Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дети чулана


Автор:
Опубликован:
10.04.2021 — 29.04.2021
Читателей:
2
Аннотация:
Поттеры любили и ненавидели чулан всем естеством - он являлся избавлением и карой. Только там они могли спрятаться - спастись от агрессии и равнодушия окружающего мира; именно в нем их запирали, лишая естественных нужд, и тем самым превращали наказание в пытку. Они росли в нем с момента осознания, и едва ли во всем мире нашлось бы место, вызывающее более сильный эмоциональный диссонанс. Даже когда их жизнь круто изменилась - чулан исчез - они остались его детьми.
Осторожно! Присутствует сленг и нецензурная лексика.
2020
#1
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

В полудреме дорога прошла незаметно — бас великана неплохо сочетался со звуками поезда и укачиванием от движения; и даже голос машиниста, объявляющий станции, не мешал и не выдергивал из сонного состояния. Окончательно проснулась Хезер, когда брат потряс за плечо и позвал по имени — второй или третий раз — до этого казалось, что она уже ответила и даже начала убираться в доме ебанутой семейки, хотя на самом деле это было частью сна. Потянувшись, сестра поднялась на ноги — поезд не двигался, а вагон выглядел пустым, даже у дверей никто не толпился, видимо, все пассажиры уже вышли. Чудище находилось напротив и никуда не исчезло, все также смотрело темными внимательными глазами; пугающими до дрожи.

Сцены за кадром

Ночью в домике на острове:

Гарри: Когда сестра проснется, могли бы вы не вмешиваться в разговор?

Хагрид: (◎ ◎)ゞ

Гарри: Ммм, Хеззи немного... нервная.

Хагрид: (⊙_⊙)

Гарри: Ммм, просто молчите, ладно.

Хагрид: (ಥ﹏ಥ)

Хезер: ( ̄ρ ̄)..zzZZ

Гарри: (→_→)

Хагрид: (ಥ _ ಥ)尸

Гарри: (⌐"_")

Утром в домике на острове:

Гарри: Бля, это не сон.

Хагрид: (・・ ) ?

Гарри: Ммм, могли бы вы выйти погулять?

Хагрид: (⊙_⊙)

Гарри: Хеззи немного... ммм, просто уйдите, ладно.

Хагрид: (ಥ﹏ಥ)

Хезер: ( ̄ρ ̄)..zzZZ

Гарри: (←_←)

Хагрид: (ಥ _ ಥ)尸

Гарри: (⌐"_")

Глава 05. Восьмое чудо света

Лондон умел производить впечатление: он покорял первопроходцев архитектурой, неповторимым витающим в воздухе духом, и людьми — настолько отличными друг от друга, но и с тем невероятно схожими. Близкими чем-то таким неуловимым — чему никак не удавалось поймать нужное определение. Жизнь на улицах города бурлила, кипела: люди куда-то спешили, поток с двух сторон окружал — оглушал гвалтом из разговоров, других сложно распознаваемых звуков и шума от автомобилей. На дорожном полотне движение машин замирало только на секунды, пока гасли и загорались цвета на светофорах — автопоток был одновременно медленным, неспешным и с тем быстрым, непрекращающимся. Всё, даже малейшие частицы воздуха, казалось, словно из другого мира. Мира полного силы, энергии, стремлений — желания жить здесь и сейчас!

Хезер с момента выхода из "Чаринг-Кросса" не переставала оглядываться вокруг, пытаясь буквально выжечь в памяти все, что попадало в поле зрения. Ее не смущало ни то, что она постоянно спотыкалась, рискуя сломать себе шею. Ни то, что сейчас своим поведением напоминала великана несколько часов назад. Ни то, что она явно тормозила их колоритную компанию — город был великолепен! Он приковывал внимание и не позволял отвлечься даже на выравнивание дыхания! После маленького Литтл Уингинга с домами, построенными под копирку, — Лондон изумлял.

Чего только стоила Трафальгарская площадь! Закованная в серый гранит, с двумя огромнейшими фонтанами, наполненными чистейшей голубой водой. С развевающими флагами на крышах зданий — высоких и отличных друг от друга, но и с тем неуловимо сходных — находящихся по периметру площади. С гигантскими скульптурами четырех львов и с возвышающейся колонной, на которой навечно застыл адмирал Горацио Нельсон. Здесь находилось так много людей — что, наверное, Хезер никогда в жизни не видела настолько большого их скопления. И все они к чему-то стремились: вскарабкаться на бронзовых львов; поплескаться в фонтанах, но при этом не рискуя залезать в те с ногами; присесть на ступеньках, ведущих в здание Национальной галереи или Церковь Святого Мартина и поболтать или съесть мороженое, продаваемое в передвижном фургоне; сфотографироваться с полицейскими в смешных котелках, что гуляли-патрулировали по площади, или покормить собирающихся то тут, то там в сизые кучи голубей. И эта цветная разношерстная толпа шумела, отвлекала, дезориентировала.

— Мы будем жить здесь! — радостно оповестила брата Хезер не терпящим возражения тоном, повернувшись к нему лицом и смотря горящим взглядом, но едва ли видя.

Промолчав в ответ, Гарри только послал сестре теплую улыбку, разглядывая ее то ли с умилением, то ли с сожалением. Видимо, он понимал, что сейчас никакие слова однозначно ей не будут услышаны.

Отвернувшись, Хезер тут же переключилась на рассматривание приближающихся с каждым новым шагом зданий — как можно отвлекаться хоть на минуту, когда все вокруг требовало внимания? Это была любовь с первого взгляда и до самой могилы! Та самая, которую описывали в любовных романах: такая же нежная, трепетная, страстная и глубокая. И разве важно, что партнером в этой любви стал город — чем он хуже человека?

С первых шагов после выхода с вокзала Хезер поняла, где теперь жаждет прожить всю остающуюся жизнь — именно в этом городе! Стать его частью — теперь самая главная цель. В пекло Литтл Уингинг с его домами под копирку и тучными домохозяйками. Лондон — вот будущее для нее и брата!

В столице Великобритании присутствовало все: и сочетание старой архитектуры и новой, и оглушающий поток людей и машин, и красные двухъярусные автобусы, как и красные телефонные будки, встречающиеся чуть ли не через каждые десять ярдов, и огромные перекрестки и куча — безумное скопление разномастных магазинов, которые находились прямо в домах! А уж сами дома оказались неповторимы: выше, ниже, шире, уже — всевозможные, но в совокупности создающие уникальный гармоничный вид.

Полностью покоренная духом и красотой города Хезер иногда оглядывалась на брата, чтобы сказать, короткое типа: "Это великолепно!" — и тут же отворачивалась, не дожидаясь ответной реакции. Сам Гарри сосредоточился на том, чтобы вести сестру и вовремя подхватывать, когда она совсем теряла ощущение реальности. И вовсе не разделял чужой восторг, скорее едва сдерживался, чтобы не начать ее одергивать; Хезер в очередной раз проверяла предел терпения брата. Что предыдущая ночь, что текущий день — явно испытывали старшего Поттера на прочность.

Непринужденно рассекая толпу и не обращая внимания на окружающее: ни на людей, ни на сам город — чудище шагало вперед, явно находясь на своей волне. Гарри почти сразу пристроился ему за спину — там было удобно и безопасно. А потом, когда сестра совсем начала тормозить, вежливо попросил великана идти чуть медленнее. Последний, впрочем, воспринял просьбу спокойно и ответил согласием, действительно замедлив шаг.

Закончилась экскурсия внезапно — Хагрид вдруг остановился, и если бы Гарри не удержал — в очередной раз! — сестру, то та врезалась бы в чудовище. И отнюдь не в спину!

— Вот мы и на месте.

Хезер огляделась. На каком таком месте понятно не было — рядом находились магазины, совершенно не похожие на магические: один книжный, а другой продавал компакт-диски. Вокруг шло оживленное движение, и только великан возвышался подобно айсбергу, заставляя прохожих его огибать.

— Дырявый котел, — Хагрид кивнул на серую непримечательную дверь, над которой находилась вывеска с котлом, едва заметно покачиваясь на ветру.

Кинув недоуменный взгляд на чудище, Хезер переглянулась с братом. Неужели вот эта совершенно обыденная, потрепанная временем и людьми дверь могла вести в магический мир? Да ладно!

Предвкушающе улыбнувшись и с теплотой посмотрев на подопечных детей, Хагрид направился прямо к ней. Хезер чужая улыбка совсем не понравилась — это что же, сейчас ее и брата отдадут работорговцам или заведут в подпольную секту? Обеспокоенно глянув на Гарри, она уперлась, не желая следовать в какой-то там котел. Тяжело вздохнув и закрыв на мгновение глаза — и, кажется, пробормотав что-то про "силы и Господа" — брат чуть дернул сестру за руку, понуждая идти следом.

— Хеззи, я не дам нас в обиду, — наклонив голову в ее сторону, прошептал Гарри.

Открыв дверь, Хагрид приглашающе махнул рукой, предлагая детям первым переступить порог. Хезер, было, уперлась, но брат пер подобно танку, явно не планируя поддаваться ее недоверию, и тащил буквально на буксире.

Помещение внутри оказалось пабом с довольно странной внутренней отделкой: в серой цветовой гамме — найди все пятьдесят оттенков! — невзрачное, застывшее во времени и, кажется, уже сто лет не знало ремонта. А еще оно производило жутковатое впечатление — точно логово ведьм в фильмах ужасов! Как, будучи уродливым и отставшим от современности, этот паб с такой унылой и тусклой атмосферой оставался на плаву? Внутри расположилось несколько массивных деревянных столов, потемневших почти до черноты, разной формы: прямоугольных, круглых и квадратных — за которыми сидело несколько разновозрастных компаний людей в ярких цветных одеждах.

Стоило Поттерам переступить порог, как они попали под прицел чужих взглядов; внимательных, изучающих, заставляющих нервничать и испытывать неудобство — особенно в той оглушающей тишине, что резко установилась. Вся эта ситуация Хезер понравилась еще меньше; она окончательно замерла, не позволяя больше брату волочь себя, и с опаской оглядывала незнакомцев. Какого черта? Что, эти люди и есть торговцы магическими вещами?..

— Хагрид! — воскликнул пожилой джентльмен за барной стойкой. — Тебе как обычно?

Посетители тут же, как будто получив кодовый знак, одновременно отвернулись от вошедших, возвращаясь к прерванным делам и диалогам. А кто-то улыбнулся и замахал чудищу — вероятно, оно в этом жутковатом местечке было своим; и, если судить по реакции бармена, частым гостем.

Разулыбавшись, великан прошел вперед, поравнявшись с Гарри, басовито проговаривая:

— Ох, в другой раз, Том, сегодня я при деле. Веду Поттеров за покупками к школе, — чудище хлопнуло брата по плечу, заставив мимолетно поморщиться и чуть прогнуться в коленях. Оно явно не понимало своей силы и не озадачивалось ее рассчитывать.

После слов Хагрида установилась повторная неестественная тишина; все, буквально все посетители вновь уставились на детей. Хезер, чувствуя, как участилось сердцебиение, огляделась — на чужих лицах было написано изумление, неверие, удивление, восторг. Что за?..

— Мерлинова борода! Это... это... — пробормотал бармен в явном ошеломлении.

Хезер исподлобья посмотрела на пожилого джентльмена. Неужели, сейчас и свершится? Неужели, сейчас произойдет именно то, о чем она подозревала с самого утра?

Лучась простодушной улыбкой, брат незаметно сжимал и разжимал пальцы, подавая сигнал, дескать, будь готова. Сестра мазнула по нему быстрым взглядом, боясь выпускать из поля зрения незнакомцев, и ответила кодовым движением — мол, принято, начеку.

Неожиданно бармен с неясными целями резко стартанул в сторону Поттеров — те среагировали мгновенно: младшая отшатнулась вправо, а старший влево; пожилой джентльмен пролетел мимо. Хезер только дернулась к выходу, как тяжелая рука буквально пригвоздила ее к полу; брат тоже оказался пойман в ловушку — великан, видимо, по горло сытый странным поведением детей, оставался настороже и успел их вовремя перехватить, не позволяя наделать очередных безумств.

— Эээ, спокойнее, детишки! — прогремел он. — Том, и ты тоже держись-ка на расстоянии, кто ж так кидается-то?

Развернувшись, незнакомец, названный Томом, замер на месте, рассеянно переводя взгляд с мальчика на великана, а потом на девочку и обратно. Вероятно, он не был готов столкнуться с такой ситуацией и подобной реакцией на свои действия.

— Да, Хагрид, хорошо, — бармен улыбнулся и дернул головой, как будто стряхивая напряжение, а потом посмотрел на Гарри. — Позвольте пожать вашу руку, мистер Поттер!

Не меняя выражения на лице, брат улыбнулся еще шире и, вывернувшись из чужого захвата, сделал шаг навстречу пожилому джентльмену, со словами:

— Конечно, сэр!

Великан убрал руку, и Хезер передернула плечами, продолжая подозрительно следить за окружающими — те явно планировали повторить поступок бармена. И ее это однозначно напрягало, хотя, кажется, действия незнакомцев и не несли в себе ничего плохого, а, наоборот, были достаточно искренними.

— Какие же вы су... эээ, смелые, — явно заменил последнее слово чудовище, разглядывая подопечную.

Задрав голову, Хезер посмотрела в его пугающие глаза. Сейчас, когда они находились в мрачном сером местечке среди странно одетых людей, чудище даже казалось каким-то родным. Привычным, как изученный материл из учебника, в сравнении с новой темой; да, страшилище еще то, но знакомое и уже освоенное.

— Сэр, в отличие от брата, я совсем несмелая, вы ошибаетесь.

Чудище явно расстроилось из-за прозвучавших слов: его плечи немного поникли, а спина ссутулилась.

— Ну что же ты, какой я тебе сэр? Мы же договорились, называй меня по имени и давай уже переходи на "ты". Мы же друзья с вами!

Хезер заставила себя улыбнуться:

— Как скажете.

В ответ великан только тяжело вздохнул и отвел взгляд. Кажется, он в полной мере осознавал: "что брат, что сестра — одна сатана" — и четко понимал, что ни с первым, ни второй легко не будет.

— Вот, я же говорил, что вам здесь всегда рады и здесь ваш дом, — уже более весело произнес он, смотря на людей, окруживших брата.

Пока Хезер общалась с Хагридом, ситуация изменилась: эти странно одетые незнакомцы окружили Гарри, оттеснив немного в сторону, и попеременно пожимали ему руку, не умокая ни на секунду. Судя по виду, брат справлялся прекрасно: он с явной охотой отвечал на рукопожатия и умудрялся поддерживать разговор с несколькими собеседниками одновременно.

Почувствовав знакомое ощущение — так обычно бывало, когда кто-то из четы Дурсль начинал сверлить спину злобным взглядом — Хезер резко дернулась и сразу поймала взгляд незнакомца, одетого в темную мантию — это же платье так зовется? — и фиолетовый тюрбан, обмотанный вокруг головы. Вот что странно, взор молодого джентльмена оказался безмятежным — именно такой же применял Гарри в общении с другими людьми, надевая любимую маску. За долгие годы наблюдения за братом, она научилась определять подобные штучки с лету. Ведомая любопытством, Хезер с силой дернула великана за куртку, привлекая внимание — тот был единственным знакомым и, пожалуй, доброжелательно расположенным источником информации.

Удивившись, чудище посмотрело на подопечную:

— Что такое?

Пока смелость окончательно не исчезла, она тут же спросила:

— Это кто? — и невежливо показала пальцем.

Посмотрев в указываемом направлении, великан подобрел — его лицо расплылось в широкой улыбке, словно он встретил старого знакомого.

— Ааа, это! Профессор Квиринус Квиррелл, преподаватель в Хогвартсе. Раньше вел у нас магловедение, а вот в этом году решил уйти на Защиту от Темных искусств. И чего его туда понесло? Совсем не для него это.

Заметив неучтивое движение Хезер и внимание чудовища, молодой джентльмен встал и направился в их сторону.

— Здравствуйте, профессор! — приветствовал его великан.

123 ... 1213141516 ... 545556
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх