Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Часы, оставшиеся до обеда, прошли в утомительной круговерти, среди прелестных новых нарядов, смётанных на живую нитку, драгоценных мехов и отрезов разноцветных тканей на любой вкус. Ещё вчера портновское великолепие у Эрики ничего, кроме глухого раздражения, не вызывало. Но сегодня она, к своему удивлению, реагировала совсем по-другому. Вся эта суета вдруг показалась ей праздничной! Принцесса с явной симпатией рассматривала себя в зеркало, улыбалась колдующим над ней швеям и охотно с ними беседовала. Удивительно: почему-то именно теперь, зная, что результаты их кропотливого труда ей не пригодятся, она начала получать удовольствие от процесса. Даже Валькирия, помогавшая в примерках, заметила перемену.
— Вы нынче выглядите, как настоящая невеста, ваше высочество, — одобрительно заметила она, зашнуровывая на Эрике очередной корсаж.
К обеду Принцесса надела яркое платье с короткими рукавами. Тафта нежного сливочного цвета, усыпанная розовыми, голубыми и сиреневыми весенними цветами, как нельзя лучше соответствовала её теперешнему настроению. Волосы она попросила подколоть, чтобы не лезли в лицо, но оставить распущенными. Часть пути в центральное здание, там, где никто её не видел, проделала по воздуху — попросту не могла удержаться от полёта. Опомнилась лишь у закрытой двери столовой — замерла, медленно выдохнула и провела ладонями по лицу, чтобы вместо подозрительно-счастливой улыбки на нём появилась обычная прохладная маска. Получилось неважно: улыбка уходить не хотела.
Но испарилась сама собой, как только девушка вошла внутрь и обвела глазами собравшихся.
Собравшиеся были мрачными.
'Они что-то знают?!' — полыхнула паническая мысль.
— Здравствуйте, господа, — деревянным голосом произнесла Эрика. — Почему у вас такие лица? Что-то случилось?
— Случилось, дочь моя, — сухо ответил Король.
У неё задрожали колени. Продолжение фразы оказалось совсем не таким, как она боялась, но едва ли не более жутким.
— Два часа назад твоего жениха попытались убить.
— Что?!
— Увы, это так, принцесса, — подтвердил принц Аксель с абсолютно обескураженным видом. — Я был в городе. И на меня там напали.
* * *
— Объясните ещё раз, Аксель, — попросила Эрика, когда обед закончился и она под руку с женихом перешла в оранжерею. — Все были так взволнованы и так шумели, что я почти ничего не поняла. Поняла только, что в вас стреляли и что папа приказал Олафу сегодня же найти преступников и доставить их в Замок.
Оранжерея жила своей обычной пахучей и влажной субтропической жизнью. Журчали фонтаны, распускались цветы, перелетали с места на место большие пёстрые бабочки. Где-то неподалёку заверещал павлин. Принцесса оглянулась, пытаясь различить его за деревьями, но у неё ничего не вышло. Небо за стеклянным потолком было низким и равномерно-серым; снегопад, начавшись вчера вечером, до сих пор не прекращался. А здесь, как всегда, царили тепло и свет, и яркие ароматы полнокровного иноземного лета. Эрике нравилось бывать в зимнем саду. Но с недавних пор визиты сюда бередили ей душу, ибо каждый из них заставлял вспоминать о визите в поместье Тангрис.
— Идиотская история, — откликаясь на просьбу Принцессы, вздохнул Аксель и поскрёб бородку. Он уже не выглядел таким безмерно изумлённым, как в столовой, но с его красивого открытого лица так и не сошло озадаченное выражение. — Со мной, по-моему, в жизни не случалось ничего более странного! Утром, вскоре после завтрака, я взял в вашем гараже автомобиль и отправился в Белларию. Мне хотелось побыть одному, но Ваймен и Керугер, — так звали сопровождающих принца вельмож, — увязались за мной. Сдаётся мне, отец велел им не выпускать меня из виду. Мы посетили археологическую выставку — помните, я вчера вам о ней говорил? — а потом поехали в торговые кварталы. Остановились у большого магазина готового платья, где я вскоре разминулся со своими спутниками.
'Проще говоря, от них сбежал!' — сообразила Эрика.
— Вышел оттуда с другой стороны здания и решил прогуляться вниз по улице. Хотел купить какую-нибудь необычную картину, статуэтку или украшение — на память о том, как первый раз посетил Ингрию — и заглядывал под каждую подходящую вывеску.
'Разумеется. Искал подарок для своей Аниты!' — она понимающе улыбнулась и поймала благодарную ответную улыбку.
— Я довольно долго там бродил, — продолжал Аксель, — фешенебельный район закончился, за ним почти сразу начались трущобы. Тут-то меня и настигли два бандита! Припёрли к стене в каком-то переулке, и... Дорогая Эрика, если вы думаете, что было как в романе — грозя мне пистолетами, они вскричали: 'Кошелёк или жизнь!' — то вы ошибаетесь. Никто от меня ничего не требовал, стрелять они начали сразу и молча. И оба попали в стену. Несколько пуль, кажется, в стене и застряли, а одна срикошетила и угодила в плечо тому, кто её выпустил. Я заорал, бандиты бросились наутёк, через пять секунд в переулке их уже не было. Вернулся к автомобилю. Ваймен и Керугер ждали меня рядом с ним и были такими злющими, будто я отсутствовал полдня. Я не стал скрывать от них, что со мной случилось, а они сочли своим долгом немедленно всё рассказать его величеству.
— Ох, Аксель! — Эрика сочувственно сжала его локоть. — Почему же вы не взяли телохранителей? Получается, вас, действительно, могли убить! Я-то, грешным делом, решила, что папа несколько преувеличил...
Она испытывала глубочайшую симпатию к принцу и даже успела немного к нему привязаться, поэтому сейчас была по-настоящему напугана.
— Нет-нет, принцесса, убить меня не могли! — заторопился он её утешить. — Мне не нужны телохранители. Смотрите!
Расстегнул пиджак, скроенный точно по фигуре, но всё равно казавшийся слишком узким для его богатырских плеч, и продемонстрировал Эрике большой квадратный кулон из какого-то голубоватого сплава, который лежал поверх рубашки. Его держала полосатая ленточка в цветах имперского флага — сине-бело-зелёная. Ленточка явно была новая, а вот кулон, судя по его очертаниям и надписям на исконном континентальном — старинный или даже древний. От него исходило чуть заметное магическое свечение.
— Охранный амулет?
— Совершенно верно. Притом огромной силы. Такой амулет есть у каждого члена императорской семьи. Так что бандиты... они бы, в любом случае, в меня не попали, понимаете? Хотя, конечно, не слишком-то приятно, когда тебе в лицо ни с того ни с сего направляют огнестрельное оружие.
— Ещё бы! Ужасно неприятная история. Но почему вы назвали её странной? Наверное, это были обыкновенные грабители. Вы ведь упомянули, что случайно забрели в трущобы? Один, в богатой одежде... Если они заметили вас ещё в торговом квартале, то, естественно, видели, как вы заходите в магазины с картинами и украшениями — и точно знали, что вы при деньгах.
— В том-то и дело, Эрика, что это не могли быть грабители! — воскликнул Аксель. — Амулет действует таким образом, что для грабителей моей персоны всё равно что нет. Меня вообще не должны воспринимать, как потенциальную жертву. Имею в виду, если я случайно попадусь на глаза преступникам — неважно, где я гуляю, как одет и есть ли у меня сопровождение. Другое дело, если кто-то станет специально на меня охотиться. Тогда, конечно, нападения не избежать. Хотя толку от него всё равно не будет.
— Вы хотите сказать...
— Я не знаю, что хочу сказать, — чрезвычайно расстроенно произнёс принц. — Кому понадобилось меня убивать? У меня даже дома нет врагов, а уж здесь-то, где я нахожусь впервые и почти ни с кем ещё не знаком... Знаете, я бы понял, если бы меня попытались похитить. Какому-нибудь кретину вполне могло прийти в голову через меня добраться до Императора. Но убивать — зачем? Я ведь даже не наследник, принцесса.
Насчёт того, есть ли у Акселя враги в Ингрии, у его невесты было своё мнение. Но она сочла за благо пока оставить это мнение при себе и спросила совсем о другом:
— Не могло быть так, что ваш амулет на время... отключился? И заработал снова уже после того, как эти люди наметили вас своей жертвой?
— Ни в коем случае! Он напрямую связан с имперской Короной и может отключиться только вместе с ней. А Корона, само собой, никогда не отключается. Так что, боюсь, остаётся только одно объяснение...
Эрика кивнула:
— Кто-то покушался на вашу жизнь. Или, по крайней мере, имитировал это.
— Имитировал? — Аксель приподнял брови. — Но для чего? Спровоцировать скандал?
— Да. И сорвать нашу с вами помолвку.
Он нахмурился, обдумывая новую идею.
— Вы полагаете, герцог?.. Бесспорно, у него на меня зуб; он считает меня соперником. Королева Водра, наверное, приехала, надеясь убедить его величество, что для Ингрии ваш брак с её братом будет полезней, чем брак со мной...
Принцесса поморщилась:
— Говорите как есть: для его величества полезней, не для Ингрии!
— Ну да, для его величества, — Аксель невесело улыбнулся. — Но вряд ли у неё что-то получится. А уж посягать на мою жизнь, рискуя навлечь на себя гнев моего отца... По-моему, это чудовищная глупость!
— Пертинад чудовищно глуп. И, к сожалению, на мне помешан, — констатировала Эрика.
О том, что межгорец — отнюдь не единственный человек в замке Эск, которому мешает её помолвка, она промолчала. Не решила, как далеко ей стоит заходить в своей откровенности, да и оранжерея всё-таки не самое подходящее место для подобных разговоров.
— В то, что на вас можно помешаться, поверить несложно, дорогая Эрика, — галантно отозвался её собеседник. — Но не в то, что господин герцог начисто лишён инстинкта самосохранения!
Нужно дождаться ночи и обо всём посоветоваться с Феликсом, подумала девушка — и даже дышать забыла от мысли, что она больше не одна!
А кроме того, подумала она потом, как знать, возможно, Охранной службе повезёт и горе-убийц поймают по горячим следам? Тогда в ближайшие же часы всё прояснится.
Последнее соображение она высказала вслух.
— Вы правы, — с готовностью согласился принц, измученный вопросами без ответов. — Не стоит нам с вами ломать над этим голову раньше времени, — он поцеловал ей руку. — Страшно жаль, что вас огорчило моё нелепое приключение. Мечтаю снова увидеть вас сияющей — как вы сияли в тот момент, когда сегодня появились в столовой.
Расставшись с женихом, девушка сразу поднялась к себе. Больше всего ей сейчас хотелось отослать горничную и проверить, вернулся ли уже Многоликий — она соскучилась по нему и очень о нём волновалась. Но горничная увлечённо прибиралась в гардеробной, освобождая место для новых платьев, и Эрика не стала ей мешать, дабы не возбуждать ненужных подозрений. Она прилегла на постель, глаза у неё слипались — почти бессонная ночь давала о себе знать.
И тут в дверь постучали.
— Открыть, ваше высочество? — поинтересовалась из гардеробной Вальда.
— Конечно, открой, — велела Принцесса, стараясь не выдать беспокойства: обитатели Замка почти никогда не являлись к ней без приглашения, а сегодня она, определённо, никого не приглашала.
Встала и вслед за горничной вышла в гостиную.
* * *
Человек, которого впустила Валькирия, в покои наследницы трона до сих пор не приходил ни разу. Это был Олаф, начальник королевской Охранной службы.
Среднего роста, широкоплечий, длиннорукий и большеголовый, на первый взгляд он казался толстым. Но стоило присмотреться, и становилось понятно, что под его тёмно-серым мундиром с алой окантовкой бугрятся могучие мускулы, а не жир. Лицо Олафа, несмотря на лёгкую одутловатость и тяжёлый квадратный подбородок, производило приятное впечатление — это было лицо человека, на которого можно положиться. Он не страдал излишней словоохотливостью, а когда всё-таки желал высказаться, то делал это весомо и медленно. Облик, черты лица, манера говорить — всё вместе делало его похожим на базальтовую глыбу.
Начальник Охранной службы был абсолютно седым, но отнюдь не старым — в прошлом году ему исполнилось пятьдесят. Семьи у него не имелось; Эрике было известно, что много лет назад его жена вместе с первенцем умерла в родах. Жениться снова он не захотел — верой и правдой служил Королю, отдавая ему всю преданность, на какую был способен. И хотя теперь Принцесса знала, что приказы её отца далеко не всегда бывают законными, правильными и достойными, такая преданность, как у Олафа, всё равно внушала ей уважение.
— Здравствуйте, ваше высочество, — произнёс неожиданный посетитель, почтительно склонив голову. Вальда подвинулась, уступая ему дорогу. — Умоляю простить меня за вторжение, но я вынужден задать вам несколько вопросов.
— Здравствуйте, Олаф. Пожалуйста, — Эрика сделала приглашающий жест. — Проходите, садитесь, спрашивайте.
Задержавшись взглядом на Валькирии, начальник Охранной службы проследовал к дивану и опустился на него, как только Принцесса села напротив.
— Вы, конечно, уже знаете, что сегодня днём в Белларии на вашего жениха было совершено покушение, — начал он.
— Конечно, знаю, — тяжко вздохнула хозяйка гостиной. — Это ужасно.
— Да. И это удар по репутации Королевского дома Ингрии.
— Я понимаю.
— Но удар можно смягчить, если преступление сразу же будет раскрыто. Поэтому я и позволил себе...
— Олаф, прошу вас! — перебила Принцесса. — Я всё понимаю. Оставьте церемонии и задавайте свои вопросы — вы же за этим сюда пришли? Хотя не думаю, что я чем-то могу быть вам полезной.
У неё отлегло от сердца, когда стало ясно, что появление начальника Охранной службы связано не с Феликсом, а всего лишь с переделкой, в которую угодил Аксель.
— О пользе позвольте судить мне, ваше высочество, — Олаф снова покосился на прислугу. — Но если бы мы с вами могли поговорить наедине...
— О, конечно! Вальда, ступай к себе. Я позвоню, когда ты понадобишься.
Горничная сделала книксен и молча исчезла.
— Благодарю вас.
Обычно невозмутимый с виду, сейчас визитёр заметно нервничал. Положил руки на колени, затем скрестил их на груди, затем снова положил на колени, переставил ноги... Не то испытывал неловкость от пребывания на территории Принцессы и от необходимости о чём-то её расспрашивать, не то был выбит из колеи нападением на имперского принца.
— Спрашивайте, Олаф, — поторопила его Эрика.
— Ваше высочество, вы знали, что ваш жених намерен сегодня посетить столицу?
— Знала. Он сказал мне об этом вчера за ужином.
— Знали ли вы, с какой целью он туда поедет?
— Говорил, что хочет посетить археологическую выставку.
— А о том, что после неё отправится в торговый квартал?
— Н-нет... — Принцесса нахмурилась, вспоминая. — По-моему, нет. Не помню. В любом случае, я не придала этому значения, а то бы не забыла. О прогулке по магазинам Аксель рассказал мне лишь сегодня, уже после того как... всё случилось.
— То есть вы знали только, что принц поедет на выставку?
— Именно так.
— Да-да, — начальник Охранной службы покивал, словно в ответ на какие-то свои мысли. — А рассказывали ли вы кому-нибудь о планах его высочества?
— Определённо, нет.
— Простите меня за дерзость, но вы уверены?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |