Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

5.1. Слово Ишты. Книга 1.


Опубликован:
01.04.2012 — 29.12.2016
Читателей:
2
Аннотация:
Что ж, Игра продолжается. Одна партия закончена, повернута к другому Игроку доска, заново расставлены фигуры, снова включен яркий свет, запущены старые часы... к барьеру, уважаемые господа! Начинается новый раунд!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Блин.

Ладно. Хрен с ним, с королем. Кажется, я просто зря потратила время. И, кажется, теперь мне придется делать все самой. Больше не привлекая никого, кроме Эррея, и не рассчитывая на чью-либо помощь.

Какая гадость!

Неожиданно на моей дороге мелькнуло яркое красное пятно.

— Госпожа графиня, куда же вы?! — огорченно вякнул шут, когда я почти достигла выхода из зала. — Так быстро уходите? Вам у нас не понравилось?

— Я в полном восторге, господин шут, — сухо ответила я, обойдя его кругом. — Но, простите, мне уже пора.

Разрисованное лицо карикатурно скривилось, будто он собирался вот-вот заплакать, а потом с обидой протянул:

— Ну вот. Какая нехорошая леди... а вы, между прочим, мне едва не понравились! Я уже хотел назвать вас королевой бала!

Я резко остановилась и повернулась к шуту, которому вдруг пришла в голову не слишком удачная мысль бодро шлепнуться на пол, поджав под себя ноги и скрестив их по-турецки.

— Кем?

— Королевой! Что, передумали? — хитро прищурился он, но мне уже было не до шуток. Неторопливо вернувшись, я присела, чтобы наши глаза оказались на одном уровне, и, позволив платью белоснежным цветком распластаться по красивому паркету, тихо сказала:

— Не стоит меня так принижать, господин шут. И не нужно присваивать мне недостойных званий.

Тим-Тима ошарашенно разинул рот.

— Что?!

— Каждая женщина в душе своей — королева, — так же тихо сказала я. — Поэтому, называя леди королевой всего одной ночи, вы, господин шут, рискуете ее смертельно оскорбить. Надеюсь, вы понимаете, почему?

Он изумленно моргнул и не нашелся, что возразить. Только и спросил растерянно:

— Ну... прямо-таки и смертельно?

Я хищно улыбнулась, на мгновение вернувшись в недобрый образ Фантома, и вкрадчиво спросила:

— Разве вы не знаете, господин шут, что женщины по природе своей гораздо более опасные существа, чем мужчины? И разве никогда не замечали, что порой от хлесткой пощечины вас спасает только белая перчатка?

Под моим тяжелым взглядом он странно вздрогнул, отполз назад и уставился, как кролик на удава. Даже побледнел слегка под гримом, хотя, может, мне и почудилось.

— П-почему перчатка? И почему именно белая?

— Чтобы не запачкаться, — серьезно ответила я, а потом протянула руку и под ошарашенными взглядами собравшихся вокруг придворных неожиданно попросила: — Проводите меня к выходу, господин шут. Окажите услугу. Здесь очень душно, а я бы хотела подышать свежим воздухом.

Тим-Тим медленно, как во сне, качнулся навстречу, робко обхватил мою кисть своими узкими, тонкими, но поразительно сильными пальцами. Неуверенно встал, совсем странно покосился на мою маску, зачем-то оглянулся на танцующие пары, а потом тяжело вздохнул:

— Конечно, леди. Пойдемте, я покажу вам свободную террасу.

-Глава 9-

В саду я окончательно успокоилась и взяла себя в руки. Высокие деревья, обрамляющие пушистыми кронами легкие облака, как-то незаметно настраивали на мирный лад. Тихо щебетали невидимые птицы. Залетающий с реки ветерок ласково гладил кожу, уговаривал, что-то неслышно шептал, смиряя уязвленную гордость. Мягкая вечерняя прохлада охлаждала разгоряченные щеки, а мраморные перила упорно не желали поддаваться сжавшим их пальцам.

Тим-Тим, едва показав этот уютный уголок, спрятанный за тяжелой шторой в глубине одной из нескольких десятков террас, молниеносно испарился, напоследок одарив меня еще одним странным взглядом. Но я не стала его тормозить — мне нужна была тишина и одиночество. А еще было нужно, чтобы возмутившиеся Знаки перестали тревожить пробудившуюся землю и прекратили жечь мою руку нашим общим раздражением.

— Гайдэ? — вдруг тихо позвали снаружи.

Я отдернула штору, пропустив внутрь обеспокоенного Эррея.

— Гайдэ, что случилось?

— Ничего, — вздохнула я. — Ничего, чего не следовало бы ожидать.

— Ты... с тобой все в порядке?

— Да. Но, кажется, мы зря сюда пришли.

— Что у вас произошло с королем? Почему ты бросила его на середине танца? — совсем тревожно посмотрел Рорн.

Я криво улыбнулась.

— А что мне еще оставалось делать после того, как Его Величество весьма недвусмысленно предложил осмотреть его спальню?

— Что?!

Я отмахнулась.

— Ладно, проехали. В конце концов, король — тоже мужчина и тоже подвержен обычным мужским слабостям. Как ни странно. Но я никак не ожидала, что он окажется таким... предсказуемым и рискнет так открыто хамить.

— Гайдэ, — как-то странно покосился Эррей. — А ты уверена, что правильно его поняла?

— Чего ж тут можно было не понять? Когда мужчина настойчиво тискает тебя за талию и жарко дышит на ухо, трудно ошибиться. А он, к тому же, имел неосторожность сделать предложение почти по всей форме, поэтому... чего ты удивился? Сам же говорил, что король у вас — тот еще ловелас. И что чуть ли не половина дам его обширного двора так или иначе побывала в его крепких объятиях.

Эррей растерянно пожал плечами.

— Да, но... прости. Я не думал, что так получится.

— Брось. Ты-то тут при чем? — вздохнула я. А потом подумала, что, наверное, наш первый... да и сегодняшний разговор вряд ли можно было истолковать превратно. Никакой двусмысленности, на мой взгляд, в нем не звучало. Ни тогда, ни сейчас. Хотя...

— ...вы полагаете, что сумеете узнать все, что хотел бы узнать у них ваш брат?

— Надеюсь, что так. Эта информация очень важна для Гая, Ваше Величество... и я сделаю все, что от меня зависит, чтобы добиться результатов...

— ...Вы действительно готовы на все, чтобы добиться своего, леди?

— Я не привыкла отступать, сир...

Кхм.

Ну, с большой натяжкой... если искать двойной смысл там, где его нет... если бы король очень хотел его найти, то... мое утверждение насчет того, что "готова на все", пожалуй, можно было бы понять двояко. Но лишь в том случае, если ОЧЕНЬ этого хотеть. И при условии, что большая часть произнесенного вслух привыкла оцениваться собеседником в весьма узком спектре. Точнее, на одну конкретную тему.

Черт. С ума можно сойти с этими словесными изысками! Тут говорится одно, а слышится другое. Думаешь так, но говорить надо этак. Полагаешь, что сказала одно, а получается...

Я прикусила губу с досады.

Черт, черт, черт! Неужели король и правда так привык к бесконечным намекам, что разучился отличать правду от вымысла, а истину — от досужих сплетен? И неужели каждая встреченная дама так и норовит пристроить его к собственному телу? Неужели не было никого, кто подходил бы к нему без личной корысти? Даже если корысть эта простирается до уровня простыней? И неужели он никогда не сталкивался с тем, что кому-то он нужен просто по делу? Всерьез? Без всяких там постельных игрищ и иных глупостей?! Или это его собственные интересы по отношению к женщинам никогда не выходят за рамки простого получения удовольствия?

Я устало прикрыла глаза.

Твою мать... как же это погано. Но тут не мои правила. Не моя игра. Совсем-совсем не моя.

— Гайдэ? — вдруг снова донеслось из-за шторы, и внутрь протиснулся незнакомый тип в непроницаемо черном, но изысканном камзоле и широкополой шляпе, надежно скрывающей длинные черные волосы.

— Привет, Гор, — тут же улыбнулась я, когда встретила его внимательный взгляд. Неподвижный, напряженный и такой же мрачный, как его одежды. — Ты решил нарушить конспирацию?

Неузнаваемый скарон сухо и официально поклонился.

— С леди что-то случилось? Леди расстроена разговором с королем? Леди желает, чтобы у короля возникли неприятности?

— Еще минуту назад леди желала, чтобы у короля возникли КРУПНЫЕ неприятности, — в том же тоне отозвалась я. — Но по здравом размышлении она подумала и решила, что грядущий апокалипсис, пожалуй, можно отложить. Не создавать же извержение вулкана из-за каждого неприличного предложения?

Гор недобро сверкнул глазами, и где-то невдалеке словно грянул беззвучный гром.

— Леди может быть уверена, что одно ее слово способно надолго испортить настроение ВСЕМ присутствующим, невзирая на титулы и звания.

— Спасибо, брат, — наконец, рассмеялась я. — Я ценю твою заботу. Но не думаю, что нам стоит сегодня шуметь. Где там остальные? Найди и скажи, чтобы собирались: через пол-оборота мы уходим.

— Ты не будешь ждать? — вконец встревожился Эррей, стащив с лица свою жутковатую маску.

Я хмыкнула.

— А мне есть, чего ждать?

— Но ведь король обещал...

— Король один раз меня уже разочаровал. И я не собираюсь оставаться тут до утра, чтобы у него получилось сделать это дважды. Все, собираемся и тихо уходим. Мне надо подумать, как быть и где теперь искать нужных людей.

Скарон чуть сузил глаза и, не производя ни грамма шума, беззвучно испарился. Эррей, напротив, упрямо набычился, все еще не желая верить, что нас гнусно обманули. А я уселась боком на высокие перила и задумчиво уставилась на роскошный сад, в котором как раз зацветали поздние в этом году лилии.

Да, обидно, что все мои планы полетели псу под хвост. И обидно было потерять на это целую неделю. Я, правда, без дела не сидела и выяснила, где найти одного знакомого мага, да и Родан должен как раз объявиться. К тому же, господин да Нейри изъявил желание видеть меня в гостях как можно чаще и даже соблазнил обещанием поискать обрывок еще одной рукописи, в которой упоминались Ишты. Однако все это не то. И все это увеличивало сроки нашего пребывания в Рейдане. Да еще про господина да Миро не следовало забывать — кто-кто, а он-то точно не откажется от свидания, если я вдруг сделаю что-то не так.

Ох-хо-хо. Вот уж правду говорят: если хочешь насмешить бога, расскажи ему о своих планах. Местные боги, судя по всему, уже покатываются от колик в животе. Тогда как я... черт! Мне снова надо что-то срочно изобретать!

— Госпожа графиня? — внезапно раздалось снова из-за шторы.

Я тихо ругнулась: да что такое? Прямо проходной двор, а не дворец!

Эррей настороженно выглянул наружу и еще более настороженно кивнул мне, молча советуя посмотреть. Я удивилась. Я вышла. Я совсем недоуменно уставилась на королевского шута и непонимающе спросила:

— Господин Тим-Тим? Опять вы?

— Прошу вас, госпожа графиня, пройти со мной, — совершенно нормальным голосом сообщил шут.

— Зачем? И куда?

— Кажется, госпожа графиня просила о встрече?

Я насторожилась.

— О какой?

— Тим-Тиму не сообщают всей правды, — ненадолго вернулся к роли шута гимнаст. — Тим-Тим только выполняет приказы. А ему приказали проводить госпожу де Монте-Кристо в Малый Совещательный Зал. И приказали передать, что ее уже ждут. Вот Тим-Тим и нашел благородную леди, чтобы исполнить повеление господина.

Мы с Эрреем переглянулись: чьи приказы исполняет королевский шут, можно было не пояснять. И то, для чего предназначен Малый Совещательный Зал, тоже не являлось для нас секретом. Не спальня же, в самом-то деле. Да и шут больше не выглядит тем, кем старательно прикидывался. Тем более, он сказал, что меня кто-то ждет... во множественном числе. Но тогда получается... получается, Его Величество ни о чем не забыл? И, получается, действительно организовал ту важную встречу, о которой я его попросила?!

— Прошу вас, леди, — учтиво поклонился Тим-Тим, довольно странно смотрясь в костюме шута с крайне серьезным выражением на размалеванном лице.

Я, на мгновение задумавшись, кинула на Эррея выразительный взгляд, а потом быстро кивнула:

— Хорошо. Ведите.

Шут, снова поклонившись, гибким движением скользнул на террасу и тут же пропал за каким-то баобабом. Я поспешила за ним, еще не слишком веря, но очень желая надеяться. Врать ему было ни к чему — подобными вещами не шутят. Да и выглядел он сейчас совсем иначе, чем полчаса назад. К тому же он, как ни странно, он оказался именно тем человеком, которому я, при всей своей подозрительности, поверила сразу: что-то было в нем такое, что заставляло предполагать скрытые таланты. К примеру, этот цепкий и умный взгляд. Жесткая складка у рта, искусно скрытая аляпистым гримом. Гибкое сильное тело, которого не скрывала обтягивающая ткань. И очень уж знакомая походка, по которой знающий человек всегда определит хорошего бойца. Которому, к тому же, низкий рост лишь предавал огромное преимущество. По крайней мере, по сравнению с теми, кто никогда не имел возможности учиться у мастеров-скаронов.

Следом за королевским шутом я вошла в неприметную дверь, скрытую за густой порослью плюща. Затем миновала длинный коридор, освещенный по старинке — чадящими и отчаянно коптящими факелами. Потом мы пересекли два небольших, идеально круглых, роскошных, но совершенно пустых зала. Наконец, нырнули еще в один темный переход. Прошли по нему почти сто шагов. После чего добрались до высоких сдвоенных дверей, у который Тим-Тим отвесил мне очередной поклон и вежливо пригласил:

— Вам сюда, леди.

— Спасибо, Тим-Тим, — поблагодарила я, ступая мимо него в открывшийся проем.

— Не за что, леди. И... желаю удачи.

Я удивленно обернулась, но двери уже закрывались за моей спиной. Только того и увидела, что невероятно серьезное лицо, разрисованное до полной неузнаваемости, и очень тревожные, глубоко посаженные, неестественно горящие в темноте глаза, которые почему-то напомнили мне Горлопана.

"А ведь он на самом деле не человек, — внезапно поняла я, едва подумав о кузнеце-кварте. — Он такой же, как Дарн. Нелюдь. Поэтому и шутом разгуливает. Поэтому и лица не видно. Поэтому и такая нелепая роль. Хотя, наверное, роль личного телохранителя короля подошла бы ему гораздо больше".

Кивнув собственным мыслям, я подняла голову и внимательно оглядела новую комнату.

Она оказалась сравнительно невелика — Малый Совещательный Зал совсем не был рассчитан на большое количество посетителей. Всего-то тридцать квадратных метров, из которых немалую часть занимал огромный, почти во всю стену, жарко натопленный камин (и зачем старались, когда еще осень на дворе?); часть пространства в дальнем углу бездарно пустовала, хотя там очень не хватало круглого стола и парочки старинных кресел. Зато в противоположном углу, дальнем от дымящего камина, имелся небольшой стол. На нем — большая ваза с фруктами, несколько пустых бокалов, две бутылки из темного стекла. Рядом — пять кресел, расположенных весьма необычным образом: четверо в ряд и одно напротив. Два дивана, также развернутых лицом друг к другу. И большое стрельчатое окно, тщательно занавешенное очень плотной шторой.

В комнате меня ожидали пятеро: сам король, неподвижно стоящий у окна и задумчиво изучающий пляшущие в камине языки пламени; господин да Миро, который прятался в тени большой колонны и которого я заметила далеко не сразу; в кресле напротив виднелась незнакомая фигура пухлого, лысоватого человека средних лет, облаченного в длинный, темно-синий балахон; по правую руку от него сидел еще один незнакомец — будто в пику ему, худой, высокий и палкообразный, резко контрастирующий с соседом своей вызывающе белой рясой. Третье кресло пустовало. А вот последним...

123 ... 1314151617 ... 202122
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх