коня и закинув голову кверху, он рассматривал дерево. Оно было прямое, как
стрела, а крона его напоминала раскрытый зонт. Казалось, верхушка дерева
упирается в облака.
Цао Цао приказал рубить ствол. Но к нему подошло несколько стариков —
местных жителей, и сказали:
— Дереву этому много веков. Срубить его невозможно — на нем обитает дух
неизвестного человека.
— Какой там еще дух! — рассердился Цао Цао. — Я за сорок лет из конца в
конец исходил Поднебесную, но еще не встречался мне такой человек, который
бы меня не боялся! Какой дух осмелится ослушаться моего повеления?
С этими словами он выхватил висевший у пояса меч и ударил им по стволу
дерева. Раздался металлический звон, и Цао Цао весь оказался залитым
кровью. Он бросил меч, вскочил в седло и умчался к себе во дворец.
Ночью Цао Цао не находил себе покоя. Сидя в своей спальне, он облокотился на
столик и задремал. Вдруг он увидел человека с мечом. На нем был черный
халат, и волосы его были распущены. Человек приблизился к Цао Цао и произнес
глухим голосом:
— Я — дух грушевого дерева! Ты хотел похитить мой престол! Ты приказал
срубить священное дерево! Судьба твоя свершилась, и я пришел за твоей
жизнью!
Цао Цао в страхе стал звать стражу, а человек в черной одежде замахнулся на
него мечом. Цао Цао вскрикнул и проснулся. Нестерпимо болела голова. Он
приказал отовсюду созвать лучших лекарей, но они не смогли ему помочь.
Сановники сильно встревожились.
— Великий ван, — обратился к нему Хуа Синь, — вы знаете чудесного лекаря
Хуа То?
— Того, что в Цзяндуне лечил Чжоу Тая? — спросил Цао Цао.
— Да.
— Это имя мне приходилось слышать, но я никогда его не видел.
— Родом он из области Цзяоцзюнь, что в княжестве Пэй, — продолжал Хуа
Синь. — В мире редко встречаются столь искусные лекари, как он. Хуа То
лечит и лекарствами, и проколами, и прижиганием. А если у человека болят
внутренности и никакое лекарство не помогает, так он дает отвар из конопли,
от которого больной засыпает мертвым сном, потом острым ножом вскрывает ему
живот, промывает целебным настоем внутренности — при этом больной не
чувствует никакой боли — и зашивает разрез пропитанными лекарством
нитками, а потом смазывает шов настоем, и через месяц, а то и через двадцать
дней, больной совсем выздоравливает. Вот это искусство!
Рассказывают, что однажды Хуа То шел по дороге и вдруг слышит: стонет
человек. "Он болен и поэтому не может ни есть, ни пить", — сказал Хуа То и
обратился к больному с расспросами. Убедившись в том, что догадка правильна,
Хуа То велел ему выпить три шэна чесночного сока. Больного стошнило, и у
него вышел червь длиною в два-три чи. После этого человек стал пить и есть.
А то еще как-то заболел в Гуанлине тай-шоу Чэнь Дэн. У него покраснело лицо,
он ничего не хотел есть. Пригласили к нему Хуа То, и он напоил больного
отваром, от которого у Чэнь Дэна началась рвота и вышло три шэна червей с
красными головками. Чэнь Дэн пожелал узнать причину своей болезни.
"Вы ели много сырой рыбы и отравились, — объяснил Хуа То. — Сейчас вы
здоровы, но через три года болезнь повторится, и тогда от нее не спастись".
Через три года Чэнь Дэн действительно заболел и умер.
Был еще и другой случай. У одного человека между бровями начала расти
опухоль, и она так невыносимо чесалась, что больной обратился к Хуа То.
Лекарь осмотрел его и сказал: "В опухоли сидит пернатая тварь". Все, кто при
этом присутствовал, рассмеялись. Но Хуа То вскрыл опухоль, и из нее вылетела
птичка.
А однажды человека укусила собака. На месте укуса у него появилось два
нароста, причем один нарост болел, а другой чесался. И Хуа То сказал:
"Внутри того нароста, который болит, находятся десять иголок; а в том,
который чешется, две шахматных фигуры, одна белая, другая черная". Никто
этому не поверил. Но Хуа То вскрыл наросты, и все увидели, что он был прав.
— Этот лекарь под стать Бянь Цюэ и Цан Гуну, — заключил свой рассказ Хуа
Синь. — Он живет в Цзиньчэне, недалеко отсюда. Почему бы вам не позвать
его?
Цао Цао послал за Хуа То, и когда тот явился, велел ему определить, чем он
болен.
— У вас, великий ван, голова болит потому, что вас продуло, — сказал Хуа
То. — Ваша болезнь кроется в черепе. Там образовался нарыв, и гной не может
выйти наружу. Лекарства и настои здесь бесполезны. Но я могу предложить вам
другой способ лечения: выпейте конопляного отвара и крепко усните, а я вам
продолблю череп и смою гной. Тогда и корень вашей болезни будет удален.
— Ты хочешь убить меня? — в гневе закричал Цао Цао.
— Великий ван, не приходилось ли вам слышать, как Гуань Юй был ранен в
руку отравленной стрелой? — спокойно спросил Хуа То. — Я предложил ему
очистить кость от яда, и Гуань Юй нисколько не испугался. А вы колеблетесь!
— Руку резать — это одно, но долбить череп! Ты, наверно, был другом Гуань
Юя и теперь хочешь за него отомстить? — вдруг крикнул Цао Цао и сделал
знак подчиненным схватить Хуа То.
Он приказал бросить лекаря в темницу и учинить ему допрос.
— Великий ван! — обратился к Цао Цао советник Цзя Сюй. — Таких лекарей
мало в Поднебесной, и убивать его — неразумно...
Цао Цао оборвал Цзя Сюя:
— Он хочет меня погубить, как когда-то пытался Цзи Пин!
Хуа То допросили под пыткой и оставили в темнице. Смотритель темницы по
фамилии У был человеком добрым и отзывчивым. Люди называли его просто
смотрителем У. Он каждый день приносил Хуа То вино и еду, и узник, тронутый
его заботой, однажды сказал:
— Я скоро умру, и жаль будет, если "Книга из Черного мешка" останется не
известной миру. Я дам вам письмо, пошлите кого-нибудь ко мне домой за этой
книгой. Я хочу отблагодарить вас за вашу доброту и подарю ее вам, и вы
продолжите мое искусство.
— Если вы подарите мне эту книгу, я брошу эту неблагодарную службу! —
воскликнул обрадованный смотритель У. — Я стану лекарем и буду прославлять
ваши добродетели!
Хуа То написал письмо своей жене, и смотритель сам поехал за книгой. Хуа То
просмотрел ее и подарил смотрителю У. Тот отнес книгу домой и спрятал.
Через десять дней Хуа То умер. Смотритель У купил гроб и похоронил лекаря.
Отказавшись от службы, он вернулся домой, чтобы заняться изучением "Книги из
Черного мешка". Но, едва переступив порог дома, он увидел, как жена его лист
за листом сжигает книгу в очаге. В отчаянии он бросился к ней и выхватил
книгу. Но было уже поздно, от книги осталось лишь два листа.
Смотритель У гневно бранил жену, но она спросила:
— К чему тебе эта книга? Что она тебе даст, если даже такой великий
лекарь, как Хуа То, умер в темнице?
Смотритель У вздыхал, но делать было нечего. Так "Книга из Черного мешка" и
не увидела света. Сохранились только записи на двух листах, что не успели
сгореть, о способе кастрации петухов и свиней.
Об этом событии потомки сложили такие стихи:
Искусство целителя было подобно искусству Чжан-сана, —
Смотрел он сквозь толстые стены, грядущие видел века.
Как жаль, что он умер в темнице и не суждено нам, потомкам,
Читать ту великую "Книгу из Черного мешка".
После того как умер Хуа То, болезнь Цао Цао усилилась. К тому же его сильно
беспокоили события, происходившие в княжествах У и Шу.
Вдруг однажды приближенный сановник доложил ему, что из княжества У от Сунь
Цюаня прибыл гонец с письмом. В том письме было написано:
"Вашему слуге Сунь Цюаню известно, что судьба благоволит вам, великий ван.
Почтительно склоняюсь перед вами и с надеждой молю, чтобы вы, заняв
императорский трон, послали войско в Сычуань уничтожить Лю Бэя. Я и все мои
подданные вручаем вам наши земли и просим принять нашу покорность".
Прочитав письмо, Цао Цао показал его сановникам и со смехом промолвил:
— Этот мальчишка Сунь Цюань хочет изжарить меня на костре!
На это ши-чжун Чэнь Цюнь заметил:
— Ханьский правящий дом уже давно пришел в упадок, а ваши заслуги и
добродетели очень высоки. Народ взирает на вас с надеждой, и то, что Сунь
Цюань добровольно покоряется вам, есть воля неба и людей. И души умерших
требуют, чтобы вы вступили на высокий престол.
— Я уже много лет служу Ханьской династии, — улыбнулся Цао Цао, — и
всегда старался делать добро простому человеку; благодаря этому я возвысился
до положения вана. У меня и без того достаточно высокий титул, чтобы я еще
смел надеяться на большее. Но если бы я был, как вы говорите, избранником
неба, то уже был бы Чжоуским Вэнь-ваном!
— Раз уж Сунь Цюань покорился вам, дайте ему титул и велите напасть на Лю
Бэя, — сказал Сыма И.
Тогда Цао Цао пожаловал Сунь Цюаню звание бяо-ци-цзян-цзюнь и титул
Наньчанского хоу, назначив при этом на должность правителя округа Цзинчжоу.
Гонец с указом в тот же день помчался в Восточный У.
Болезнь Цао Цао обострялась. Однажды ночью ему приснился сон, будто три коня
едят из одного корыта. Утром он с тревогой сказал Цзя Сюю:
— Когда-то мне уже снился точно такой же сон: три коня у одного корыта, и
на меня свалилась беда по вине Ма Тэна и его сына(*1). Ма Тэна теперь уже
нет в живых, но сон мой повторился. К счастью это или к несчастью?
— Видеть во сне коня у корыта — это к счастью, — истолковал Цзя Сюй. —
И ваш нынешний сон означает, что счастье вернулось к Цао(*2). В этом нет
никаких сомнений!
Цао Цао успокоился.
Потомки об этом сложили такие стихи:
Едят три коня из корыта — сомненье рождающий знак.
Быть может, тот знак предвещает династии Цзинь торжество?
Но хитрость тирана напрасна: ведь знать Цао Цао не мог
Того, что придет Сыма Ши, чтоб властвовать после него.
Ночью Цао Цао уснул в своей опочивальне и сквозь сон почувствовал, что в
голове и в глазах у него мутится. Он встал с постели, присел к столику и,
облокотившись, снова задремал.
Вдруг во дворце раздался треск, словно кто-то разорвал холст. Цао Цао
вздрогнул и стал всматриваться в темноту. Он увидел императрицу Фу,
наложницу Дун, двух императорских сыновей, Дун Чэна, Фу Ваня и многих
других, некогда казненных им. Кровавые призраки были окутаны черным облаком,
и чей-то властный голос требовал, чтобы Цао Цао отдал им свою жизнь. Цао Цао
выхватил меч и ударил им в пустоту. Послышался страшный грохот — обвалился
юго-западный угол дворца. Цао Цао без памяти грохнулся на пол.
Приближенные подхватили его и унесли в другой дворец. Но и в следующую ночь
ему опять чудились призраки и слышались непрерывные вопли мужских и женских
голосов у ворот дворца.
Утром Цао Цао призвал к себе сановников и сказал:
— Более тридцати лет провел я в войнах и походах и никогда не верил в
чудеса. Почему же теперь со мной творится что-то неладное?
— А вы бы, великий ван, приказали даосу устроить жертвоприношение с
возлиянием вина и помолиться об отвращении зла, — посоветовали сановники.
Цао Цао тяжело вздохнул:
— Нет. Мудрец сказал: "Тому, кто провинился перед небом, не вымолить
прощения". Чувствую я, что дни мои сочтены и мне уже ничто не поможет!
И он не разрешил устраивать жертвоприношение. А на следующий день ему стало
казаться, что его распирает. Он уже не различал окружающих предметов и
приказал позвать к нему Сяхоу Дуня. Когда тот входил в ворота дворца, он
увидел императрицу Фу, наложницу Дун, двух императорских сыновей,
военачальников Фу Ваня и Дун Чэна, стоявших в черном облаке. От испуга Сяхоу
Дунь потерял сознание и упал. Приближенные под руки увели его, но и он тоже
тяжело занемог.
Цао Цао призвал к своему ложу советников Цао Хуна, Чэнь Цюня, Цзя Сюя и Сыма
И, чтобы дать им указания на будущее.
— Великий ван, поберегите свое драгоценное здоровье. Скоро ваша болезнь
пройдет, — опустив голову, сказал Цао Хун.
— За тридцать лет я вдоль и поперек исходил всю Поднебесную, уничтожил
много сильных героев, — заговорил Цао Цао. — Не справился я только с Сунь
Цюанем из Восточного У и Лю Бэем из Западного Шу. Жизнь моя кончается, мне
больше не придется советоваться с вами, и я решил все дела возложить на вас.
Мой старший сын Цао Ан, рожденный моей женой госпожой Лю, погиб в Юаньчэне и
похоронен там. Потом вторая жена моя, госпожа Бянь, родила мне четырех
сыновей: Цао Пэя, Цао Чжана, Цао Чжи и Цао Сюна. Больше всех я любил
третьего сына, Цао Чжи. Но, к несчастью, оказалось, что он лишен истинных
добродетелей, что он неискренен и неправдив. Он пристрастен к вину и крайне
распущен. Потому я и не назначил его своим наследником. Второй мой сын, Цао
Чжан, храбр, но умом не силен. Четвертый сын, Цао Сюн, слаб здоровьем,
постоянно болеет, и за его жизнь поручиться нельзя. Только старший сын мой,
Цао Пэй, искренен и прилежен. Только он способен продолжить мое дело!
Помогайте же ему!
Цао Хун и все присутствующие, проливая слезы, обещали Цао Цао исполнить его
волю. Когда они ушли, Цао Цао велел раздать своим наложницам бережно
хранимые им драгоценные благовония.
— Когда я умру, — наказывал он наложницам, — оставьте при себе служанок,
научите их делать на продажу шелковые башмаки и на вырученные деньги
кормитесь.
А тем наложницам, что жили в башне Бронзового воробья, он повелел каждый
день устраивать жертвоприношения и обучить своих служанок играть на
музыкальных инструментах и подавать яства.
Кроме того, он приказал соорудить возле города Учэна семьдесят два могильных
кургана, чтобы потомки не знали, где он похоронен и не разрыли его могилу.
Распорядившись обо всем, Цао Цао тяжело вздохнул, из глаз полились слезы, и
дыхание скоро оборвалось. Так шестидесяти шести лет от роду скончался Цао
Цао. Случилось это весной, в первом месяце двадцать пятого года периода
Цзянь-ань [220 г.].
Когда Цао Цао умер, все чиновники надели траур. Отсутствующие сыновья
покойного были извещены о смерти отца.
Гроб с телом Цао Цао отправили в Ецзюнь, где должны были его установить во
дворце. Цао Пэй встречал похоронную процессию в десяти ли от города и
сопровождал покойного до самого дворца.
Во дворце происходило прощание чиновников, одетых в траурные одежды и
проливавших слезы над телом Вэйского вана. Вдруг один из тех, кто был в
зале, выпрямился во весь рост, шагнул вперед и громко произнес:
— Не время наследнику скорбеть! Он должен подумать о великом деле!
Взоры всех обратились к говорившему — это был Сыма Фу, сын дворцовой