Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Ты послушай, что твориться! На прошлой неделе кто-то увел у меня четыре молочных коровы. Я уверен, что это дело рук соседей, а не поганых троллей. Тролли не оставляют человеческих следов.
— Ладно, поищу я твоего вора...
— Подозреваю, что вор живет поблизости. Корову за пазуху не схоронишь, поэтому далеко ему не уйти. Кто-нибудь обязательно бы увидел вора с чужим скотом.
Иду в таверну и спустившись в подвал начинаю осматривать комнаты. Хм, а ключ то подошел.
Это еще что, куча бочек с той отравой, которой травят посевы. Трактирщику то это зачем?
Поднимаюсь наверх и иду разбираться.
— Проклятые эскулапы распугали мне всех посетителей. Попробуй тут промочить горло, когда постоянно говорят о болячках.
— Одна из комнат в твоем подвале заставлена бочками с ядом. Я требую объяснений.
— Да вы что?! Откуда там бочонки с ядом... а-а, наверное вы попали в клетушку, которую я сдаю доктору Эльрату. Должно быть он готовит из яда лекарство. Сами понимаете яды и лекарства сторона одной монеты.
Но не в таких количествах же!
— Где сейчас доктор Эльрат?
— Я отмечу на карте. Он либо в своем доме около рынка или в бедных квартала Поречья в зоне карантина, ищет лекарство от чумы.
Выхожу из трактира и иду в бедные дома Поречья. В одном из домов в подвале нахожу сваленные в кучу куски мяса. Или это коровы или кто-то перешел на человечину. Хм, нет кости коровьи. Так, пора пойти пообщаться с хозяином дома.
— Помогите прокаженному, помогите прокаженному. Не найдется ли пары монеток страница? Боги добры к тем, кто помогает страждущим.
Да из тебя нищий как из меня паладин церкви семи богов!
— Эй, я нашла в твоей конуре, доказательства того, что ты угоняешь скот.
— Проклятье! Я угонял коров у этого мерзостного фермера, потому что иначе мне не прожить.
Что все четыре? Да их на роту солдат хватит.
— Когда я пришел сюда из Поречья, то думал что жизнь моя будет легкой. Еда растет на деревьях и все такое... но здесь так же тяжко как и на улицах, даже тяжелее. Даже на помойке еды не найти, уж я то пробовал.
А ничего что вы у реки живете?
— Ага! Значит, ты признаешь свою вину.
— Твое сердце так же глухо как и твои уши. Да! Я украл коров. Посмотри вокруг, по всему герцогство народ умирает от голода, если бы не краденое мясо, они все были бы давным давно мертвы.
Да ты еще и черный рынок здесь устроил.
— Пропитание можно добыть и честным трудом.
— Мне жаль тебя. Убирайся.
Возвращаюсь к Томе. Вот он "обрадуется" тому, что его коров на мясо пустили.
— Есть новости о моих коровушках?
— Я нашла вора. Это Билли-болячка. Он живет в старой халупе недалеко от твоего хозяйства. И не знаю даже как вам и сказать... в общем он зарезал ваших коров и устроил у себя мясной склад.
— А-а, это скользкий тип! И не благодарный! Я ведь предлагал ему работу, когда Билли пришлось совсем туго. Теперь гаденыш поплатится! Я немедленно доложу о нем городским стражникам. Признаюсь, я рад, что герцог повелел казнить грабителей.
— Ты обещал наградить меня.
— Да! Конечно. За доброе дело полагается награда. Держи мешочек золотых монет. Хоть в баню сходи. Не обижайся но вид у тебя как будто ты из канализации вылезла.
Мда, действительно надо снаряжение почистить.
19
Пробравшись в подвал доктора Эльрата и убив охранника, я обнаруживаю письмо на рабочем столе.
"Эльрат,
что ты блин, вытворяешь? Мы передали тебе яд травить герцогскую армию, а не улаживать собственные мелкие неприятности в кварталах нищих! По всему герцогству теперь ходят слухи о серой смерти, скоро к вам заявятся лекари из Алерота. Вряд ли им понадобится много времени чтобы понять, что эти подонки мрут от отравленной вода, а не от чумы. А потом они выяснят что это твоих рук дело. И если тебя не убьют на месте, герцогу придется публично казнить тебя. Он говорит что тебя сварят заживо в витреоле на медленном огне. Теперь травить колодец в казармах слишком поздно, хотя ради этого вся история с ядом и затевалась. Так что отправляйся на улицу и делай вид, что пытаешься излечить "чуму". Если выкрутишься. может мы еще найдем тебе применение. Если нет, я лично съем твою печень у тебя на глазах.
В искреннем бешенстве И.
пс: уничтожь это письмо и любого кто мог бы сюда заглянуть."
И это похоже Иллона. поднимаюсь из погреба, и натыкаюсь на доктора.
— Что ты тут делаешь? Тебе нужна помощь или ты воровка. Неужели нельзя оставить усталого лекаря в покое?
— И вы зовете себя доктором? Я нашла в вашем потайном погребе очень интересное письмо "доктор". Что вы на это скажете?
— Ты забралась в мой погреб!!! Тебе это так с рук не сойдет. У меня есть друзья при дворе маленькая дрянь. Вон!
— Увидимся в тюрьме доктор.
Только я отхожу от его дома. Как ко мне бросается тройка наемных убийц. идиоты...
Хм, а это что заказ?
"Кое-кто сует в мои дела и похоже, кое-что разузнал... изволь разобраться с этой помехой. Полагаю обычной платы будет достаточно?
Эльрат"
Нет, я его сейчас сама прибью или лучше его страже притащить. Да, определенно сдать его страже. Я даже на его казнь брата притащу.
иду к Гуго Портняжке.
— Я рад, что вы снова заглянули на мою скромную ферму. Без вашей помощи мы бы уже разорились и умирали с голода. Что я могу сделать для вас?
— Я нашла дверь, которую отпирает ключ в подвале заведения пьяный хряк. Там полно бочек с тем же ядом, что и в пещере.
— Тогда нужно узнать откуда взялись эти бочки. Советую вам расспросить Плинта занозу, держателя пьяного хряка. Это же его погреб, в конце-то-концов!
— Плинт сказал, что погреб, в котором стоят бочки, арендует доктор Эльрат.
— Доктор Эльрат? Вряд ли это его бочки, он очень хороший человек. Поговорите с ним, он все объяснит! Не может такой хороший человек быть причастен к этому.
— Выходит, что урожай отравил именно доктор Эльрат! И чуму в поречье выпустил тоже он. Ту самую чуму. Которую должен был лечить.
Показываю ему письмо от Иллоны.
— Что? Ох, вот это новости... а я всегда считал доктора честным и достойным человеком. Видимо я жестоко ошибся! Спасибо вам, что нашли истинного отравителя. Вот, возьмите за хлопоты.
— Теперь вы сможете выполнить заказ на зерно?
— Боюсь я нечем не могу вам помочь. Лепнин мне уже больше двух месяцев не платит, так что больше он ничего не получит.
— Вот дерьмо... когда Лепнин давал мне свою долговую расписку, он ничего не говорил про свои прежние долги.
— Лепнин просто не умеет считать. Он вбухал в свою лавку целое состояние, но никак не может признать, что дело не приносит ему никакой прибыли.
— Сколько он вам должен?
— 2741 бедняга. В этом есть конечно и моя вина. Нельзя было ему открывать такой кредит. Он теперь со мной в жизни не расплатиться.
Ладно, потом сочтемся. В Вередисте уже голод начинается.
— Вот возьмите деньги и отошлите ему его зерно.
— Хм... не понимаю, почему вы вдруг решили выплатить долг едва знакомого человека, но деньги я возьму. Вам двоим лучше знать. В такие времена дареному коню в зубы не смотрят. Передайте Лепнину, что я скоро привезу его зерно.
Так, с этим разобрались, теперь пора навестить капитана Миклаша.
Прохожу в его кабинет.
— Приветствую.
— Мне удалось узнать, что так называемый доктор Эльрат, сам заразил людей серой смертью!
— Что? Нет, я не верю! Доктор Эльрат не жалея сил борется с болезнью! Доктор уважаемый человек... как он может распространять чуму?
Кладу его письмо на стол.
— Любопытное письмо, не так ли? Я нашла его в доме доктора. Сдается мне, что ваш доктор залечивает людей до смерти!
— Но... какой кошмар, стража!!! Взять доктора Эльрота. Немедленно! Врач оказался убийцей, это... это невозможно. Люди Поречья у тебя в большом долгу перед тобой. Прими мою сердечную благодарность.
— Что вы, не стоит благодарности.
20
(люц)
Узнав от сестры, что Гемме пропал, я возвращаюсь в пещеры совета семи. Возможно, шар укажет новое его место.
— Здравствуй, как обстоят дела со сбором совета семи. Не бойся обращаться за помощью к хрустальным шарам, они подскажут, где найти членов совета, и как распознать их среди обывателей.
Подхожу к статуе ящера и заглядываю в шар.
Блин, вместо Гемме я вижу красную змею и мага рядом с ней.
— О, боги! Гемме... его схватили и обратили в змею?! Его нужно спасти как можно скорее! Я знаю местность вокруг этого дома. Это Вередист. В тех краях живет мой знакомый Тревор из гильдии торговцев. Он непременно тебе поможет.
— Я последую вашему совету.
Возвращаюсь в гильдию торговцев.
— Я помню, как в вашем возрасте корпел над книгами известных купцов в библиотеке. Не стесняйтесь спросить, если вам понадобится совет.
— Верно ли, что в недалеком прошлом некий колдун снял у вас дом?
— Боюсь, что не могу разглашать такие сведения. А что у него какие-то проблемы?
— Этот господин похитил мирного ящера, которого я очень хочу освободить. Очень вас прошу, скажите, где поселился колдун.
— О небо! Бедный ящер! Сейчас я отмечу это место вам на карте. Его снял некий человек, представившийся Малемортом.
— Большое спасибо.
Выхожу из гильдии и иду искать этот дом.
Перебив охрану мага, я спускаюсь в подвал дома. Ой, маг. Хм, глаза у него странные. А он человек вообще или тоже смесок с демонами?
— Ха-ха-ха, я и не надеялся что у тебя хватит глупости просто так прийти ко мне в руки. Призванный! С каким удовольствием и преподнесу Мартетоне твою голову на золотом блюде.
— Что ты сделал с Гемме?!
— Мву-ха-ха-ха! Тебе понравились мои полиморфные чары? Добренькая ящерица превратилась в чер-вя-ка.
— Как снять твое заклинание?
— А, так вот зачем ты пришел! Хочешь спасти малознакомую тварь, которая даже к твоей расе не относиться. Какой наивный героизм! Вырезать твое храброе сердце, что ли на память...
Бросив меня заморозку, он произносит.
— Избранники богов такие наивные, моя госпожа будет довольна.
Стою, скучаю. Вдруг появляется Зандалор и, сняв заклятье, начинает рассказывать, как он пришел меня спасать. Дав указания найти и расколдовать Гемме, он возвращается в зал совета.
Мать, это что вообще было. Что за неадекватная реакция? Если бы меня хотели убить, то шибанули опять огнем или молнией, но ни как не заморозкой. Создается ощущение, что меня просто пытаются задержать. Но зачем? Янушу, что своей свиты мало, что он ко
мне прицепился? Осмотрев помещение, обнаруживаю жезл превращений, прислоненный к стене, и ключ от двери с ящером. Да они издеваются! Сходить что ли ради интереса в замок или не стоит провоцировать? Нет, ну его, еще запрет снова в крепости. Оно мне надо?
Так. Как там сестра говорила? Направить на объект. Ну вперед. Указываю жезлом на змею и подаю энергию.
— Спасибо, спасибо! О, боги! Думал я никогда мне в мою прежнюю форму не вернуться.
— Почему ты ушел из пьяного хряка?
— Ящеры из племени моего пришли ко мне несколько дней назад. Они сказали мне, что умер отец мой. И должен, я стать высшим жрецом племени моего. Подумав, я решил принять предложение это и в родные земли вернуться
— Тебя выбрали представителем ящеров в совете семи. Пожалуйста, отправляйся на совет прямо сейчас.
— Понятно теперь, почему случилось все! Не хочет кто-то, чтобы ритуал был проведен! Но после всего, что сделал для меня ты, я отправлюсь на совет семи.
— Скажи волшебное слово... и окажешься прямо на совете.
Произношу пароль.
Переместившись в орочий лагерь я иду искать их тюрьму попутно вырезая зеленошкурых тварей. О, вот и тюрьма.
— Э... что тут делает человек?
— Пришел освободить тебя.
— Что? Зачем человека освобождает орка?
— Ты должен говорить от имени орков на совете семи, и я тебя туда отведу.
— Совет семи? Кроксу не знает.
— В совете собираются по одному представителю от каждой расы, и твое присутствие там необходимо! Иначе темный круг нам всем такое устроит, что мало не покажется.
— Темный круг! Кроксу знает про темный круг! Они обманывают орочьих вожаков и оскорбляют орчью честь! Кроксу пойдет с человекой на совет. Темного круга быть не должно!
— Тогда скажи...
Орк исчезает в портале, а я иду у дороге на темный лес.
21
— На помощь!
— Что случилось малыш?
— Плохие дяди забрались к нам в дом. Они побили маму и папу, и заперли их в спальне. Я выбрался и прибежал сюда...
— Расскажи подробней, что случилось. В дом можно попасть незаметно?
— Да, можно. Я выбежал через заднюю дверь, которая ведет в кухню. Только вот ключ потерялся по дороге. Если вы его найдете, то сможете попасть туда, так как я выбрался.
— Ага! я попробую застать грабителей врасплох.
— Спальня тоже заперта. Главарь злобных дядей забрал этот ключ, я не знаю где ключ от задней двери в спальню.
Надо сестру звать.
— Все ясно. Ты малыш иди-ка в дом гильдии и жди меня там. Я попробую вытащить твоих родителей.
Связавшись с сестрой зову её поучаствовать в освобождении заложников.
— Брат, тебе этих людей не жалко. Я же их напугаю хуже грабителей.
— Переживут, зато живыми останутся.
— Ну, смотри. Твоей же репутации хуже будет. Герой ты наш недоделанный.
Эми вскрывает замок на двери спальни, и я врываюсь внутрь.
— Кто ты? Ты же не разбойник, так ведь? Вы не с ними?
— Мы пришли спасти вас. Бегите!
Дождавшись, пока они убегут, Эми открывает вторую дверь.
— Кто ты? Ты оказалась здесь в неудачное время.
Хм, он самоубийца или просто не узнал её? Кстати, мне кажется или это местные охотники на троллей. С чего они в разбойники то подались?
— Эми ты домой или со мной в темный лес прогуляешься?
— С тобой. Так, давай хоть трупы уберем и пошли семью твоего мальчишки обрадуем. Куда ты их отправил, кстати?
— В гильдию лучников.
Найдя семью подходим к ним.
— Спасибо, спасибо вам заступники. Вы теперь желанные гости в моем доме.
— Не стоит благодарности.
— Мы пару недель погостим у моей мамы. В собственном доме сейчас слишком тяжко!
Проходим к главе гильдии.
— Саньяшала теллор. Добро пожаловать в гильдию лучников. Рад встрече.
— Взаимно, мое почтение.
— Меня зовут Эльделор. Зандалор явился ко мне во сне и рассказал о тебе.
— Берентедаль недавно здесь не проходил?
— Ты знаешь посланника Берентедаля? Он недавно заглядывал в гильдию. И должен сказать, мой старый друг был в не лучшем настроении. Скверные происходят вещи и каждому печально это видеть.
— Вы знаете, куда направлялся Берентедаль?
— Он шел в Фиу-нимбл. Маленький поселок в темном лесу.
— Фиу-нимбл? Можете объяснить мне, как туда попасть.
— К югу отсюда по дороге, но будь осторожен. Места там опасные. Говорят, в лесу полно страшных тварей...
— Вы владыка эльфов Элредор??? Зандалор сказал, что я могу попросить у вас свиток пробуждения эльфийского телепорта.
— Да, все так теллор.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |