Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

наложницы.

— Смерть великого вана всколыхнула всю Поднебесную! — продолжал Сыма Фу.

— Сейчас надо успокоить народ. Наследник должен немедленно вступить в свои

права! Слезами ничему не поможешь!

— Возможно ли действовать так поспешно? — усомнились чиновники. — Ведь

на это еще не было указа Сына неба!

— Великий ван ушел из мира, неофициально назначив своим наследником

любимого сына, — заметил шан-шу Чэнь Цзяо. — Его мы и должны поддерживать.

Если сейчас между сыновьями усопшего пойдут раздоры, династия окажется в

опасности.

Выхватив меч, он отсек рукав своего халата и зычным голосом закричал:

— Сегодня же надо просить наследника вступить в свои права! А с теми, кто

мыслит по-иному, я поступлю так же, как с этим халатом.

Чиновники онемели от страха. Тут как раз доложили, что из Сюйчана примчался

Хуа Синь. Все заволновались и бросились к нему навстречу.

— Великий ван ушел из жизни, вся Поднебесная потрясена. Почему вы до сих

пор не попросили наследника вступить в свои права? — вскричал он.

— Потому что еще нет указа Сына неба, — отвечали чиновники. — Мы только

что говорили с госпожой Бянь о том, кто же будет преемником великого вана.

— Я получил указ ханьского императора, — сказал Хуа Синь. — Вот он!

Наследник — Цао Пэй!

Все возликовали и стали поздравлять Цао Пэя. Хуа Синь вынул из-за пазухи

указ, развернул его и громко прочел.

Опасаясь за судьбу наследника Вэйского вана, Хуа Синь сам составил этот указ

и силой принудил императора Сянь-ди подписать его. Цао Пэй получил титул

Вэйского вана и был назначен на должность чэн-сяна и правителя округа

Цзичжоу. В тот же день он вступил в свои права и принял поздравления высших

и низших чиновников. Но во время этого торжества Цао Пэю сообщили, что из

Чананя в Ецзюнь идет со стотысячным войском его брат, Яньлинский хоу Цао

Чжан.

— Как мне поступить с ним? — спросил Цао Пэй, обращаясь к советникам. —

Мой рыжебородый брат обладает крутым характером и хорошо владеет военным

искусством. Должно быть, он идет спорить со мной из-за наследства!

Один из тех, кто стоял у ступеней возвышения, на котором восседал Цао Пэй,

сказал:

— Разрешите мне поехать навстречу вашему брату!

Все присутствующие взглянули на него и в один голос воскликнули:

— Отправляйтесь! Кроме вас, никто не сможет избавить нас от беды!

Поистине:

Смотрите! Едва Цао Цао земные окончились дни,

Наследники тут же явились, и драться готовы они.

О том, кто был этот человек, повествует следующая глава.

ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ

в которой рассказывается о том, как Цао Пэй заставлял брата сочинять стихи,

и о том,

как Лю Фын, погубивший своего дядю, понес наказание

Говоривший был придворный советник Цзя Куй, который вызвался поехать на

переговоры с Цао Чжаном. Они встретились за городом, и Цао Чжан первым делом

спросил:

— Где пояс и печать покойного вана?

Цзя Куй, сохраняя спокойствие, отвечал:

— В семье есть старший сын, в государстве есть наследник престола. Печать

покойного правителя не может служить предметом для расспросов любопытных

подданных!

Цао Чжан промолчал и вместе с Цзя Куем направился в город. У ворот дворца

Цзя Куй спросил его:

— Вы приехали на похороны отца или бороться с братом за наследство?

— На похороны, — отвечал Цао Чжан. — Никаких иных намерений у меня нет.

— Зачем же вы привели войско?

Тогда Цао Чжан отпустил свою охрану и один вошел во дворец. Он поклонился

Цао Пэю; братья обнялись и заплакали.

Цао Чжан передал все свое войско в распоряжение Цао Пэя, а тот попросил его

по-прежнему охранять Яньлин,

Так Цао Пэй утвердился в правах преемника покойного отца и заменил прежнее

название правления, Цзянь-ань — Установление спокойствия — новым названием

Янь-кан — Продолжительное благополучие. Советнику Цзя Кую он пожаловал

звание тай-вэй, Хуа Синю — звание сян-го; все прочие чиновники получили

повышения и награды. Цао Цао посмертно был присвоен титул У-вана. Похоронили

его в высоком кургане вблизи города Ецзюнь.

Когда военачальник Юй Цзинь получил повеление принять на себя устройство

погребальной церемонии, он прибыл на кладбище и увидел на белой стене дома

кладбищенского смотрителя картину, где была изображена сцена позорного

покорения Юй Цзиня победителю Гуань Юю. На возвышении величественно восседал

Гуань Юй, перед ним стоял гневный и гордый Пан Дэ, а Юй Цзинь, поверженный,

лежал на земле, умоляя даровать ему жизнь.

Это Цао Пэй, узнав о разгроме войск Юй Цзиня и о том, что сам военачальник,

попав в плен, склонился перед врагом, не найдя в себе мужества достойно

умереть, преисполнился презрением к трусу и приказал нарисовать эту картину,

чтобы устыдить Юй Цзиня.

От стыда и обиды Юй Цзинь заболел и вскоре умер. Потомки сложили о нем такие

стихи:

Тридцать лет дружбы — вот это старинная дружба.

Жаль, напоследок, а все ж опозорился Юй.

Знать человека — не есть еще знать его душу.

Тигра рисуешь — сначала скелет нарисуй.

В то время Хуа Синь сказал Цао Пэю:

— Ваш брат, правитель Яньлина Цао Чжан, передал вам свое войско и вернулся

обратно, а вот два других ваших брата — правитель Линьцзы Цао Чжи и

правитель Сяохуая Цао Сюн — даже не явились на похороны великого вана. По

закону они подлежат наказанию.

По его совету, Цао Пэй послал гонцов в Линьцзы и в Сяохуай. Вскоре

возвратился гонец из Сяохуая с донесением, что Цао Сюн из страха перед

наказанием повесился. Цао Пэй распорядился торжественно похоронить его и

посмертно присвоил ему титул Сяохуайского вана.

Через день вернулся гонец из Линьцзы и сообщил, что Цао Чжи все дни

пьянствует со своими любимцами братьями Дин И и не соблюдает этикета. Он

даже не встретил гонца, а Дин И старший ко всему еще болтал лишнее:

"Когда-то, мол, покойный ван хотел назначить наследником господина Цао Чжи,

но сановники его оклеветали. Великого вана только что похоронили, а Цао Пэй

уже хочет наказывать брата! На что это похоже?" Дин И младший добавил:

"Таланты нашего господина известны всей Поднебесной! Наш господин сам

достоин быть преемником вана".

Гонец пожаловался еще и на то, что его, по распоряжению Цао Чжи, выгнали

палками.

Узнав об этом, Цао Пэй пришел в ярость и приказал военачальнику Сюй Чу

с отрядом Тигров немедленно привезти Цао Чжи и его людей.

Сюй Чу с войском отправился в Линьцзы. У городских ворот стража пыталась

остановить его, но он перебил всех, кто ему мешал, и прорвался в город.

Войдя во дворец, Сюй Чу увидел, что Цао Чжи и братья Дин И лежат пьяные.

Он велел их связать и положить на повозку, а потом захватил всех дворцовых

чиновников и слуг и отвез их в Ецзюнь.

Прежде всего Цао Пэй приказал обезглавить братьев Дин И. Братья эти,

уроженцы княжества Пэй, были известные ученые, и когда их казнили, многие

очень сожалели об этом.

Когда мать Цао Пэя, госпожа Бянь, узнала о смерти Цао Сюна, она сильно

опечалилась. А весть о том, что схвачен Цао Чжи и казнены братья Дин И,

привела ее в смятение. Она поспешила во дворец к Цао Пэю. Сын тотчас же

вышел навстречу и почтительно поклонился.

— Твой младший брат Цао Чжи всегда питал пристрастие к вину и был

сумасбродом, — со слезами сказала она. — Но не забывай, что вы с ним

единоутробные братья. Не убивай его и дай мне спокойно дожить до моей

кончины.

— Успокойтесь, матушка, я пощажу его, — отвечал Цао Пэй. — Ведь я сам

люблю брата за его таланты, я только хотел предостеречь его от излишней

болтовни.

Госпожа Бянь, заливаясь слезами, удалилась к себе в покои, а Цао Пэй прошел

в боковой зал дворца и велел привести Цао Чжи.

— Видно, матушка уговорила вас оставить Цао Чжи в живых? — спросил Хуа

Синь.

— Именно так, — отвечал Цао Пэй.

— Помните, что если вы пощадите его, вас ждут беды, — возразил Хуа Синь.

— Цао Чжи умен и талантлив, это не какая-нибудь безобидная тварь, живущая

в пруду.

— Повеление матушки я не нарушу! — оборвал его Цао Пэй.

— Говорят, что Цао Чжи лишь рот откроет, как уже готово стихотворение, —

продолжал Хуа Синь. — Я не очень-то этому верю, но испытайте сами его

способности. Если он не оправдает того, что о нем говорят, казните его.

А если он действительно так талантлив, тогда пристыдите его, понизьте

в звании. Этим вы заткнете рты всем писакам в Поднебесной.

Цао Пэй принял этот совет. Вскоре к нему привели Цао Чжи, который поклонился

брату до земли и попросил прощения.

— В семье мы братья по крови, — обратился к нему Цао Пэй, — но

в обществе — государь и подданный. Как же ты посмел кичиться своими

способностями и нарушать этикет? Ты еще при жизни отца любил перед людьми

хвастаться своими сочинениями. А я вот сомневаюсь в твоих талантах! Мне

кажется, что за тебя сочиняет кто-то другой. Докажи, что я неправ, сделай

семь шагов и сочини стихи! Сочинишь — оставлю тебя в живых; нет — накажу

вдвойне!

— Дайте мне тему, — сказал Цао Чжи.

— Смотри сюда! — ответил Цао Пэй, указывая на рисунок, где были

изображены два дерущихся быка. — Но у тебя не должно быть слов: "Два быка

дрались у стены; один из них упал в колодец и погиб". Понятно?

Цао Чжи отмерил семь шагов, и стихотворение было готово:

Два грозных существа брели одной дорогой,

У каждого два рога согнутые на лбу.

И вскоре под горой друг с другом повстречались,

К земле склонили лбы и ринулись в борьбу.

Противники в борьбе равно упорны были,

Но вот один из них споткнулся и упал.

Совсем не потому, что был слабей другого,

А просто потому, что духом был он мал.

Цао Пэй и его сановники были поражены. Но Цао Пэй тут же сказал:

— Стихотворение можно сочинить быстрей, чем сделать семь шагов. Попробуй

сочини сразу.

— На какую тему?

— Мы с тобой братья, — бросил Цао Пэй. — Это и будет темой, только не

произноси слово "братья".

На одно лишь мгновенье задумался Цао Чжи и потом прочитал:

Чтобы сварить бобы, ботву зажгли бобовую.

И начали бобы тут горько слезы лить:

"Ведь с вами мы родня — одни родили корни нас,

Так почему ж вы нас торопитесь варить?"

Цао Пэй понял намек и не мог сдержать слез. Тут госпожа Бянь вышла из

глубины зала и сказала Цао Пэю:

— За что ты преследуешь своего брата?

— За то, что он нарушает государственные законы! — вскричал Цао Пэй,

вскакивая с места. И он приказал понизить Цао Чжи в звании и отныне

именовать его Аньсянским хоу.

Этим Цао Чжи был лишен права на владение городом Линьцзы и уехал по приказу

Цао Пэя в деревню Аньсян.

Став преемником Вэйского вана, старший сын его Цао Пэй обновил все законы и

стал ограничивать волю императора Сянь-ди еще больше, чем это было при Цао

Цао.

Обо всем, что происходило в Ецзюне, шпионы доносили в Чэнду, и Ханьчжунский

ван Лю Бэй, взволнованный этими известиями, решил посоветоваться со всеми

гражданскими и военными чинами.

— Цао Цао умер, и его преемником стал Цао Пэй, — сказал он. — Цао Пэй

притесняет Сына неба еще больше, чем это делал его отец. Даже правитель

Восточного У, Сунь Цюань, покорился Цао Пэю и назвал себя его подданным!

Я думаю сначала выступить против Сунь Цюаня и отомстить за смерть Гуань Юя,

а потом покарать Цао Пэя и истребить всех мятежников!

Не успел он произнести эти слова, как вперед вышел военачальник Ляо Хуа и,

низко поклонившись, промолвил:

— Гуань Юй и его сын погибли по вине Лю Фына и Мын Да. Накажите прежде

всего этих злодеев!

Но Чжугэ Лян удержал Лю Бэя.

— Не торопитесь, это было бы неразумно! — воскликнул он. — Ваша

поспешность может толкнуть этих людей на измену. Прежде следовало бы

повысить их в звании и отдалить друг от друга, а потом уж схватить обоих.

И Лю Бэй решил назначить Лю Фына военачальником в Мяньчжу.

Но случилось так, что об этом узнал Пэн Ян, близкий друг Мын Да. Он тотчас

же написал ему письмо и со своим доверенным отправил в Шанъюн. Как только

посланец выехал за южные ворота Чэнду, его схватили дозорные Ма Чао. Выпытав

у него все подробности, Ма Чао отправился к Пэн Яну. Тот встретил его и

принялся угощать вином. Когда они выпили по нескольку кубков, Ма Чао, желая

вызвать Пэн Яна на откровенность, сказал:

— Что это Ханьчжунский ван все хуже и хуже обращается с вами? Ведь

когда-то он был очень милостив!

— Этот старый хрыч совсем с ума спятил! — раскипятился Пэн Ян. — Я ему

за все отплачу!

— Я тоже затаил против него обиду! — прибавил Ма Чао.

— Тогда подымайте свое войско и соединяйтесь с Мын Да. В этом я вам

помогу! Мы вместе совершим великое дело! — предложил Пэн Ян.

— Умно придумано! — воскликнул Ма Чао. — Как-нибудь на днях мы еще

побеседуем.

Попрощавшись с Пэн Яном и захватив с собой человека, который вез письмо,

Ма Чао отправился к Ханьчжунскому вану и обо всем ему рассказал.

В гневе Лю Бэй приказал схватить Пэн Яна и бросить в темницу. Под пыткой Пэн

Ян признался и покаялся в своем преступлении.

— Он замышлял мятеж! Что мне с ним делать? — спросил Лю Бэй Чжугэ Ляна.

— Пэн Ян глупец, но если его пощадить, потом не оберешься беды, — сказал

Чжугэ Лян.

И Лю Бэй решил, не поднимая шума, дать ему умереть в тюрьме.

Когда Мын Да узнал о смерти Пэн Яна, он испугался за себя. В это время в

Шанъюн неожиданно прибыл гонец с указом Лю Бэя о назначении Лю Фына

военачальником в Мяньчжу. Встревоженный этим известием, Мын Да пригласил к

себе военачальников братьев Шэнь Даня и Шэнь И и сказал им:

— В свое время мы с Фа Чжэном оказали большую услугу Ханьчжунскому вану.

Но как только Фа Чжэн умер, Лю Бэй совсем забыл обо мне, да вот теперь

вспомнил и решил, видно, меня погубить. Посоветуйте, как поступить?

— Я знаю, что нужно делать! — воскликнул Шэнь Дань.

— Что же? — спросил обрадованный Мын Да.

Шэнь Дань продолжал:

— Я и мой брат давно собираемся перейти в княжество Вэй, присоединяйтесь к

нам! Напишите Ханьчжунскому вану прощальное письмо и уезжайте. Цао Пэй

назначит вас на высокую должность, в этом нет никаких сомнений, а потом и мы

приедем к вам.

Мын Да все понял. Он отправил с гонцом прощальное письмо Лю Бэю, а сам в

сопровождении пятидесяти всадников уехал в княжество Вэй.

Гонец передал Ханьчжунскому вану письмо и рассказал об отъезде Мын Да. Лю

Бэй распечатал письмо и прочитал:

123 ... 133134135136137 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх