Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Кадмейская победа (Google перевод)


Жанр:
Опубликован:
24.06.2019 — 24.06.2019
Читателей:
1
Аннотация:
Никаких прав на фанфик по Гарри Поттеру не предъявляю, и использую на сайте лишь как доступ к быстрому переводу. Бегство от Питера Петтигрю оставляет более глубокий след в его характере, чем кто-либо ожидал, затем прибывает Кубок Огня и шанс тихого года, чтобы улучшить себя, но Гарри Поттер и Тихий Год Пересмотра никогда не будут длиться долго. Более зрелый, более темный Гарри, переносящий последствия 11 лет виртуального одиночества. GoF AU. Там будет роман ... в конце концов.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Кольцо закружилось немного сильнее, когда ее концентрация пошла на спад, и четырехтысячелетний артефакт мягко перекатился через стол и с мягким стуком упал в чернильницу. К счастью, колодец был пуст от чернил, и древнее кольцо вышло незапятнанным — не то чтобы оно могло быть повреждено. Она оценила чары на этом предмете, и, если не считать того, что он превратился в вулкан или что-то подобное, кольцо вряд ли могло повредить.

Гарри нашел это забавным и радостно пошутил, основываясь на том, что Флер считала маггловской литературой. Он покорно объяснил им, один за другим, ярко улыбаясь и не сводя глаз с кольца, но Флер знала его достаточно хорошо, чтобы распознать слабый блеск паранойи.

Она собиралась избавиться от кольца. Это было едва ценно, несмотря на его возраст, и если бы это было бесценно, Флер все равно выбросила бы его. Ничто никогда не превращало ее кровь в такую ​​холодность, как страх и подозрение на лице Гарри, когда она рассказала ему о подарке, и все же она все еще была у него. Бедный разрушитель проклятий казался настолько смущенным действиями своего коллеги, и его извинения были настолько серьезными, что она не могла заставить себя удешевить это, выбросив его.

Я оставлю это при себе, решила она. Если Гарри никогда не увидит это снова, это не расстроит его, и через неделю или около того я смогу это выдать. Габриель может понравиться.

Флер сунула кольцо в карман и пожала плечами.

Сколько неприятностей может вызвать кольцо?

Она была совершенно уверена, что у Гарри была бы еще одна магловская литературная шутка, если бы он услышал это.

Группа ее коллег проплыла мимо, смеясь между собой и подтасовывая подозрительно невинную чайную ложку. Флер в замешательстве смотрела, как один из молодых проклятий удерживал чайную ложку на долю секунды слишком долго. На него сразу же напали, когда чайная ложка проросла большими серыми щупальцами и зацепилась за его лицо.

Группа растворилась в беспомощном смехе, когда их несчастный коллега развернулся на полу, прежде чем в конце концов стащил с его лица чайную ложку с щупальцами и похлопал покрасневшего проклятья по спине. Он выглядел смущенным, чтобы быть пойманным так легко, но смеялся вместе с группой над его несчастьем. Затем они увидели ее.

Сразу исчез смех, и влияние ее очарования охватило их. Его привлекательность, даже в сдержанном состоянии, проявлялась во внезапном выпрямлении формы и сглаживании волос. Флер раздраженно отвернулась, нарушив их видимость и заклинание над ними, но не раньше, чем увидела печальную улыбку и пожимание рыжеволосого проклятья, извиняюще подарившего ей кольцо.

По крайней мере, они не все затронуты.

Смех снова начался, когда чайная ложка, забытая в тот момент, когда они увидели ее, ударила снова, обхватывая свои щупальца вокруг руки ближайшего проклятья. Она улыбнулась про себя их выходкам; было приятно увидеть что-то такое легкое, когда остальная часть Британии, казалось, была так решительно сосредоточена на грядущем мраке.

Они даже выбрали проклятый предмет, чтобы возиться с ним, вместо того чтобы рисковать гневом гоблинов. Флер подслушала от старшего проклятого, она выступала в качестве связующего звена из-за того, что молодой разрушитель проклятий однажды попытался напугать своего друга, дав ему кольцо, которое нельзя снять. Он не смог убедиться, что его постоянный характер был единственным очарованием, и его друг чуть не умер от Иссушающего проклятия, прежде чем у соседнего гоблина хватило ума убрать руку и остановить распространение.

Те немногие из ее старших коллег, которые еще не уехали рано, начали убирать свои столы, как она очень медленно делала в течение последнего часа. Шорох их бумаг и грохот запертых ящиков отметили конец дня. Если старшие проклятия уходили, то Флер вполне могла и сама исчезнуть.

Она сунула руку в свою блузку, открывая, активируя и закрывая медальон, который связывал ее с Гарри. Он чувствовал пульс тепла и знал, что это значит. Возможно, он даже уже ждал ее. Пришло время отдаться разуму, даже если бы он сделал это только потому, что Флер заколдовала диван, чтобы быть немного более устойчивым к магии каждый день.

Она была немного удивлена, что он не понял ее трюка, но нужно было что-то сделать, чтобы отвлечь его от беспокойства. Было приятно, что он боялся, что они пойдут быстро и развалится, но покупка мебели вряд ли была предложением брака, и они отчаянно нуждались в каких-то новых стульях.

Ее медальон вспыхнул на груди. Гарри ждал.

Флер отодвинула свой стул назад так быстро, что он чуть не упал, и поспешно ушла, нетерпеливо спускаясь мимо ее более медленных партнеров и коротких, более медленных гоблинов, игнорируя как застывшие взгляды человеческих служащих, так и раздраженные взгляды гоблинов, которых она повернула перед ,

За пределами Гринготтса было более ста волшебников, многие из которых были того же роста и телосложения, что и Гарри, но Флер понадобился лишь один взгляд, чтобы найти волшебника, который был ее. В конце концов, был только один волшебник, который смотрел на нее ясными глазами. Она на всякий случай проверила, закрыла глаза и вытолкнула свою магию, чтобы коснуться его.

Это был Гарри; не было никакой ошибки в его уникальной магии.

"Необычно найти тебя здесь", — усмехнулся он.

"Прости, — извинилась Флер настолько надменно, насколько могла, — кем ты можешь быть?"

"Я, — широко распахнулась Гарри, — я Том Марволо Риддл... но блондин".

"Должен ли я знать, кто это?" Спросила Флер.

"У Тома Риддла теперь новое имя, — усмехнулся Гарри, — и новое лицо, и мало кто узнает это".

"Ты носишь старое лицо Волдеморта вокруг Косой аллеи", — поняла Флер, вздыхая. Это было то, что он находил смешным, хуже, это было то, что он знал, что она находила смешным, но ему приходилось упрекать его в этом. Без сомнения, это было в его голове, когда он выбрал это.

"Ты слишком хорошо меня знаешь", — засмеялся Гарри. "Это немного тревожно, когда ты действительно думаешь об этом. Я едва изменил что-либо, чтобы скрыться от этого лица.

"Я назову тебя Марволо", — радостно решила Флер.

"Что-то не так с моим именем?" — спросил Гарри, не глядя на эту идею.

"Это цена, которую вы платите за выбор такой опасной маскировки", — предупредила его Флер. "В следующий раз выбери неприметного, ни в чем не повинного никого вместо лица, которое не только является первоначальным выражением лица Темного Лорда, но и невероятно похоже на твое собственное".

"Это все еще смешно", — надулся Гарри.

Флер остановилась. В какой-то момент за последний год Гарри научился идеально имитировать надутые губы Габби, но, в отличие от версии ее младшей сестры, его удушающее лицо вызвало у нее внезапное сильное желание поцеловать его. Она сопротивлялась, нежно кусая губу и беря его за руку.

"Время покупки мебели", игриво пела она.

"Я знаю", проворчал Гарри. "Я бы не пришел еще на неделю или около того, если бы ты не вмешивался с диваном".

— Значит, ты понял, — рассмеялась Флер. Звук остановил каждого волшебника на расстоянии слышимости на улице.

"Конечно, — Гарри выглядел оскорбленным, — в первый раз, когда я проснулся на полу раньше, чем ожидалось от звука твоего смеха, я отряхнул его, но не второй, ни третий, ни четвертый..."

"Вы были слишком обеспокоены этим", любезно сказала ему Флер. "Это немного пугает, если вы посмотрите на это в определенном свете, но, — она ​​крепче сжала его руку, переплетая их пальцы, — мне тоже очень нравится эта идея".

"Тогда вы можете выбрать мебель", весело ответил он.

"Конечно", — ответила она. "Я не позволю тебе выбирать".

"Как это может быть трудно, — пожал плечами Гарри, — мы просто покупаем кровать, несколько стульев и несколько шкафов".

"Вот почему, Марволо, ты не выбираешь", — объяснила Флер. "Есть все виды более сложных вещей, чтобы рассмотреть. Там есть цветовая схема, период времени, стиль, цена, и затем мы должны договориться о них, когда вернемся ". Она забыла упомянуть, что она уже обдумала это, и что, если Гарри согласится, они должны были сделать только то, что собирали мебель, которую она уже искала во время обеденных экскурсий.

"Я знал, что должен был остаться в Дурслях", — сказал Гарри. "Так куда же мы идем?"

"На северной стороне Аллеи есть место, где можно заколдовать и продать мебель", — объяснила Флер, прокладывая путь. "Какие цвета тебе нравятся?"

"Зеленый, — беспомощно пожал плечами Гарри, — серый, серебристый, может быть, синий".

"Слоновая кость, — невинно предположила Флер, — с бледным деревом и пастельным синим".

"Или что", — усмехнулся Гарри. Похоже, он не возражал против ее выбора.

"Это облегчает", сказала ему Флер. "Я уже нашел и зарезервировал список того, что нам нужно, что соответствует этой цветовой схеме".

'Когда ты это сделал?' — спросил Гарри, выглядя гораздо более облегченным, чем любопытным.

"Мои перерывы на обед, — ответила Флер, — если я всегда занята на обед, мне не нужно беспокоиться о том, что меня пригласят мои коллеги". Гарри закалился. "Не о чем беспокоиться, — заверила она его, — просто легче избежать их внимания, чем справиться с этим".

"Тебе не нужно", — нахмурился он, пристально глядя на булыжники под ногами.

"Я бы не стал, если бы вы не были так зациклены на том, чтобы держать наши отношения в секрете", — напомнила ему Флер. У него не было причин для раздражения или ревности, когда он был единственным, кто вызвал проблему. Если бы Гарри просто признал, что их отношения в конечном итоге все-таки будут раскрыты, и прекратил бы пытаться спрятать ее там, где она была в наибольшей безопасности, то ни у одного из ее коллег не было бы причины приглашать ее.

Ни одна из респектабельных, по крайней мере, не исправила Флер, но она не хотела беспокоиться о Гарри, она была более чем способна заботиться о себе.

'Я полагаю.' Его губы изогнулись в раздражении, затем изогнулись в печальной улыбке. "Вы хотите, чтобы я рассказал вам о нас".

"У меня уже есть, — призналась Флер, — конечно, не по имени, но я сказала, что уже с кем-то связана".

"Физические доказательства нужны для более настойчивых, — понял Гарри, слегка удивленный.

"Точно", — согласилась она, обвивая рукой его руку и проводя его через дверь в магазин. "Теперь пришло время купить мебель для нашего дома, Марволо".

Гарри с отвращением вскинул лицо, оглядываясь на множество стульев, столов и всех других предметов мебели, которые были сложены на полу в раскидистых кучах. "Я не думаю, что стыд и ненависть к его маггловским отношениям были единственными причинами, по которым Риддл сменил имя".

"Марволо — замечательное имя, — сказал ему Флер с открытым лицом, — у матери Риддла явно был хороший вкус".

"Что ж, если отец Риддла был похож на него, то у его матери был очень похожий вкус", — самодовольно напомнил Гарри.

"Иногда красивое лицо может компенсировать все недостатки личности", — пошутила Флер.

"Я очень на это надеюсь, — усмехнулся Гарри, — иначе я выбрал вейлу ни за что".

"Вейла, — вежливо заметил Флер, — выбрал тебя. Я заставил тебя отвезти меня на Йольский бал.

"Из-за гордости и потому, что ты действительно слишком остро реагируешь, когда думаешь, что кто-то над тобой смеется", — радостно вставил Гарри. "В этом магазине никого нет?"

"И я пригласил вас во Францию, когда вы ничего не делали с нами, кроме как сидеть в этой комнате, шутя", — продолжила Флер.

"Похищен, — весело поправил Гарри, — ты заманил меня туда и похитил. Если бы я не поцеловал тебя, я бы, наверное, все еще был бы под этим ивовым деревом.

"Нет, — Флер невинно улыбнулась ему, — ветер бы сдул твой пепел через реку".

"Это кажется неразумным", — усмехнулся он.

"Это сработало", изящно пожала плечами Флер. 'Теперь ты мой.'

"Я не могу жаловаться, — на мгновение улыбнулась Гарри, — хотя вы должны понимать, что, если бы вы не убежали после поцелуя меня, у нас не было бы никаких проблем".

"Я не убежала", не согласилась Флер, прищурившись к ее кавалеру. "Я поцеловал тебя и оставил думать обо мне. Габриель соглашается, что это была хорошая, романтическая идея.

"Но ты убежал в следующий раз, когда увидел меня", — отметил он. "О, — он повернулся, чтобы посмотреть через плечо, — здесь кто-то есть. Я начинал думать, что это просто склад.

Флер обернулась, инстинктивно отступив от Каратака, старого волшебника, которому принадлежал магазин, в грудь Гарри. Его руки немедленно скользнули по ее талии, прижимая ее к себе так, словно он боялся, что она может отойти. Флер откинулась немного дальше в него; она была более чем счастлива там, где была.

"Это, — прошептал старый волшебник, — вы здесь, чтобы забрать и заплатить, мисс Делакур?"

"Я", подтвердила она. — Тебе нравится то, что ты видишь, Марволо? Гарри взглянул на мебель, затем навязчиво посмотрел на нее и кивнул, когда старик не обратил внимания. Флер сдержала улыбку.

"Это для вас и вашей подруги, мисс Делакур?" Волшебник прохрипел.

"Его зовут Марволо", — объявила Флер, стараясь не показаться слишком самодовольной, но с треском провалилась. Пальцы Гарри опасно скользили по ее животу в отместку, и ей пришлось прикусить губу, чтобы не дать ей заметно дрожать.

"Подожди", Гарри посмотрел вокруг него на штабели мебели, "это все для нас?"

"Конечно, — старый волшебник кивнул, радостно закрывая глаза, — мисс Делакур провела много часов, выбирая некоторые из моих лучших произведений".

"Уверен, что так и есть", — ровно ответил Гарри, его пальцы немного опускались. Флер почувствовала его улыбку прямо за ее волосами и осторожно толкнула его локтем в знак предупреждения. Это было не время или место для него, чтобы дразнить ее.

Много времени для этого позже, решили ее предательские мысли.

"Выглядит прекрасно, — согласился Гарри, его кончики пальцев отступили назад к более приемлемому покою над ее бедрами.

"Я зачаровала каждый предмет мебели, как вы просили, мисс Делакур, — хрипел волшебник, — вам будет довольно сложно случайно испортить или испортить любой из этих предметов".

"Спасибо, Каратак", улыбнулась Флер. Она могла бы заколдовать все кусочки сама, но это заняло бы много времени, и чары, которые бросались ей в глаза, были, как правило, намного более опасными и умными, чем простая защита от пятен.

"Пятьсот галеонов и пятнадцать серпов", — тряхнул Каратак. "Подписанное письмо-обещание предпочтительнее, чем куча монет", — добавил старый волшебник.

'Конечно.' Считать полторы тысячи монет было утомительно, и это не считало их ношение. Кредитная записка, подписанная магическими чернилами, которую предъявитель мог взять с собой в Гринготтс, было легче повсюду.

"Мне придется все сжать, не так ли", — понял Гарри.

"Да, — кивнула Флер, — это даст тебе что-то лучшее, что можно сделать руками".

"Мои руки были счастливее там, где они были", — хрипло пробормотал он ей на ухо, прежде чем отойти и щелкнуть палочкой.

123 ... 133134135136137 ... 191192193
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх