Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Не знаю, что произошло. Ощутил какой-то страшный удар и сознание потерял.
Ну да, удар, в тебя врезался обломок обшивки челнока, объяснил Ковалёв. Мы видели, как он отплыл от тебя. Здоровенный такой обломок. Как ты только выжить смог. Говорил я тебе, что здесь этого мусора пруд-пруди и надо осторожным быть. Понимаешь? Осторожным. А не так, как ты. Как ты, в порядке? Хорошо. Поплыли к нашей цели. Вон она уже рядом.
Ковалёв возглавил нашу процессию, показал путь до перехода в центральный командный пункт. Около воздушного шлюза, полковник долго колдовал над экраном, сосредоточенно о чем-то думал. И я уж решил, что он забыл коды доступа и придется взламывать вход.
Но тут монолитная стена чуть сдвинулась и пошла вверх, обнажив створки ворот. И они разошлись влево-вправо, впустив нас внутрь.
Этот воздушный шлюз оказался гораздо просторнее, комфортнее, чем тот, из которого мы начали свое путешествие. Здесь расположилось аж шесть ложементов для астронавтов. И я с удовольствием улегся в ближайший. Биосканер определил моё состояние, как удовлетворительное, требующее восстановление. Но всё же я легко отделался.
Дарлин тоже прилегла рядом, улыбнулась мне сквозь стекло, и прикрыла глаза. Ковалёв же начал что-то сосредоточенно изучать на экране, что висел напротив нас. Потом присоединился к нам.
Придется подождать, объявил он нам. Смотрите не засните.
А я, прикрыв глаза, вновь вернулся к своему сну. Мучила мысль, почему, как только я теряю сознание, то погружаюсь в какую-то невероятно правдоподобную симуляцию, со всеми деталями, звуками, запахами, ощущениями. Во сне человек обычно видит нечто фантастичное, отдельные кадры прошлой жизни, порой не связанные друг с другом.
Будто кто-то пытается обыскать мой мозг, вытаскивая то одно, то другое моё воспоминание, воспроизводит его через фантомный голографический проектор. Психологический обыск. Я поежился, захолодели пальцы рук. Мне казалось, что я голый и уязвимый, как это было в тюрьме Пайнидлс на планете Окоченевшая гора, когда нексоиды захватили меня в плен и я год провел в этом мерзком месте, где надо мной издевались, заставляли есть живых червей, выставляли голым на площади, потешались, как могли, заставляя перетаскивать с места на место корзины с камнями. Ну, я им показал потом, когда сумел освободиться, что такое Эдгар Рей, пилот экстракласса.
После моего пролета на угнанном фрэнзифорсе (летательном аппарате, смахивающем на летающего крокодила с крыльями, только из особого металла, который нексоиды научились выплавлять) от их городка, в тюрьме которой меня гноили, не осталось ничего, кроме дымящихся развалин. Фрэнзифорс потом стоял в ангаре моей виллы. И я показывал его с гордостью гостям, как показывают редкий артефакт, купленный на закрытом аукционе богачей. И никто не догадывался, чего мне стоило добыть этот аппарат. Сколько времени мне понадобилось изучить его управление, перевести все надписи на языке нексоидов. Понять принцип, по которому эта штука летает. Эти дуболомы и представить не могли, что их раб окажется таким умным.
Алё, пилот экстракласса, заснул что ли? веселый голос Ковалёва заставил очнуться от воспоминаний. Просыпайся!
Я вскочил с ложемента, заметив, что ворота, ведущие в командный пункт открыты, а на экране мигает надпись Операция завершена.
Дарлин и Ковалёв уже оказались внутри, сняли свои белые гробы, оставшись в облегающих костюмах синем для полковника и оранжевым для Дарлин.
Шагнул внутрь и потерял дар речи. Нет-нет, я видел командные пункты, рубки управления звездолётов разных систем, на планетах. Но здесь, на космической станции это поражало воображение.
Напротив входа зала-полусферы выгнулись широкие экраны, где хаотично менялись трехмерные реалистичные изображения. То возникала плывущая в голубой дымке Земля, то закручивалась спиральная галактика, то звездные скопления нависали золотыми гроздьями.
В нижнем зале на столах полукругом шли мониторы, с черными ящиками на столе, клавиатурой. Странное сочетание грандиозности и древности. Мы давно использовали только нейроввод данных. Без всяких дополнительных устройств.
Над нижним ярусом выступал балкончик, где большую часть занимал полукруглый стол, под которым несколько узких высоких черных ящиков весело подмигивали разноцветными светодиодами. Три изогнутых дугой экрана, соединенных между собой. На вращающемся стуле из оранжевого пластика красовался высохший труп в сине-оранжевом комбинезоне. Руки как у марионетки повисли, как плети, Череп, обтянутой серо-зеленой кожей бессильно свесился набок.
Несколько таких же высохших мертвецов сидели за компьютерами в нижнем зале. Что их убило? Какая-то болезнь или твари, снующие по этой станции?
Ковалёв бесцеремонно сбросил мертвеца с сухим стуком на пол, и сам уселся на стуле. Провел по экрану, что-то напечатал на клавиатуре. И экран заполнила координатная сетка. Стрелка на экране создала нечто похожее на тонкую сетку, стала догонять маленькую точку в правом верхнем углу экрана справа. И остановилась совсем-совсем рядом.
Не хватает мощности! Ковалёв в сильнейшей досаде шмякнул ладонью по столу. Лихо развернулся к нам с Дарлин: Придется тебе, Рей с Дарлин притащить вашего Ларри сачком мусоровоза.
Он вскочил с места, оказался рядом с высоким узким металлическим шкафом у стены. Распахнул дверцы и вытащил толстый фолиант в темно-серой картонной обложке. Вернувшись, шваркнул его на стол передо мной.
Это чего такое?
Чего-чего? Ты слепой, Рей? Это руководство по пилотированию космолёта. Изучай матчасть.
Я осторожно открыл томик, пролистал.
Э, а в электронном виде у вас нет?
В электронном? Ковалёв криво усмехнулся. Есть, конечно. А через какой интерфейс, протокол ты будешь перекачивать и в каком формате? Ты об этом знаешь?
Я выдохнул, бросил взгляд на Дарлин. Она выглядела еще более растерянной, чем я.
Да, вот еще что! Ковалев вновь подскочил к шкафу, вытащил две книжицы потоньше. Вот, Дарлин, это руководство штурмана космолёта и сборщика мусора. Экипаж обычно три человека, но вы вдвоем справитесь. Там, он махнул в сторону проема в стене, где виднелись ступени, ведущие наверх. Раздевалка. Дарлин лучше надеть полегче скафандр. Для защиты от перегрузки. Ну и дальше подниметесь на лифте, и попадете на взлетно-посадочную площадку. А я сейчас вам разблокирую мусоросборщика.
Почему-то опустились руки, сколько усилий, чтобы спасти этого ублюдка! Стоит ли Ларри всего этого? Судя по тому, что он попытался спрятаться в шлюпке, мерзавец бросил Дарлин, сбежал. А мы теперь втроем пытаемся вызволить его из ж, в которую он попал из-за собственной глупости и трусости. Если бы случилось чудо и Ларри возник бы передо мной живой и невредимый, я бы просто его задушил, без какого-либо сожаления.
Я разблокировал для вас космолёт, резкий голос Ковалёва прервал мои размышления. Ангар двенадцать-бис. Рей, быстрей читай руководство и вперед. Ваш Ларри может в этой шлюпке на хрен задохнуться.
Захватив в собой три толстенных кирпича, с Дарлин мы направились к лестнице, которая вела в раздевалку, а оттуда на посадочную площадку. Мне не терпелось увидеть, какого зверя предоставил нам полковник. Среди тех аппаратов, что я высматривал рентгеновским зрением, никаких мусоровозов не обнаружил.
Мы обошли по периметру выступающую над нижним залом террасу. Мертвецов обнаружилось даже больше, чем я увидел вначале. Несколько тел без голов в засохших тёмных лужах лежало в проходе между овальным столом и оборудованных компьютерами и дугообразными экранами местами для операторов. Здесь явно побывала целая армада всевозможных тварей. Почему-то Ковалёва это совершенно не взволновало. Он удивительно равнодушно отнесся к гибели команды станции. Почему же вызвался спасать нашего друга Ларри? Из-за Дарлин?
Подожди, я рукой остановил Дарлин, когда мы оказались в правом крыле, откуда наверх вела лестница в раздевалку. Надо проверить, нет ли там тварей.
Какие там могут быть твари? фыркнула Дарлин. Обычное помещение. Шкафчики, столы, стулья. Вон обычное мусорное ведро. Вернее, даже два. Ты становишься параноиком, Эдгар.
Дарлин, поверь мне. Это место кишит жуткими мразями. И я хочу, чтобы ты подождала меня здесь. Хорошо? я подмигнул ей, чтобы подбодрить.
Дарлин прикусила губу, нахмурилась. Но отступила назад.
Осторожно ступая, я поднялся на верхнюю ступеньку лестницы из бордовых пластиковых панелей. Выглянул в помещение. Казалось бы, всё выглядело мирно, спокойно и абсолютно безопасно. Но что-то не давало мне покоя. В таком тесном зальчике стояло аж два пластиковых стола, четыре стула, и четыре корзины, битком набитые обрывками бумаг, пластиковыми стаканчиками с темной жижей, остатками заплесневевшей еды. Понятное дело, здесь уже давно никто не убирался. Но все они казались сделаны по одному и тому же шаблону.
Дарлин, проверь свои биосканером, нет ли тут какой живности.
Эдгар! Какая может быть живность в комнате с мебелью? Мыши? Тараканы? Вон смотри пробежал один. Мухи? Или пауки? она повела плечами. Их, наверно, тут целые стаи, она хмыкнула. Мы теперь будем даже мелких насекомых?
Я сказал проверь! Ты просто не представляешь, сколько на этой станции всякой опасной фигни!
Ой, голос Дарлин, в котором я услышал явные нотки испуга, заставил меня резко обернуться к ней. Здесь действительно что-то не так.
Она вывела на внешний экран информацию. Контуры некоторых вещей едва заметно искривлялись, теряли четкость, из чёрного превращались в мутно-серые. Вновь выпрямлялись, возвращались в ясный и отчетливый вид.
Я вытащил бластер и перевел рычажок для уничтожения живых существ, разрушать реальную мебель мне не хотелось.
Осторожный короткий шажок в зал. И тут же один из столов сжался, сузился, превратился в дымную тварь. Прыг-прыг, резво, быстро мрази нормализовались, вернувшись в свою реальную опасную форму. Но отталкивающее магнитное поле моего скафандра отшвырнуло гадов. А тонкий пучок нейтрино из дезинтегратора вернул их в первозданную пыль.
Убедившись, что больше ничего не пытается двинуться и напасть на нас, я вошел в раздевалку. Количество мебели, мусорных корзин стало в два раза меньше. И я вздохнул с облегчением. Бросил взгляд на Дарлин, её бледность, покусанные губы, чуть дрожащие пальцы показали, что я не параноик, и не вижу во всех попадающихся на пути предметов агрессивных зверюг.
Дарлин, найди себе скафандр, я плюхнулся на скамейку, достал самый толстый кирпич руководства, углубился в изучение. А я прочту эту хрень.
Прочти, пожалуйста, за меня? она присела рядом, обняла меня за талию, и мягко, но хитро улыбнулась.
Да, конечно. Только если увидишь кого-то сразу кричи?
Девушка послушно вскочила, грациозно вильнув попкой, исчезла в коридорчике между шкафчиками. По хлопанью дверей я понимал, что найти она пока ничего не может.
Я увлекся изучением фолианта, который подсунул нам Ковалёв. Нейроинтерфейс быстро и эффективно переводил печатные символы в мыслеобразы, и переносил в мой мозг.
Ой! короткий, но резкий вскрик Дарлин заставил меня вскочить с места, ринуться к месту, откуда шёл звук.
Прижав локти к телу, Дарлин стояла живая и невредимая, укусив себя за рукав комбинезона. Из шкафчика выпал мертвец в таком же оранжевом комбезе, в котором была одета Дарлин, но на его высохшим лице застыла такая жуткая гримаса ужаса, что даже меня передернуло. Никаких повреждений я не обнаружил на теле мертвяка. Что же его так напугало, что он спрятался в узкий шкафчик и там помер?
Оттащив труп в самый дальний угол раздевалки, я сам быстро обошел все шкафчики, свернул и едва не свалился вниз. В нише располагалось три высоких прозрачных цилиндра. Рядом на штанге экранчик. Два стакана пустовали, в третьем я заметил хороший скафандр, который явно подошел бы Дарлин.
Наверно, это то, что нам нужно.
Дарлин сбежала по круговой лестнице вниз, на экранчике набрала что-то, с тихим шипеньем створки цилиндра разошлись. Дарлин вытащила комбез, надела.
Тебе идет. Прямо, как на тебя шили, вид Дарлин меня удовлетворил.
Он прямо на мне усох до нужного размера. Какой-то странный материал. Но мне нравится, мягкий такой, пружинит, приятный к телу, она провела ладонью по своим прелестным формам.
Ладно, сейчас дочитаю книжку, и мы тронемся в путь. Спасать этого ублюдка.
Ты Ларри никогда не любил, в голосе Дарлин ощутимо звучало недовольство.
Он тебя бросил, сбежал, ты осталась одна, в опасности. А теперь мы вновь рискуем, чтобы его вернуть. Хочу вернуть его и убить.
Но ты ведь не убьешь его? Не надо, Эдгар. Ларри трусоват, но он хороший.
Спорить не стал. Вернулся к скамейке, где лежал раскрытый фолиант. Быстро пробежала глазами до конца, затем просмотрел два остальных руководства.
Я тебе отослал информацию по действиям штурмана и сборщика мусора. Получила?
Дарлин кивнула, задумалась на мгновение, прикрыв глаза. Она умница, моя Принцесса, все схватывает на лету. Надеюсь и на этот раз не подведет.
Мы вернулись к цилиндрическому лифту, шершавые стены из серебристо-серого металлического сплава разошлись, пропустив нас внутрь. С тихим шелестом закрылись.
Тебе нравится Ковалёв? поинтересовался я. Он в тебя втюрился, похоже.
И что? Ты ревнуешь? лукаво блеснула взглядом из-под пушистых, очень пушистых ресниц. Ревнуешь? на мгновение прижалась ко мне.
Я не ревную. Он большая шишка, ссориться с ним нельзя. И если он начнет приставать к тебе
То я должна ему отдаться, потому что он большая шишка, Дарлин прорычала это томным, низким голосом, который всегда разжигал во мне желание, соблазнитель выгнулась, как ласковая львица.
Не обязательно, я с трудом унял дрожь в пальцах и ногах. Просто в физиономию ему не вцепляйся. И ничего не говорили плохого об их Вожде. Они на нём помешаны, несут какую-то чушь. И вот мы приехали
Створки лифта разошлись, и перед нами во всей красе предстал космолёт. Самый обычный, явно мирной конструкции. Выехал он из ангара, ворота которого чернели квадратным провалом позади. Совсем не походил на боевой.
Ты чем-то удивлен? Дарлин деловито открыла экранчик на фюзеляже, таким привычным движением, будто много раз летала на таком аппарате, пробежала по кнопкам.
Открылся фонарь кабины, выехала узкая металлическая лестница-трап. Дарлин, как перышко взлетела по ней. Я забрался за ней, уселся в кресло капитана. Узковато, с моим ростом я поместился здесь с трудом. Что они отбирают мелких пилотов для мусорщиков?
Вы там чего застряли? резкий голос Ковалёва зазвенел в моей башке, отдавшись болью в висках.
Да пока мы осилили весь твой гребанный бумажный мусор, который ты нам подкинул Сейчас отчаливаем.
Передаю координаты шлюпки с Ларри. Алё, лучший пилот во Вселённой, не забудь загрузить маршрут, который штурман составит, в бортовой компьютер.
Ублюдок, теперь будет издеваться.
Вспыхнули экранчики разных форм и размеров, разбежались по своим местам кнопки, рычажки. И поначалу охватил страх перед неизведанным. Но тут в голове щелкнуло, невидимыми нитями нейроинтерфейс связался со всей системой управления. И я уверенно пробежал по кнопкам.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |