу. Да, и сегодня, как ближе к закату окончите, выставлю вам ужин.
"Шиматта!" — злобно подумал Саске. — "Застрять на два дня с такой идиотской миссией! Может, убедить Наруто вместо меня отправить завтра его клона? Попробую поговорить об этом, как сегодня закончим".
Столь раздражающий Учиху старик, к счастью, не замедлил показать седьмой команде фронт работ, так что парень принялся уверенно распоряжаться:
— Наруто, мы пока что возьмёмся пропалывать вон те грядки. Даичи-сан, перчатки найдутся? Жаль, очень жаль. Скажите, это сорняки? А это? Вон та бочка вам не нужна? Сакура, бери бочку, бери лопату и таскай удобрения. Как какие? Мы мимо целой кучи прошли перед воротами в деревню. Даичи-сан, куда их выгрузить? Так, подождите, сколько таких бочек надо? Отлично, Сакура, начинай. Наруто, начинай прополку, и смотри не выдерни что-то полезное!
* * *
Наруто уже только и мог мечтать о том, когда, наконец, закончится этот ад. За весь день он так ничего и не съел, в отличие от сокомандников, наверняка принявших сегодня завтрак. А ужин им обещан только вечером, ближе к закату... Живот громко бурчал. Саске, пропалывающий соседнюю грядку, соответственно, кривился при каждом характерном звуке.
"Ничего", — с тенью злорадства подумал Узумаки. — "Скоро и он жрать захочет".
В лицо Наруто ударило невыносимой вонью. По ухоженной садовой дорожке топала Сакура, и в руках она несла бочку высотой почти в собственный рост. Бочка была заполнена удобрениями, представлявшими собой в лучшем случае навоз домашнего скота, в худшем — содержимое обычных выгребных ям; точно Узумаки сказать не мог. Каждый свой шаг девочка оглашала неразборчивым бормотанием явно нецензурного свойства. Видно было, что и скопированная техникой крестьянская обувь ей непривычна и неудобна.
Старик Даичи, наблюдавший за перемещением очередной бочки с безопасного расстояния, сочувственно покосился на бывшую розоволосую, но ничего не сказал.
— Сакура-тян! — жалобно воскликнул Наруто. — Может, лучше всё-таки я потащу? А ты этими грядками займись, — мальчик с неприязнью покосился на Саске, организовавшего разделение труда таким способом.
— В который раз говорю — нет! Я сильная, — злобным шёпотом отозвалась Харуно. — Я справлюсь. Осталось всего лишь пять бочек из восемнадцати... Кья-а!!!
Поскользнувшись на каменной дорожке, Сакура чудом сохранила равновесие, но тяжеленную бочку в руках не удержала. Какая-то секунда, и ноги розоволосой оказались по колено испачканы мерзко разившими удобрениями.
Секунда. Пять секунд. Десять.
После молчания девочка выдала длинную матерную тираду, впечатлившую всех присутствующих.
— Я помогу убраться, Сакура-тян! — сразу же крикнул Наруто, бросившись за лопатой. — Я быстро!
Харуно, зажав нос всё ещё чистой рукой, попятилась от залитой нечистотами дорожки. Грустно вздохнув, наблюдавший за событиями старик пробормотал:
— Может, стоило всё-таки взять тачку? В такой бочке и взрослый мужчина много бы не потаскал.
— Вы что-то сказали? — недовольно буркнул Узумаки, начиная закидывать удобрения всё в ту же бочку.
— Тачку возьмите, говорю! — гаркнул Даичи, сразу же хрипло закашлявшись. — Обычную тачку! Для чего она рядом с лопатами стояла? Тьфу на вас... Сил уже нет смотреть на это издевательство.
Раздражённо сплюнув под ноги, старик ушёл в дом. Ребята остались в одиночестве.
— Ксо... — уныло протянула Сакура. — Надеюсь, после отмены Хенге это... Ксо... Это дерьмо не останется на мне?
— Я уже проверял, хоть и не на такой мерзости, — отозвался Наруто, спешно закидывая "мерзость" обратно в бочку. — С оболочки Хенге любая грязь легко смывается, не оставаясь на одежде — но, если развеять технику, всё это пристанет к коже или ткани.
— Ещё раз ксо, — розоволосая воздела глаза к небу. — Ещё три раза ксо. Пожалуй, я сбегаю, помою ноги в канале.
Проводив взглядом девочку, Узумаки вспомнил, что каналы возле деревни шли к близлежащим рисовым полям. Оставалось надеяться, что местные не заметят его сокомандницу... Ну, или, во всяком случае, что ополоснуться Сакура успеет до того, как её погонят.
— А ты чего встал? — мрачно высказался Учиха. — Прибери это дерьмо и продолжим разбираться с проклятыми грядками.
За этой фразой снова последовало яростное переругивание.
"Кажется, не выходит у нас командной работы", — неприязненно подумал Наруто, дотащив заполненную бочку до уже немаленькой навозной кучи.
Прошло ещё несколько часов, когда Узумаки понял, наконец, что этот бесконечный труд без видимой пользы близится к концу. Когда Сакура, заполучив тачку, окончила перевозку навоза, втроём прополоть двенадцать грядок оказалось несложно. Теперь оставалось только вскопать две пустующие грядки, и... Неужели всё?
— Когда будете вскапывать, — незаметно подошедший старик заставил Наруто дёрнуться, — разбросайте по две бочки удобрений на грядку. Больше работы для вас не осталось. Ужин скоро будет.
"Наконец-то. Наконец-то!" — душа Наруто буквально пела. — "Уже вот-вот я смогу поесть. Раменраменраменрамен..."
По-быстрому закончив с грядками и ополоснув руки, около восьми часов вечера седьмая команда собралась за столом в доме старика Даичи. Узумаки присоединился к ним последним, с сожалением отметив, что любимого рамена в списке блюд не оказалось. Рассыпчатая рисовая каша, жиденький бульон на овощах с небольшим количеством того же риса, зелёный чай — и всё. Вдобавок неприятно воняли масляные светильники под потолком — электричества в деревне, как выяснилось, не было.
— Хорошо, что вы сегодня успели всё закончить, — довольно провозгласил Даичи. — Вам я вообще должен был по объявлению триста рьё каждому заплатить, но, раз вы так хорошо сработали — пусть будет четыреста.
"Едва хватит на один хороший обед в Ичираку-рамен", — печально подумал Наруто. — "Хотя... Наверняка ведь ещё в деревне премию выплатят за успешное завершение миссии".
— Так что можно теперь приступить к еде, — продолжил тем временем старик. — Итадакимас!
Безумно голодный джинчурики Демона-Скорпиона, едва повторив за хозяином дома традиционную фразу, принялся грести рис палочками, словно лопатой. Сакура укоризненно на него посматривала, но видно было, что и сама она едва сдерживается — тоже проголодалась за день.
— Несчастная девочка, — сочувственно сказал Даичи, пережёвывая рис не по-старчески крепкими зубами. — И тебе приходится так подрабатывать — наверное, семья бедная?
— Э... Д-да, Даичи-сан... — неуверенно ответила розоволосая, густо покраснев. Ей неудобно было обманывать старика.
— Ну так кушай, деточка, кушай, — добродушно отозвался Даичи. — Или тебе, после Конохи-то, простая крестьянская еда непривычна?
Набравший в очередной раз полный рот риса Наруто подавился и закашлялся от неожиданности. Сакура изумлённо захлопала широко распахнутыми глазами, а Саске раздражённо прошипел сквозь зубы:
— Какая Коноха? Уважаемый Даичи-сан, вы о чём, собственно?
— Так что я, в свои-то пятьдесят семь не узнаю очередную учебную команду шиноби? — старик тихо захихикал. — Учитывая, сколько вы допустили ошибок... У нас ведь генины десятка по два раз в год бывают — все давно привыкли и знают, что вас так маскироваться учат.
— Ксо... — уныло протянул Наруто. — Так что же, всё было зря?
— Ну, почему же зря? — серьёзным тоном спросил Даичи. — Я, по крайней мере, могу указать на ваши ошибки, чтобы вы больше их не повторяли.
— Э?! — повесившая было нос девочка не сдержала радостный возглас. — Даичи-сан, конечно, мы будем очень благодарны!
— Отлично! — хрипло воскликнул старик. — Ну, с чего начать?
Он демонстративно загнул палец.
— Во-первых, конечно же, одежда. Заплаты выглядят, как... Непонятно что — одежда обычно протирается во вполне определённых местах, а у вас заплаты раскиданы хаотично, как будто вы не знаете, где бывают дырки и потёртости.
— Естественно, — перебил рассказчика Учиха. — У нас в Конохе хватает денег покупать новую одежду взамен испорченной.
— Саске, помолчи лучше, — раздражённо буркнул Наруто. — Интересно же.
— Хм... — с недовольством в голосе протянул Даичи. — Похоже на то, что всё-таки не всем интересно... Ладно. Вторая очевидная ошибка — обувь.
Он показал рукой на Саске и Сакуру.
— Ваша обувь уже сама по себе выдаёт в вас очередных неопытных шиноби. Где вы могли видеть такие сандалии? Правильно — на стариках вроде меня, кому босиком ходить уже сложно. Такая обувь неудобна, но легко и без затрат изготавливается дома за полчаса. Наконец, даже если вы носите эти биджевы сандалии — почему не избавились от них перед работой в огороде?! Они же только мешают!
— У нас маскировочная техника действует на всё тело сразу, — девочка расстроенно опустила голову. — Возможности незаметно избавиться от сандалий не было, пока вы рядом стояли, какое бы неудобство они ни доставляли. Да и потом, если бы я и сменила маскировку, то обувь бы просто исчезла — и что бы я сказала? Куда эти проклятые сандалии делись бы?
Грустно вздохнув, Сакура сняла технику Хенге. Следом за ней это же проделали Наруто и Саске. Об оставшейся еде они уже успели позабыть.
— Брр, — старика аж передёрнуло от взгляда на розовую шевелюру девочки. — Сколько уже лет прошло, как я с семьёй сюда переехал — и до сих пор не привыкну к ненормальным цветам волос ниндзя. Хм... Впрочем, третья ваша ошибка — незнание традиций, привычных для крестьянского сословия, но забытых шиноби с их вольницей. И вот эту ошибку допустили вы все. Между прочим, если бы обычные крестьянские дети или подростки вели себя так же, в лучшем случае получили бы хороший урок палками за непочтительность к старшим.
— Палками? Пф, — брюнет выдавил мрачную усмешку. — Хотел бы я посмотреть, как кто-то попробовал бы дать мне такой "урок".
— Кто же говорит о вас, о шиноби? — с лёгкой завистью отозвался старик. — Я не сильно удивлюсь, если каждый из вас уже способен в одиночку отбиться от всей нашей деревни — на то вы и высшее сословие. А вот правдоподобно изобразить одного из нас — не можете.
Наруто с неожиданным сочувствием подумал о том, какая в действительности пропасть разделяла простых шиноби-генинов и таких же простых крестьян. А уж если вспомнить доставшуюся мальчику по случайности технику теневого клонирования... С таким оружием злоумышленник мог бы перерезать за пару минут всё население этой деревеньки. Если таковы возможности генина, то что с простолюдинами может сотворить опытный джонин, подавшийся в нукенины? Разнести небольшой город? А джинчурики?
— И, наконец, четвёртая и главная ошибка, — Даичи с видом мудреца, несущего свет Высшего Знания невежественным прихожанам, выпрямился и назидательно поднял указательный палец. — На предыдущие ошибки крестьянин из деревни, редко посещаемой шиноби, мог бы и не обратить внимание. В чём главная ошибка? Сила! И выносливость!
Узумаки вздрогнул от неожиданности, когда последние слова старик буквально прокричал.
— Я ведь не для красного словца говорил, что работы с огородом — на два дня минимум. Без этих ваших чатр никто не справился бы быстрее!
— И не чатр, а чакры, — тихо пробурчала Сакура.
— Неважно. И, конечно же, самый, не побоюсь этого слова, эпичный пример! — с наигранным весельем провозгласил Даичи. — Ты, девчушка... Сакура, да. Ты когда-нибудь видела девочек не из шиноби, которые поднимали бы бочку с сотней килограммов удобрений?! В тебе самой-то килограммов сорок будет?
— Какие сорок! — розоволосая обиженно отвернулась. — Я едва тридцать пять вешу!
— Тем более, — старик устало вздохнул. — Вот часто ты видела девочек, которые на руках носили бы бочку в три раза тяжелее их собственного веса? А ты, обрати внимание, таких бочек двенадцать или тринадцать штук через всю деревню перетащила, пока я тачку взять не посоветовал! Честное слово, если б я раньше такое у шиноби не видел, у меня сердце ведь остановилось бы!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |