Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Ваши выводы не лишены смысла.
— Еще бы. Тем более, что каперские патенты с легкостью выдаются даже сейчас, когда на посту губернатора Ямайки стоит человек, которому вроде как предписано покончить с пиратством. Собственно именно с этим вопросом я и собирался обратиться к вам.
— С каким именно?
— Позвольте я по порядку. Поскольку вопрос далеко не один.
— Я слушаю вас, сеньор доктор.
— Я был простым доктором, решившим остепениться и жить своим умением врачевания. И скорее всего у меня получилось бы прожить спокойную и безбедную жизнь. С моими-то умениями, в этом не приходится сомневаться. Однако, зависть моего коллеги бросила меня на скамью подсудимых по совершенно надуманному обвинению. "Справедливый" английский суд сделал из преуспевающего доктора, обычного раба. Признаюсь, только после этого у меня по настоящему открылись глаза на происходящее у меня на Родине. Англичане попросту уничтожают мой народ. И закрывать на это глаза я больше не желаю, получу ли я вашу поддержку или нет. Большинство рабов на Барбадосе являются ирландцами. Немалая их часть находится и на Ямайке. Я намерен организовывать бегства моих соотечественников, и хочу чтобы они обрели новый дом.
— На острове Вьекес?
— И под флагом Испании. Мы добрые католики, и будем верными подданными. И мы готовы вам это доказать. Я хочу просить вас выписать мне каперский патент против англичан.
— То есть, вы предлагаете спровоцировать англичан на другие нападения?
— А к чему их провоцировать? Карл заверяет вдовствующую королеву в своей дружбе, искренне возмущается пиратскими рейдами каперов с Ямайки, и грозится их покарать. Вот только, дальше слов дело не идет. Злодеи разгуливают на свободе по улицам английского города, пусть Порт-Роял и находится за океаном. Самый известный из разбойников не гниет на соломе в каземате, а попивает дорогое вино в своем доме. И наконец, при всем своем возмущении Карл преспокойно ссыпает в казну свою долю с добычи пиратов. Так кого вы боитесь спровоцировать, ваше сиятельство? Волка в овечьей шкуре, который продолжает таскать ваших овец, с милейшим оскалом своей ненасытной пасти? То что предлагаю я, принесет Испании только пользу. Потому что ни англичане, ни французы не прекращают ей вредить, пусть и руками пиратов.
— Допустим я выпишу вам патент. Что дальше?
— Я начну обустраивать колонию на Вьекесе, чему не в малой степени поспособствуют сами же англичане. Вся моя часть добычи пойдет на развитие новой испанской колонии. И уверяю вас уже через пару лет, этот пустой клочок земли начнет приносить значительную прибыль.
— Мы уже пытались колонизировать Вьекес, но не смогли там закрепиться,— покачав головой, возразил губернатор.
— Наверное потому что этого не пытались сделать беглые ирландские рабы. Ведь нам некуда будет идти кроме как держаться из последних сил за свою новую родину. И потом, какое-то время мы выстоим, а близость Сан-Хуана, с его гарнизоном послужит неплохим подспорьем для того, чтобы англичане не задерживались надолго.
— Боюсь, вы преувеличиваете мои возможности.
— Как и вы возможности англичан, ваше сиятельство. Каперский патент, и ваше письменное благословение на создание ирландской колонии под рукой короля Испании. Это все, что я хочу. Взамен Испания получит преданных подданных, которые скорее умрут, чем позволят кому-нибудь завладеть тем, что принадлежит испанской короне.
— Я благодарен вам за спасение моего племянника. Я готов принять ваших товарищей по несчастью, и позволить поставить поселение на острове Сан-Хуан. Благо места тут более чем достаточно. Но это и все.
— Я все же хотел бы настаивать на том, чтобы нам было позволено обосноваться самостоятельно на острове Вьекес. Ведь выгода от этого для испанской короны очевидна.
— Не все очевидное для нас, очевидно для мадридского двора, сеньор доктор. И для того чтобы добиться права принести пользу короне, необходимо доказать свою способность к этому, серьезными поступками.
— Например?
— Ну не знаю. Доставить на скамью подсудимых пирата Моргана.
— Всего-то?
— То есть?
— Вы уверены, что этого будет достаточно?
— Вы хотите сказать...
— Я это сделаю. Не пройдет и полугода, как Генри Морган будет стоять перед вами, закованный в цепи.
— Вот так, просто?
— Не просто. Но ведь я прошу у вас патент против англичан. А значит и против их каперов в том числе, коль скоро они находятся на службе у короля Карла. И Морган подходит по всем пунктам.
— Что вам нужно в настоящий момент?
— Пока ничего. Разве только в течении полугода вы не станете обращать внимания на скромное поселение на острове Вьекес. И позволите нам закупить все необходимое для обустройства ферм.
— Ферм?
— Да ферм, ваша светлость. В мои планы вовсе не входит создание разбойничьего вертепа. И потом, ирландцы издревле были земледельцами.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|