Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Ваше Высочество.
Бесшумно приблизившийся к нам лакей застыл в низком поклоне.
— В чём дело?
— Прибыл посыльный от графа Кронвуда. Он говорит, что ему велено вручить вам в собственные руки донесение и что дело не терпит отлагательств.
— Передай ему, что я сейчас приду.
Лакей с поклоном удалился.
— Неприятности? — лаконично спросила я.
Вид у Рауля был мрачный.
— Приятные новости редко бывают срочными, — ответил он. — А это послание из северной провинции, где назревают крупные беспорядки. Я скоро вернусь.
Прихватив по дороге Ридза, принц вышел в ту же дверь, через которую недавно удалился лакей. Минут через пять лакей возвратился в залу, приблизился к одному из присутствовавших на приёме советников, шепнул ему что-то на ухо, и тот также поспешил к выходу. Выражение лица советника было при этом весьма встревоженным.
Я ждала. Время тянулось медленно. Приблизительно через четверть часа Рауль вернулся в залу, но лишь для того, чтобы принести послу свои сожаления (приносить извинения человеку его статуса не полагалось) в связи с необходимостью немедленно покинуть приём.
— Что-то случилось?
Я перехватила принца сразу после того, как он простился с послом.
— Беспорядки на севере грозят перерасти в полноценное восстание. Я срочно еду на встречу с архиепископом.
— Вы вернётесь завтра?
За окнами уже было темно.
— Нет, сегодня же вечером, в крайнем случае ночью. Дел сейчас будет предостаточно, и откладывать их назавтра нельзя. Иду!
Его уже поджидала целая делегация, состоявшая из двоих советников, троих офицеров, Ридза и графского посла. Бросив на меня последний взгляд, принц вышел из залы.
Я тоже не собиралась надолго здесь задерживаться. Раз уж так сложилось, мне нечего было делать на этом приёме. Вопрос оставался только один: следовало ли мне с кем-либо прощаться, или я могла со спокойной совестью ускользнуть, не привлекая ничьего внимания? Я как раз раздумывала над этой задачей, когда, бойко стуча каблучками по паркету, ко мне приблизились две фрейлины принцессы. Одна из них, та самая Эльвира, с которой мы так неудачно столкнулись у принца в опочивальне, остановилась справа от меня, вторая, рыжеволосая Отилия, — слева.
— Ты ещё здесь, выскочка? — спросила Эльвира, не по-светски упирая руки в бока. — Как ты вообще осмелилась появиться в высшем обществе?
— Убирайся отсюда немедленно! — поддержала её Отилия. — Твоё место на конюшне, вот там и ошивайся.
Ещё полминуты назад я как раз и собиралась покинуть залу, но после такого приветствия мои планы резко изменились.
— Я была сюда приглашена, точно так же, как и вы, — заявила я. — Так что уходить никуда не собираюсь.
— Что? — Эльвира сделала вид, что не расслышала. — Я не поняла. Она что, посмела открыть рот?
— Ну конечно, — усмехнулась Отилия, — она же Говорящая. Может быть, нам сделать её Молчащей?
— Прямо здесь будете делать, или в коридор выйдем? — съязвила я. — Только предупреждаю сразу: может пострадать маникюр. Так и знала, что вас это смутит.
— Советую тебе стать незаметной серой мышью, какой ты всегда и была, — прошипела Отилия с такой злостью, что меня передёрнуло. Уж очень резко весь облик субтильной рыженькой девушки диссонировал с её интонацией. — Тебе здесь никто не рад. А принц ушёл, и заступиться за тебя некому.
— Дамы, вы ведёте себя неприлично, — жёстко произнёс женский голос.
Подмога пришла с настолько неожиданной стороны, что я застыла с вытянувшимся лицом.
— Если забыли правила хорошего тона, пойдите лучше поешьте мороженого. Возможно, оно охладит ваш пыл.
Тон принцессы не допускал возражений, и фрейлины немедленно удалились.
— Не обращай на них внимания, — обратилась ко мне Мелинда. — Каждая из них была в своё время любовницей моего брата, так что их раздражение можно понять.
Я кивнула, по-прежнему шокированная её участием.
— Ты так удивлена тем, что я приняла твою сторону? — осведомилась Мелинда.
Как видно, выражение моего лица говорило само за себя. Удивлена — это мягко сказано. Как сказал бы Рауль, только что пошатнулась моя картина мира.
— До тебя лично мне нет никакого дела, — пренебрежительно произнесла принцесса.
Я выдохнула с облегчением. Картина мира налаживалась.
— Но мне есть дело до Рауля, — продолжала она. — Если он решил притащить на этот приём именно тебя, он в своём праве. Мы с братом росли отдельно и по сути мы чужие люди... Но в юности ему пришлось много страдать, и это несомненно наложило отпечаток на всю его оставшуюся жизнь. Так что если он видит свою крупицу счастья в общении с тобой, пусть так оно и будет.
В тот вечер я долго не могла заснуть: мысли копошились в голове, толкались и никак не давали как следует сосредоточиться на чём-то одном. Что за страдания имела в виду Мелинда? Что уж такого серьёзного могло произойти в юности с принцем крови? Что стоит за сегодняшней доброжелательностью Ридза? А Мелинды? Насколько серьёзной может оказаться проблема, заставившая Рауля сорваться с приёма и в спешке покинуть дворец?
Заснула я только за пару часов до рассвета. А наутро пришли тревожные вести. Во дворец принц не вернулся. К архиепископу он тоже так и не прибыл.
Глава 10. Политик, военный и сапожник
Само по себе известие, что принц не возвратился к утру во дворец, было тревожным, но не слишком пугающим. Мало ли какая причина могла заставить его задержаться. Однако некоторые государственные дела оказались неотложными и требовали незамедлительного вмешательства Его Высочества, поэтому к архиепископу был отправлен гонец. Тот вернулся с вестями, которые действительно поставили весь дворец на уши: в резиденции архиепископа принц не появлялся.
Обо всём этом я узнала лишь около полудня, когда в Оранжерею пришла Джессика, девушка, время от времени помогавшая мне в работе. Она-то и рассказала о слухах, громом прокатившихся по всему дворцу и прошедших лишь мимо моих ушей. После этого я пулей вылетела из Оранжереи в поисках более подробной и, возможно, более свежей информации, но больше ничего существенного разузнать не удалось — на том этапе. Дальнейшие новости поступали постепенно. Было снаряжено несколько отрядов, задача которых состояла в том, чтобы исследовать дороги, ведущие в резиденцию архиепископа, прочесать окрестности и выяснить, что произошло с принцем и его эскортом. Рауля сопровождали восемь охранников; во дворец не вернулся ни один из них. Поиски оказались успешными, если, конечно, полученный результат можно назвать успехом. Один из отрядов обнаружил в лесу то место, где на принца и его охрану было совершено нападение. На небольшой прогалине было найдено одиннадцать человеческих тел. Восемь из них были облачены в форму телохранителей принца; в дальнейшем опознание подтвердило, что все они были его охранниками. Ещё три трупа опознаны не были, но по всей видимости принадлежали нападавшим. Тела самого принца обнаружено не было.
Новые отряды были отправлены на поиски. Однако попытки напасть на след преступников не увенчались успехом. Последние без сомнения хорошо подготовились и сумели уйти от преследования.
Параллельно с поисками расследование приняло и второе направление: выяснение личности нападавших. Тут удалось добиться большего успеха. Во многом помогли обнаруженные на прогалине тела. Нападение предположительно было совершено бандой Рика Вольфа, давно промышлявшей в окрестных лесах. На счету у этих лихих людей было бессчётное количество грабежей и убийств с целью обогащения. Однако политических убийств за ними до сих пор не числилось, равно как и преступлений такого масштаба, как в этот раз.
Однако бесспорные результаты данного расследования выйти на след похитителей не помогли. Где находилось логово бандитов, никто не знал, иначе их бы давным-давно повязали.
Все эти известия приходилось добывать по крупицам. Всё новые и новые воины отправлялись на поиски, всё новые и новые возвращались ни с чем. Я старалась надолго не покидать Оранжерею, чтобы быть на месте, когда возникнет необходимость в моём содействии. Однако за мной никто не приходил. Ближе к пяти часам вечера появился первый и единственный за тот день визитёр. По уже установившейся традиции это был Джон. Он вошёл в Оранжерею, сопровождаемый Рональдом и Тони, и выглядел на сей раз значительно менее самоуверенно, чем обычно.
— Вот, было велено вернуть их к тебе, — пробормотал он, указывая на собак.
Понятное дело, в поездку животных не взяли. Впрочем, навряд ли хоть что-нибудь бы изменилось, если бы принц поступил иначе.
— А ты что здесь делаешь? — накинулась я на Джона. — Ты же его телохранитель! Где ты был, когда в тебе была настоящая необходимость? Или ты только поставлять любовниц и горазд?
— Это была не моя смена, — попытался оправдаться он, опуская глаза. При этом вид у парня был настолько несчастный, что я поняла: он и без моего участия чувствует себя виноватым. — Всё произошло так быстро, я даже не знал, что он уехал. Когда узнал, было уже поздно...
Надо признать, что я была несправедлива к бедолаге. Ну, поехал бы он сопровождать принца, и что? С Раулем было восемь человек, надо думать, неплохо подготовленных воинов, и все они мертвы. Поехал бы с ними Джон, был бы ещё один труп, вот и весь результат.
— Ладно, перестань страдать, сейчас не до этого, — сменила гнев на милость я. — Скажи лучше: хоть какие-то результаты у поисков есть? За последний час что-нибудь узнали?
— Нет, — расстроенно покачал головой телохранитель. — Ничего. Как будто сквозь землю провалились.
— Почему никто не обратился ко мне? — Это было скорее выражение гнева, нежели вопрос: ясное дело, у Джона ответа всё равно не было. — Ты знаешь, кто руководит поисками? Кто определяет стратегию?
— Мэнфрид Росс. Он отдаёт приказы.
Росс был советником Рауля, а прежде — Эдварда, по вопросам безопасности. Вполне логично, что сейчас именно он отвечал за поиски принца.
— Хорошо. Я пойду к нему.
Более не мешкая, я покинула Оранжерею.
Для того, чтобы попасть в кабинет Росса, необходимо было сначала пройти через приёмную комнату, где бдительно дежурил его камердинер.
— Что вам нужно? — спросил он, когда, распахнув дверь приёмной, я быстрым шагом направилась к следующей двери.
— Поговорить с Россом, и немедленно.
— Нельзя. Он не принимает.
Камердинер преградил мне дорогу своим немаленьких габаритов телом.
— Пропусти меня сейчас же.
Я и так потеряла кучу времени, зачем-то ожидая, что они сами ко мне обратятся. Теперь я не желала тратить ни секунды на пререкания со слугой.
— Говорю же вам: господин не принимает, — настойчиво повторил тот.
— Что с ним? Сердечный приступ? Лихорадка? Оспа? — зло спросила я. — Нет? Всё остальное может подождать.
Я попыталась попросту обойти камердинера, но тот шагнул в сторону, снова преграждая мне путь.
— Господин не желает с вами разговаривать, — перешёл на объяснения нового уровня он. — У меня на этот счёт предельно ясные инструкции.
— Что-что? А ну-ка с этого места поподробнее! — заинтересовалась я.
— А что тут непонятного? Приказано вас не пускать. Так что не надо ломиться в дверь.
Ах, приказано не пускать? Ну, это совсем другой разговор!
— Не пропустишь — прокляну, — пообещала я, глядя камердинеру прямо в глаза.
Тут следует кое-что уточнить. Всё дело в том, что Говорящих считают магами, а Говорящих женщин — ещё и немного ведьмами, вполне способными как подарить удачу, так и нанести порчу. Чушь, конечно, несусветная, но люди попроще до сих пор в неё верят, а это мне было сейчас на пользу. Хотя с советником, конечно, такой номер уже не пройдёт.
Камердинер судорожно сглотнул. На лице его отразилась нешуточная работа мысли, занятие для этого человека бесспорно редкое. Одно из преимуществ постоянного подчинения приказам — почти никогда не нужно принимать самостоятельных решений. Зато когда в таком решении возникает необходимость, тут уж человек впадает в ступор.
Наконец, страх передо мной уступил преданности господину, и камердинер посторонился. Не произнося больше ни слова, я пинком открыла дверь и вошла в кабинет. Камердинер просочился внутрь следом за мной.
Мэнфрид Росс сидел за рабочим столом, заваленным кипой бумаг. Спокойный, деловой вид советника разозлил меня ещё сильнее его нежелания иметь со мной дело.
— Говорящая? Что вам угодно? — сухо спросил Росс, поднимая глаза.
Выражение его лица было сейчас подчёркнуто усталым, призванное заставить меня почувствовать себя виноватой. Как же, оторвала от дела такого занятого человека, измождённого под бременем государственных забот. Стоит ли говорить, что эта уловка не произвела на меня ни малейшего впечатления?
— Мне угодно знать, почему вы так плохо выполняете свои обязанности, — заявила я, опираясь руками о край его стола.
— Вы считаете, что я должен давать перед вами отчёт? — изогнул брови он. — Право же, вы ошибаетесь. А что касается вашей оценки моей скромной деятельности, вынужден с ней не согласиться. Я делаю всё, что нужно. У вас есть ещё какие-то вопросы, или я могу вернуться к работе?
— Вопросы есть, — заверила его я. — Если вы делаете всё, что нужно, почему до сих пор ни на йоту не продвинулись в поисках?
— Почему же? Мы продвинулись. Мы всё время в них продвигаемся, — возразил он. — Но продвижение не значит завершение, только и всего.
— Продвигаетесь? И что, например, вам удалось узнать за последние несколько часов? — осведомилась я.
— Ну, например, мы точно знаем, что бандиты не увезли принца в Редвуд, — сказал Росс таким тоном, будто произнося каждое слово, делал мне огромное одолжение.
— Прекрасно, — поаплодировала я. — Теперь я понимаю, что вы имели в виду, говоря, что продвижение не есть завершение. Вы можете продвигаться в расследовании до бесконечности, регулярно выясняя, где ещё разбойники не держат принца.
— Говорящая, моё терпение небезгранично, — раздражённо произнёс советник. — У вас ко мне всё?
— Нет, — рявкнула я. — Почему вы не использовали для поисков все существующие ресурсы? Это наталкивает на нехорошие мысли. Может быть, вы не так уж и рвётесь найти Его Высочество?
— Это неправда. — Мой намёк советника ничуть не напугал. — Мы прибегли ко всем необходимым видам поисков и работаем сразу по нескольким направлениям.
— Тогда почему вы не обратились к помощи Говорящей?
— Это совершенно ни к чему. У нас достаточно других методов.
— Которые так до сих пор ничего и не дали! — воскликнула я. — Послушайте, Росс, я не для того сюда пришла, чтобы с вами пререкаться. И уж тем более не собираюсь отвоёвывать у вас ваш хлеб. Но королевская Говорящая — это первый человек, к которому вы должны были обратиться! Не ради моего эго, а для пользы дела!
— Послушайте, госпожа Рэндалл, я уже битый час пытаюсь вам намекнуть, что вы лезете не в своё дело. Но раз намёков вы не понимаете, скажу напрямик, без церемоний: происходящее вас не касается. У меня есть указание свыше держать вас в стороне от расследования.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |