Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Резистенция Платины


Опубликован:
20.12.2023 — 20.01.2025
Читателей:
2
Аннотация:
Продолжение приключений девушки, волею сверхъестественных сил заброшенной в мир, напоминающий древний Китай или Корею эпохи Чосон. Избежав ареста, как член семьи государственного преступника, главная героиня пытается найти новый путь в жизни, но обстоятельства (или те, кто ими управляет) посылают ей всё новые и новые испытания.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Он не спрашивал, зачем вам фургон? — продолжал допытываться молодой человек.

— Для простолюдина Минок достаточно умён, чтобы не задавать лишних вопросов, — с многозначительной грустью ответила собеседница. — Он знает, что если со мной что-нибудь случится, он потеряет гораздо больше пятидесяти серебряных монет.

— Если вы так говорите, то я спокоен, — важно кивнул младший брат губернатора и напомнил: — Вы обещали помочь найти именные таблички.

— Я их уже принесла, господин Нобуро, — с лёгкой улыбкой сообщила сестра бывшего начальника уезда.

Сняв крышку с коробки, она взяла лежащий в верхнем отделении матерчатый мешочек, в котором что-то глухо брякнуло.

— Вот! — торжественно объявила настоятельница, вываливая на стол кучку прямоугольных пластинок размером с ладонь, и пояснила: — Во время эпидемии здесь много народа умерло. Пайзы того, кого записали в учётные книги, мы давно передали в канцелярию. А эти недавно нашли. Об их хозяевах нигде никаких записей нет.

Она грустно вздохнула, смахнув набежавшую слезу белым платочком.

— Сёстрам тогда не до регистрации было. Больных спасали... И умерли все, до конца исполнив свой долг.

Ия подошла вплотную к столу, чтобы лучше рассмотреть аналоги местных паспортов. Одни бирки поблёскивали лакированным деревом, другие оказались сделаны из полированного камня.

У большинства в углу имелось круглое отверстие с пропущенным через него коротким шнурком с кисточкой.

— Пайзы крестьян я не взяла, — принялась деловито объяснять женщина. — Здесь только пайзы дворян и богатых сонга.

"Купцов и ремесленников", — перевела для себя пришелица из иного мира.

— Вы правильно поступили, госпожа Сабуро, — одобрительно кивнул бывший чиновник по особым поручениям. — Крестьянина я изобразить не смогу. Да и госпожа Ио Сабуро на него тоже не похожа.

"Это точно, — хмыкнула про себя девушка. — Понты из тебя так и прут".

— Может, назваться им? — молодой человек взял пайзу из голубовато-белого камня с причудливо отделанными боковыми гранями и шнурком из жёлтого шёлка.

— Шиюко Хагэво, — прочитал он рельефно выступавшие буквы. — Знали его, госпожа Сабуро?

— Он не из нашего уезда, — уверенно ответила та и предположила: — Возможно, родственник супруги рыцаря Огаво. Но точно не скажу.

— Дорогая вещь, — заметила Платина.

— Вы правы, госпожа Сабуро, — качнула бритой головой женщина. — А я велела купить старый фургон.

— Богатые господа всегда привлекают внимание, — ни к кому конкретно не обращаясь, наставительно проговорила Ия. — А нам оно ни к чему.

Чуть слышно вздохнув, младший брат губернатора с явным сожалением положил обратно приглянувшуюся пайзу и взял другую, столь же витиевато отделанную, но с синим шёлковым шнурком.

— Конхо Фамуро. А это кто?

Секунду помедлив, сестра бывшего начальника уезда проговорила:

— Двоюродный племянник господина Фамуро. Он служил у какого-то землевладельца где-то под Хайдаро и иногда приезжал навестить дядю.

Помолчав пару секунд, нерешительно закончила:

— Вряд ли вам подойдёт пайза этого хокару, господин Нобуро. Можете встретить его знакомых.

"Хокару — это сын наложницы", — вспомнила значение этого слова путешественница между мирами и осторожно предложила:

— Может, найти кого-нибудь... попроще?

Сосед по пещере обжог её негодующим взглядом, однако на сей раз бывшая подруга поддержала девушку:

— Вам, главное, остаться незамеченным, господин Нобуро

— Тогда выбирайте сами! — раздражённо буркнул тот, демонстративно скрестив руки на груди.

Осмотрев три оставшиеся пайзы с голубыми шнурками, женщина уверенно заявила:

— Вот эта!

Она показала простенькую пластинку из голубовато-зелёного камня с потрёпанной шёлковой кисточкой.

— Сурано Мадуро. Никогда о таком не слышала.

Бывший чиновник по особым поручениям, досадливо морщась, нехотя протянул руку за табличкой.

— А мне пайзу? — напомнила о себе девушка.

— Я думаю, вам лучше изображать слугу, госпожа Сабуро, — покачала головой настоятельница. — А им они не полагаются.

От подобного предложения пришелицу из иного мира покоробило так, что она не смогла задавить в себе обиду, зло буркнув:

— Почему же слугу-то?

— А кого же ещё? — криво усмехнулась бывшая подруга. — Не брата же?

— Можете остаться здесь, — довольно ухмыльнулся мажор. — Я и один справлюсь, без вас.

— Хорошо, — процедила сквозь зубы Платина, чувствуя, как щёки полыхнули от злости и стыда, но язык уже словно сам по себе выдавал наиболее подходящие для такого случая слова: — Если для спасения моего приёмного отца придётся изображать вашего слугу, я готова. Только мне всё равно нужна пайза!

— Зачем она вам? — повысил голос Рокеро Нобуро.

— А вдруг нам придётся разделиться и действовать в одиночку! — выпалила Ия, лихорадочно подыскивая подходящее объяснение. — С ней я могу выполнять ваши поручения, не подвергая вас опасности! Если меня поймают с пайзой, то решат, что я одна, и вас, господин Нобуро, точно искать не будут.

— И как же вы объясните наличие у вас чужой именно таблички? — настороженно нахмурилась сестра бывшего начальника уезда.

— Я же пряталась в лесу от петсоры! — довольно улыбаясь, тут же придумала девушка. — Вот и скажу, что нашла пайзу рядом с трупом у дороги, а потом спрятала её недалеко от избушки.

Женщина вопросительно посмотрела на молодого человека.

Тот машинально потёр заросший щетиной подбородок.

— Дворянином вам, госпожа Сабуро, называться нельзя. Никто не поверит.

— Тогда, может быть, купцом? — деловито предложила беглая преступница.

— Для этого вы слишком молоды, — заметила настоятельница.

— А если приказчиком? — не сдавалась Платина. — Или сыном купца? Скажу, что отец послал меня с каким-нибудь поручением. Или я заболел и отстал от каравана?

Её собеседники переглянулись.

— Ни к чему такие сложности, — с непривычной неуверенностью пробормотал бывший чиновник по особым поручениям.

— А мне кажется, это может вам пригодиться, господин Нобуро, — осторожно возразила женщина, и Ия впервые за последнее время посмотрела на неё с благодарностью. — Если вдруг Вечное небо отвернётся от нас, и вас схватят, госпожа Ио Сабуро попробует добраться до кого-нибудь из ваших родственников и расскажет им, как всё случилось на самом деле.

От подобного предположения молодой дворянин насупился, сурово сведя брови к переносице.

— Господин Нобуро, — вкрадчиво заговорила девушка. — В Букасо я буду изображать вашего слугу, а пайзу спрячу. Пусть останется на всякий случай. Не помешает.

— Госпожа Сабуро, — обратился тот к сестре бывшего начальника уезда. — Взгляните, нет ли там чего подходящего.

Согласно кивнув, та принялась перебирать лакированные таблички, среди которых лишь у одной имелся красный шёлковый шнурок с пышной кисточкой на конце.

Но его настоятельница сразу отодвинула в сторону. Платина почему-то вспомнила, что носить шёлковую одежду в Благословенной империи имеют право только дворяне и те из купцов, кто готов платить за подобную привилегию специальный налог. Наверное, эта пайза принадлежит одному из таких богатеев. Подобные олигархи, скорее всего, наперечёт, и представляться одним из них точно не стоит.

После недолгого размышления бывшая подруга протянула ей пластинку из тяжёлого светло-коричневого дерева с аккуратно вырезанными и залитыми чёрной краской буквами, складывавшимися в два написанных в столбик слова "Тарисакава" и "Кастен".

— У купцов тоже фамилии есть? — не смогла удержаться от вопроса Ия.

Рокеро Нобуро насмешливо фыркнул, а сестра бывшего начальника уезда осуждающе покачала головой.

— Фамилии, госпожа Сабуро, дарованы только благородным людям. А тот, кому принадлежала пайза, — обычный простолюдин, сонго из города Тарисакава, что на берегу моря. Откуда-то оттуда и пошла петсора. Но вы скажете, что отец посылал вас с поручением в Хайдаро, поэтому вы и уцелели.

— Понятно, госпожа Сабуро, — мысленно обругав себя за глупость, чуть поклонилась девушка и попросила: — А можно ещё одну пайзу взять. Так, на всякий случай.

— За самозванство с вас сдерут кожу живьём, — усмехнулся младший брат губернатора.

Невольно поёжившись от подобной перспективы, Платина тем не менее нашла в себе силы отшутиться:

— Кожа у меня всё равно одна. И какая разница, за сколько табличек её будут сдирать?

Мажор хмыкнул то ли с насмешкой, то ли с одобрением.

Пожав плечами, женщина протянула ей ещё одну пайзу, ранее принадлежавшую какому-то Худу из Каемана. Как объяснила настоятельница, это уезд недалеко от Тодаё.

Соблазнившись примером соседки по пещере, бывший чиновник по особым поручениям тоже взял ещё одну табличку.

Остальные настоятельница аккуратно сложила в мешочек и убрала в рукав.

— Теперь вам нужно найти новую одежду, дождаться, когда Минок приготовит фургон, и можно отправляться.

— Вы забыли о внешности, господина Нобуро, — напомнила Ия. — Уж очень она приметна.

— Вам не дают покоя мои усы, — с каким-то напряжением хохотнул молодой человек.

— Не только, — покачала головой девушка, сообразив, что у неё появилась возможность слегка сбить спесь с наглого метросексуала. — Не мешало бы вам волосы покрасить.

— Вот ещё! — возмущённо фыркнул собеседник. — Я — не женщина, и не хочу на неё походить!

— Вы, господин Нобуро, как и я, — беглый преступник, — скромно потупив глазки, напомнила пришелица из другого мира. — И собираетесь похитить государственного служащего. А ещё вас обвиняют в убийстве солдат императора.

Младший брат губернатора мрачно засопел, выпятив вперёд нижнюю челюсть.

— Сестра Этсек прекрасно разбирается в травах и снадобьях, — нерешительно пробормотала сестра бывшего начальника уезда, поднимаясь с табурета. — Я с ней поговорю. Может, она знает, как изменить цвет ваших волос?

Поскольку молодой человек промолчал, она заговорила более уверенно:

— А сейчас мне пора. Кушайте. Завтра я приду снова.

— Позвольте мне проводить вас, госпожа Сабуро? — предложила Платина.

Та бросила на неё настороженный взгляд и кивнула, поднимая палку с висевшим на цепи фонарём.

— Хорошо.

Дойдя до входа в тоннель, женщина тихо спросила:

— Вы хотели мне что-то сказать?

— Да, госпожа Сабуро, — подтвердила Ия. — Если нам удастся спасти господина, я не пойду в ваш монастырь.

— Как же тогда вы собираетесь жить дальше? — голос собеседницы чуть дрогнул.

— Пока не знаю, — пожала плечами девушка. — Но вас это уже не касается. Сделайте всё, что вы обещали господину Нобуро, и мы больше ничего друг другу не должны.

Не дожидаясь ответных слов настоятельницы, она поклонилась и направилась к столу, где мрачный, как туча, сосед по пещере расставлял мисочки с угощением.

Варёный рис, соус, маринованный папоротник, квашенная капуста и опять ни мяса, ни рыбы.

Однако бывший чиновник по особым поручениям на этот раз ворчать не стал, а молча жевал, глядя куда-то в одну точку.

Платина помыла освободившуюся посуду, после чего молодой человек погасил начавший изрядно коптить факел, оставив только "дежурное освещение" в виде крошечного, желтоватого язычка пламени, казалось, в неподвижности застывшего на самом кончике фитиля.

Устав от разговоров, Ия немного размялась в темноте и завалилась на тощий матрас.

— Госпожа Сабуро, — прервал её дрёму какой-то непривычно неуверенный голос младшего брата губернатора. — Я собираюсь схватить Андо прямо в его доме!

"Это он что типа со мной советуется?!" — едва не присвистнула от удивления путешественница между мирами. Насколько она успела изучить местные реалии, мужчины здесь принимают решение единолично, тупо ставя женщин перед фактом.

А тут словно интересуются её мнением или, по крайней мере, одобрением. Неужели мажор сомневается в своих гениальных планах? Тогда, возможно, он не так туп, как казалось? Учитывая это, девушка решила отнестись к разговору серьёзно, первым делом спросив:

— Но там же будут его мать и слуги?

— Придётся всех убить, — голос собеседника заметно дрогнул, но тут же вновь сделался надменным и безапелляционным. — Я не желаю их смерти, госпожа Сабуро. Но другого выхода у нас нет. Они начнут кричать, поднимут тревогу. Мы просто не сможем тихо схватить и допросить Андо. И разве вы забыли, что это они написали донос на вашего приёмного отца? Его они ненавидят, а вас считают дикаркой из варварского племени!

Платина почувствовала, как у неё перехватило дыхание. Полгода прожив в этом мире, она уже имела возможность убедиться в его жестокости, твёрдо зная, что молодой человек не шутит, и почему-то нисколько не сомневалась в его способности хладнокровно прикончить несчастную старушку и слуг. Вот только ей самой категорически не хотелось участвовать в массовом убийстве. Нет, нужно во что бы то ни стало отговорить дворянчика от этой глупой и жестокой затеи.

Прокашлявшись и собравшись с мыслями, Ия заговорила, тщательно подбирая слова:

— Господин Нобуро, но вдруг Андо ни в чём не виноват? Вы же сами сказали, что такое вполне может быть. А мы уже убьём всю его семью.

— Понимаю, госпожа Сабуро, — тяжело вздохнул бывший чиновник по особым поручения. — Но как иначе? Если оставить их в живых, они расскажут о нас, и цензор будет знать кого искать.

— Убийство старой женщины из благородной семьи всколыхнёт весь уезд, — продолжила увещевать девушка. — Нас бросятся ловить не только стражники, но и все землевладельцы со своими охранникам, как тех разбойников, что напали на караван дочери рыцаря Канако.

— Можете отказаться! — раздражённо огрызнулся собеседник. — Я сделаю всё сам!

— Если бы дело касалось только вас, я бы так и сделала! — тоже повысила голос Платина. — Но мне нужно спасти приёмного отца и нашу семью! Вот только убивать никого не надо!

— Так не получится! — словно подводя черту под разговором, отрезал младший брат губернатора.

— А если попробовать? — не сдавалась Ия.

Молодой человек промолчал. Девушка решила, что он просто проигнорировал её вопрос, но спустя несколько минут тот поинтересовался:

— И как это сделать?

— Усыпить госпожу Андо и её слуг! — выпалила Платина. — Здесь у монашек должно быть хорошее снотворное. Вот и напоить их, чтобы спали подольше!

— Госпожа Андо знает и меня, и вас, — наставительно напомнил чиновник по особым поручениям. — И когда проснётся, расскажет властям, кто украл её сына.

— Закроем лица и не будем разговаривать при ней, — Ия нашла решение и этой проблемы.

— А если госпожа Андо не захочет пить снотворное? — усмехнулся собеседник. — Старухи иногда бывают ужасно упрямы.

— Но вы же владеете боевыми искусствами, господин Нобуро? — отреагировала девушка вопросом на вопрос и, не дожидаясь ответа, с жаром продолжила: — Вот и стукните её легонечко. Так чтобы сознание потеряла. Потом мы её свяжем, и путь лежит, ждёт, когда слуги проснутся.

Сосед по пещере недоверчиво хмыкнул, а вдохновлённая многочисленными полицейскими сериалами пришелица из иного мира принялась с жаром развивать свою мысль:

123 ... 1213141516 ... 113114115
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх