Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ледяная принцесса Гриффиндора


Жанр:
Опубликован:
30.03.2025 — 30.03.2025
Читателей:
2
Аннотация:
Слизеринка на Гриффиндоре
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 


* * *

Следуя на поезде из Лондона в Литтл-Уингинг, Гарри для памяти записывал в только что купленный в городе блокнот новые сведения о Хагриде. Профессора не утаили от него, что будущий лесничий был обвинён в гибели школьницы. Той самой, вынос тела которой ему показал в своих воспоминаниях директор — даты совпадали. Отчего в душу закрадывались подозрения о причастности тогда ещё будущего Волдеморта к произошедшему. Это сможет дополнить досье на Тёмного Лорда, которое собирает Дафна.

Кроме того, на душе было радостно от того, что Гризельда сама предложила бывать у неё запросто и колдовать, сколько угодно. А Тофти намекнул, что будет подсказывать и поправлять. А ещё у Гарри появилась надежда подрасти. Он уже купил в аптеке Косого переулка бутылочку "Костероста" и собирался каждый день принимать его по три капли перед сном. Это ведь не отрава. А поможет ли это ему стать выше и раздаться в плечах — покажет время. Само название препарата как бы указывало, что от его применения увеличивается скелет. А были бы кости — мясо нарастёт.


* * *

В жизни Гарри наконец-то появился распорядок и наладился чёткий ритм. Вставал он ни свет ни заря и запирал клетку вернувшейся с охоты Хедвиг, после чего сломя голову мчался на поезд — бега по утрам ему явно не хватало. В вагоне завтракал сэндвичем. Чаще — парой. Или тройкой — смотря, сколько их сохранилось от ужина. Готовить завтрак для мирно дрыхнущих Дурслей он даже и не думал — пока те проснутся, всё остынет. Из "Дырявого Котла" через камин переносился в дом профессора Мэрчбэнкс, где и приступал к приготовлению завтрака, управляя сковородками и скалками уже при помощи палочки — ему это безумно нравилось.

Настроение не портило даже то, что за всем присматривала пожилая домовушка по имени Бастинда. Вредная и придирчивая, она без конца делала замечания и давала непрошеные советы. А иногда и исправляла косяки щелчком своих исхудавших пальчиков. Гарри и не думал на неё обижаться, потому что доставалось ему по делу, а не за то, что он ненормальный. Сам же он подобным щелчком решительно ничего сделать не мог, поэтому только прилежней размахивал палочкой.

К завтраку частенько приходил Тофти и на пару с Гризельдой обсуждал достоинства блюд, приготовленных учеником эльфа. Гарри тоже участвовал в трапезе, после которой попадал в лапы профессора. А то и двух профессоров сразу. Выяснилось, что заклинаний, при которых используется трансфигурация, довольно много: "Авис" — наколдовывание птичек. "Орхидеус" — получение цветов. При ошибках, совершаемых Гарри при постановке щитов, слизь получалась тоже из-за невольно произведённой трансфигурации. Ну и, конечно, волшебные носилки.

Теории студенту давали не слишком много — знания до него доносили через руки. Он старался изо всех сил, поэтому вечерами добирался домой выжатым, словно лимон. В том же Лондоне покупал несколько сэндвичей, основную часть которых съедал прямо в вагоне. Выпускал Хедвиг на охоту, принимал три капли "Костерста" — противный оказался препарат — и падал в койку. Вот такой ритм и режим ему наилучшим образом подходили. Что называется: "Цель вижу. В себя верю. Атакую." И дальше до упаду. Опять же, такой образ жизни позволял почти не пересекаться с Дурслями, которые и сами не жаждали общения.


* * *

Гермиона вышла из библиотечного корпуса Сорбонны, прижимая к груди толстую тетрадь со сделанными выписками — день прошёл плодотворно и принёс немало интересного. Скорее на поезд, который отвезёт её к тёплому морю в скромное шале, которое снимают родители. Не стоит чересчур задерживаться, а то мама станет волноваться, что сейчас ей противопоказано.


* * *

Дафна подкрутила регулировки прицела, уточняя поправку на ветер. Вовремя — ребристый шлем одного из противников показался ниже завесы листвы правее тропы. Немного терпения, и вот одетый в защитный костюм плечистый парень отчётливо нарисовался на фоне обрыва, маячащего далеко позади.

К сожалению, шарик с краской летит намного медленнее настоящей пули — от него можно увернуться, как и от жалящего заклинания. Поэтому приходится подпускать цель ближе, чем хотелось бы. Вот! Дистанция достаточно сократилась! Выстрел, попадание — яркая клякса посередине груди соперника — свидетельство её победы.

Маленькой и не окончательной — в неприятельской группе осталось ещё, как минимум, трое вполне боеспособных ребят, которые где-то прячутся.

Тихо, чтобы не пошевелить ни одного листочка, Дафна отползла назад и осторожно осмотрелась. Есть! Бегут сразу двое, явно привлечённые хлопком пневматики. Первого пропускаем, а второго поражаем в спину. Попала.

"Поверженный" поплёлся на сборный пункт, а остальные затихарились.

Терпение, только терпение — её наверняка не обнаружили, потому что сложно определить направление на одиночный короткий звук, особенно долетевший сзади. Врагов осталось двое. Первый, тот, что бежал, залёг. Но куда девался ещё один? Чу, хрустнула ветка под чьей-то ногой. А вот и тень от куста шевельнулась не так, как от ветра.

Дафна призадумалась — сейчас все где-то рядом, и каждый ждёт движения другого. При этом ни один надёжно не укрыт. Рука невольно потянулась за палочкой, но "передумала" — всё равно поисковых заклинаний она не знает. Да и нечестно будет колдовать, находясь среди магглов. И Надзор может её засечь. Зато в кармане лежит яблоко, заначенное ещё на завтраке. Вот его-то девочка запустила, откусив предварительно немалый кусок, в подозрительный куст. Понимая, что обнаружила себя резким движением, вскочила и увернулась от пущенных по ней "пуль", зато сама не промахнулась. И в этот момент почувствовала удар в спину — последний "противник" достал её шариком с краской.

Но почему так больно? Жалко, что невозможно увидеть того, что происходит на левой лопатке. Но запаха краски не чувствуется... Или это не попадание, а что-то другое? Точно — оса её ужалила. Кто-то из игроков потревожил гнездо. Да это же тот, который только что пробежал впереди. Теперь он уже не лежит, а отмахивается от насекомых. Получай пятно на грудь!

Глава 18. Добби

Возвращаясь от Гризельды, как обычно уже достаточно поздно, Гарри выпустил из "совятни" на ночную охоту Хедвиг и обошёл дом, чтобы войти в дверь. На крыльце дядя Вернон прощался с каким-то Мейсоном и его супругой, причём провожать дорогих гостей вышла и тётя Петунья и даже Дадли, наряженный в смокинг. Да ещё и с галстуком-бабочкой.

Подождав за углом, пока компания разойдётся, Поттер открыл дверь собственным ключом и поднялся в свою комнату. На его кровати прыгал незнакомый эльф, одетый не столь опрятно, как домовики Хогвартса или Бастинда, служившая у Мэрчбэнкс.

— Прекрати прыгать, — распорядился мальчик. — Мне нужно в ванную, а потом поговорим.

Пока парнишка вешал в шкаф мантию, принесённую в руках, пока разувался, незваный гость принялся верещать:

— Гарри Поттер! Добби так рад увидеть Гарри Поттера! Гарри Поттеру нельзя ехать в школу! Добби должен предупредить!

Его пронзительный голос буквально бил по ушам, что не нравилось даже самому мальчику. А уж тем более, Вернону, который тут же распахнул дверь в комнату, чтобы увидеть, как племянник сворачивает комом снятые с ног носки.

— Держите его, дядя, — скомандовал мальчуган, хватая Добби за тощую шею и впихивая в рот импровизированный кляп. — Заламывайте ему руки за спину. Дадли! Держи ноги. Тётя! Нужен шнур или верёвка.

Удивительно — Дурсли подчинились. Через считанные минуты домовик лежал на животе с ногами, привязанными за спиной к рукам, а Гарри сноровисто бинтовал ему ладони.

— Нельзя позволить ему щёлкнуть пальцами, а то он может весь дом развалить, — доверительно объяснил племянник. — Эти волшебные существа очень могущественные колдуны. Но конкретно этот экземпляр ещё и ведёт себя нетипично. Давайте, уложим его в мой сундук — отвезу его к волшебным полицейским, пусть разбираются.

Родственники внезапно оказались вполне адекватными. Сначала напуганные его демонстративным колдовством, они постепенно привыкли, что племянник никого не обижает. А теперь подчинились его требованиям, поняв, что на их территорию проник некто опасный. Ведь для англичанина его дом — его крепость.

Знающий, как противостоять неведомой, но безусловно серьёзной угрозе, Поттер оказался очень кстати.

В просторный сундук домовик поместился, и Гарри спокойно зашагал по дорожке через участок к улице, где просигналил волшебной палочкой и через считанные секунды затаскивал свой багаж на заднюю площадку трёхэтажного автобуса. Разговорчивый кондуктор деятельно ему помогал.

— К дому Мэрчбэнкс, — распорядился Поттер. Про волшебных полицейских он наплёл дяде исключительно ради спокойствия родственников. Разбираться с эльфом следовало самому. Вот нехарактерно для этого народца игнорировать указание волшебника, попросившего всего лишь немного подождать. Не орут эти ребята вопреки полученному распоряжению, не так они устроены. Это явно следует из опыта общения с ними на кухне Хогвартса, да и для домовушки старой Гризельды характерно совсем другое поведение.

Как вытрясти из Добби связную информацию, Гарри не знал. Полезно было бы обратиться к Дафне, но она ещё не вернулась из летней поездки. Может быть, спросить совета у её отца? Вдруг он дома?

— Стэн! Тормози у любой телефонной будки. Я выйду. Сколько там, говоришь, с меня причитается?

— У чего тормозить?

— У такого красного застеклённого шкафа. Они у магглов на всех улицах понатыканы!

— Надо же, никогда не знал, как это называется...

Выбравшись на незнакомую улицу, Гарри приоткрыл крышку сундука и вытащил свои носки изо рта пленника.

— Может, расскажешь, что там за опасность ждёт меня в школе? — спросил он как можно более мирно.

— Добби не может! Добби плохой! Добби должен себя наказать, — пронзительно заверещал эльф, колотясь головой о заднюю стенку. Носки тут же вернулись на место, и вопли стихли. Поттер повернулся к телефонной будке.


* * *

— Лейтенант Гринграсс на связи, — послышался в трубке голос подруги.

— Дафна! Привет! Это Гарри.

— Моё имя Гарриет, мистер Поттер, — в интонациях собеседницы явственно слышалась улыбка. — Дафна — старшая из моих дочерей. Сейчас она отсутствует. Могу ли я быть чем-то полезна?

— Несомненно, леди Гарриет. Я поймал домовика по имени Добби и мне нужно выяснить, зачем он ко мне заявился. А он только кричит, что плохой и должен себя наказать.

— Очень интересный случай, — деловитым тоном констатировала собеседница. — Давай, ты больше не будешь называть меня леди. За это я стану обращаться к тебе просто по имени. Где ты находишься?

— Около телефонной будки на незнакомой улице. Но я могу вызвать "Ночного рыцаря" и приехать туда, куда скажете.

— Отличная мысль, Гарри, — согласилась матушка Дафны и назвала адрес. Поттеру оставалось только подойти к краю дороги и вновь поднять вверх волшебную палочку.

Дом, рядом с которым его высадили, был построен в каком-то старинном стиле. Не большой и не маленький, он прятался в глубине участка, скромно выглядывая из-за крон окруживших его деревьев.

Встретившая гостя хозяйка была очень похожа на Дафну. Она опиралась на руку того самого морского офицера, с которым Гарри встречался на платформе девять и три четверти около месяца тому назад. Из-за них выглядывала девочка — платиновая блондинка лет десяти.

— Мой супруг Марк и дочь Астория, — представила членов своей семьи Гарриэт. — А ты тот самый Гарри Поттер, о котором нам столько рассказывала Дафна.

— Надеюсь, не только плохое? — решился на шутку Гарри. Решился он потому, что матушка оказалась очень похожа на дочку — пушащиеся соломенные волосы, крепкая фигура, королевская осанка и упрямое выражение лица, смягчённое бесовской искоркой во взоре.

— Ты позволишь? — Марк непринуждённо завладел сундуком. Поставил его на низкий столик справа от входа и уверенно справился с запором.

Добби никуда не девался. Мычал, пучил свои огромные навыкате глаза и слабо подёргивался. Мужчина достал волшебную палочку и призадумался.

— Пожалуй, оставлю всё, как есть, — сказал он и посмотрел на супругу. Та кивнула.

— Итак, Гарри, ты правильно поступил, что обратился за помощью к взрослым, — сказала женщина после минуты раздумья. — Но что ты предполагал насчёт метода допроса? Ведь тебе требуются ответы, не так ли?

— В Омуте памяти мне показали эпизод с эльфийкой Хоки, от которой как-то сумели добиться правды. Но я не вполне понял, каким образом её так удачно допросили, — доложил Поттер. — Подумал, что вы сможете догадаться и подсказать.

— Верное решение, Гарри, — произнесла бабушка Элли, подошедшая из глубины дома. В отличие от сына и невестки, одетых по-домашнему, она была облачена в форменное платье, подчёркивающее безупречность её фигуры. — Обращаться за помощью к знающим людям, это признак вдумчивого отношения к миру. Асти, — метнула она взгляд на внучку. — Марш спать.

— Ещё не время, Ба, — возразила мелкая. — И потом — имей милосердие! Я просто лопаюсь от любопытства, — и сноровисто нырнула под руку к отцу, словно обретая привычную защиту. Гарри завистливо вздохнул — у него ничего подобного никогда не было, хотя, он ведь не девчонка!

После короткого обмена взглядами, произошедшего между взрослыми, бабушка Элли ухмыльнулась и назидательным тоном произнесла:

— Увы! Ещё древние заметили, что любая женщина в младости подчиняется отцу, в зрелости — мужу, а в старости — сыну. Если твой папенька считает тебя достаточно взрослой — не могу же ему перечить?

Наблюдая эту сцену, Поттер внутренне выл от тоски — как же ему не хватало такой семьи! Назидающих взрослых и возможности настаивать на своём для самого себя. Среды обитания, в которой он не посторонний субъект, а свой. Тот, о ком заботятся, пусть и не сюсюкают, а инструктируют. Но лицо удержал, спокойно и с достоинством ожидая дальнейшего развития событий, потому что уже как бы переложил хлопоты на взрослых, которые от его забот не отмахнулись.

— Хоки — это лет сорок назад, — припомнила бабушка Элли. — Её допрашивали с помощью легиллименции, если мне не изменяет память.

— Я этих материалов не видела, — призналась Гарриет. — Да и легиллименты нынче редки. Не представляю себе, как призвать кого-нибудь из них к нам на помощь. Схожу-ка я за сывороткой правды. А ты, Гарри, продумай вопросы, которые будешь задавать.


* * *

— Кто твой хозяин, Добби?

— Люциус Малфой.

— Кто послал тебя ко мне?

— Добби никто не посылал. Добби сам пришёл. Добби было трудно найти Гарри Поттера. Он хотел следить за почтовыми совами, но никто не писал Гарри Поттеру. Добби был в отчаянии. Тогда он придумал. Он сам послал письмо Гарри Поттеру и проследил за совой, которая его доставила. И отобрал своё письмо, чтобы не выдать себя. Добби так счастлив, что видит Гарри Поттера! — пронзительные вопли домовика всё так же били по ушам, отчего присутствующие морщились.

— Какая опасность грозит мне в Хогвартсе? — Гарри поспешил перенаправить "беседу" в более конструктивное русло.

123 ... 1314151617 ... 313233
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх