Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Финч, бросай изображать из себя вроде бы уставшего бегуна! Быстро к лейтенанту, доложишь, что прибыл Его Величество. Отряд человек вроде бы с полсотни, знамя Его Величества, такое, как нам описывали — сражающийся воин. Понял?
— Так точно, сарж! Бегу!
Принесенные посыльными известия были приняты полковником с облегчением. Оказалось, что он не ошибся в оценке характера короля Гарольда Второго.
Что же, теперь осталось не ударить в грязь лицом при встрече Его Величества. Поспешно построенная во дворе лагеря рота и русская команда встретили подъехавшего короля и его эскорт в парадном строю. Едва Гарольд остановил коня и соскочил с седла, бросив поводья подбежавшему солдату, как полковник подал команду, и лошади чуть не взбесились от громкого приветственного клича: "Гип, гип, хура! Ур-ра-а!" .. Король застыл от неожиданности, а сэр Гораций строевым шагом под удивленными взглядами большинства лиц из королевской свиты, не посвященных в предстоящий ритуал, подошел к нему на три шага и, изящно отдав честь, отрапортовал:
— Ваше Величество! Честь имею доложить вам, что батальон один дробь пять Норфолкского королевского стрелкового полка в составе Сэндригемской волонтерской роты и приданных подразделений в количестве двухсот сорока человек для Королевского Смотра построен! Доложил полковник Бошамп! — успев при этом заметить веселые лица Гирта и усиленно подмигивающего ему Стиганда.
— Благодарю тебя и твоих воинов за сию торжественную встречу, тэн Хорейс Бошем, — ответил король и сделал шаг в сторону полковника. Тот отодвинулся, пропуская Его Величество вперед, и пристроился на полшага сзади, мысленно благодаря Гирта, судя по всему не забывшего рассказать королю о принятых в будущем воинских ритуалах. Гарольд, пройдя вдоль строя и внимательно разглядывая стоящих по стойке "смирно" стрелков, а потом и сидящих на высоких, выше даже обычных воинских коней, лошадях всадников, не говоря ни слова, повернул к заранее подготовленной насыпи-трибуне, огороженной невысокой красивой резной оградой, вырезанной из дерева русскими умельцами.
Дождавшись, когда король, его свита и полковник заняли место на трибуне, капитан Бек отдал необходимые команды и рота, повернув направо, прошла церемониальным маршем перед высокими гостями, удивленными и восхищенными этой необычной, но впечатляюще красивой церемонией. Вслед за пехотой, на коротком галопе, соблюдая строй, проскочили Даже привычный к красочным церковным литургиям епископ Стиганд был впечатлен и не смог скрыть этого.
— Тэн Хорейс, дошло до меня, что твои воины весьма умелы в воинских искусствах. Вижу я, что умению их создать сильный строй позавидовали бы даже легендарные воины Александра Македонского и римские легионеры. Но донесли мне, что и оружием своим они владеют не хуже, и что оружие это превосходит все, что есть сейчас, — обернувшись к полковнику Бошампу, король Гарольд смотрел на него с непритворным интересом. С не меньшим интересом разглядывали полковника и остальные свитские вельможи, особенно один, могучий воин с хмурым лицом, покрытым шрамами.
— Так точно, Ваше Величество. Прошу Вас пройти вон на то поле. Сейчас мы Вам покажем все, на что способны славные норфолкские стрелки, вооруженные винтовками Ли-Энфильд.
Показанные возможности стрелкового оружия и лучших стрелков роты впечатлили короля Гарольда и его свиту. Убитый на расстоянии в пятьсот ярдов одним выстрелом бык, выпущенный из мешка заяц, сраженный на бегу, и пробитые пулями несколько деревянных щитов и старых кольчуг были внимательно рассмотрены, ощупаны и даже обнюханы. Особенно внимательно смотрел, старательно запоминая и выспрашивая мельчайшие детали все тот же воинственно выглядевший вельможа. Гирт успел шепнуть капитану Беку, что это один из недоброжелателей, обвинявших пришельцев в колдовстве, эрл Вальтеоф. Фрэнк сейчас же принял меры, приказав лейтенанту Куббиту проследить, чтобы это гость увидел как можно меньше внутри форта, и самое главное, не смог узнать ничего о системе охраны и укреплениях места проживания пришельцев.
После изучения мишеней король лично осмотрел одну из винтовок. Единственное, что его разочаровало — доклад полковника о том, что стрелять это чудесное оружие может только специальными припасами, изготовить которые пока нет никакой возможности.
Не меньшее восхищение гостей и даже англичан вызвала показательная джигитовка казаков.
Всем предложили пройти на ближайшую поляну. Зрители расположились полукругом по периметру и буквально через несколько мгновений в центр поляны выскочило полдюжины всадников. Проскакав по кругу, они начали показывать разнообразные трюки. Сначала быстрая посадка в седло — заскок. Затем в быстром темпе последовали соскок, заскок, перескок, выполняемые на галопе. Потом двое из казаков проскакали стоя на лошадях по кругу. В это же время остальные всадники ехали задом наперед демонстрируя возможность стрельбы по догоняющим. Еще один круг был посвящен поднятию с земли предметов и обманным, вводящим в заблуждение движениям, таким как, например "обрыв" — имитация смерти. Потом Каргин показал езду стоя на двух лошадях.
И в заключение всадники на скаку соскочили с лошадей, которые дружно завалились, словно мертвые. Казаки скинули висевшие за спиной карабины и показали оборону по кругу за поваленными лошадьми. Большинство присутствующих были шокированы таким способом верховой езды, гадая, что случилось, а некоторые даже посчитали, что лошади мертвы. Удивление возрасло когда "мёртвые лошади" в нужный момент ожили и лавой начали атаку, остановив лошадей в нескольких шагах от короля и его свиты. Наградой казакам послужили долгие приветственные крики саксов и аплодисменты англичан.
На последовавшем за показом обеде король был неразговорчив и задумчив, почти не уделяя внимания блюдам, приготовленным норфолкским поваром по рецептам из будущего и с использованием остатков приправ, которые нашлись у солдат. Пару банок все же открыли, использовав для приготовления блюд парадного обеда. Но даже необычный вкус этого мяса (консервированной кенгурятины австралийского приготовления) не отвлек короля от его дум. Видя такое состояние своего предводителя, сопровождающие его сановники вели себя не менее сдержанно. Поэтому пиршество, которое сэр Гораций планировал провести не быстрее, чем за два часа, закончилось намного раньше. Гарольд, явно спешивший закончить с едой, едва попробовав последнее из предложенных блюд, предложил Бошампу поговорить наедине.
— Сэр Хорэйс, мне сказали, что ты знаешь все о грядущей битве с норманнами. Но, передавая твои слова, братья и советники столь явно уклонялись от некоторых моих вопросов, что я понял о печальной участи, меня ждущей. Посему прошу тебя рассказать мне все, что тебе о битве у Гастингса известно, не скрывая ничего, печального иль скверного, случившегося на сем поле. Все в Божьей воле, но нет судьбы предопределенной, как я ведаю.
— Ваше Величество, прошу меня простить, если я вынужден буду рассказывать не слишком приятные вашему слуху вещи, — начал Бошамп. — Войска ваши должны будут столкнуться с французами на поле у Гастингса, на холме, называющемся Сенлак. Вставшие стеной щитов войска норманны планируют обстрелять из луков, а потом атаковать... — Сегодняшний рассказ сэра Горация практически не отличался от рассказанного ранее Гирту, добавились только обстоятельства гибели братьев короля и самого Гарольда. Услышав про попавшую ему в глаз стрелу, король помрачнел и перекрестился, но не сказал ни слова.
Тем временем, пытаясь остановить стремящегося пройтись по лагерю Вальтеофа, лейтенант Куббит прибег к последнему средству, достав несколько заветных фляжек с виски, конфискованных в свое время у их владельцев по распоряжению полковника, и предложил выпить "вареного вина" за здоровье короля и английского войска. Естественно новое вино, предложенное взамен пившегося за столом обычного виноградного из Франции и простонародного пива, заинтересовало саксов больше, чем осмотр укреплений и домов. Лейтенант отдал фляжки бойцу, исполнявшему обязанности соммелье, и тот аккуратно наполнил глиняные кружки.
— Это почему твой виночерпий наливает столь мало сего вина? — разозленный невозможностью выбраться из-за стола, эрл Вальтеоф решил, что его пытаются оскорбить, налив столь маленькую порцию.
— Но виски очень крепкое и пить его надо маленькими порциями, — попытался объяснить лейтенант.
— Ерунда. Это вам, пришельцам, может и нужно наливать маленькие порции, а мне требую налить нормальную.
— Простите, сэр, но... — начал лейтенант, хитро подмигнув сидящему напротив епископу.
— Сын мой, не перечьте благородному эрлу, — тут же поддержал игру хитроумный служитель церкви. К тому же подошедший к разговаривающим хорунжий, тоже подмигнув Кубитту подставил кружку и дождался, чтоб ее наполнили на две трети.
— Хорошо, — с видимой неохотой сдался Куббит, — но я предупреждал. Опьянеете, сэр...
— Я? Да мне надо несколько бочек выпить, чтоб слегка в голове закружилось, — хвастливо ответил Вальтеоф.
Ему тотчас долили в кружку еще и под дружные крики: "За короля и английское войско! Боже, храни Англию!", все выпили. Причем выпивший одним из первых русский только крякнул, переворачивая кружку из которой не вылилось ни капли.
Крепость напитка поразила саксов, многие из которых срочно стали запивать его водой или пивом. Но хуже всего пришлось Вальтеофу. Проглотив одним глотком почти полкружки виски, он внезапно закашлялся, покраснел, шипя, — Отрава, — и начал лихорадочно перебирать руками по столу. Наконец, он схватил подсунутую кружку с вином, торопясь и шумно глотая, не обращая внимания на текущие по подбородку струйки, выпил ее всю. Слегка отдышавшись, он начал было подниматься из-за стола, гневно говоря при этом:
— Ты, колдун, пытался меня отра.. ик..ить! Сщас.. ик...
— Прекрати, сын мой, ты же сам просил налить тебе более других. Да и сей воин, коий вместе с тобой пил, ничуть не пострадал и даже готов выпить еще, — попытался увещевать его архиепископ, но эрл лишь отмахнулся от него, продолжая попытки встать на почему-то плохо слушавшихся ногах. Багровое лицо с выделяющимися на нем еще более побагровевшими шрамами делало его похожим на какое-то сказочное чудовище, страшное и смешное одновременно. Неуклюжие движения, неспособность перебраться через скамью, заплетающаяся речь вызывали невольные улыбки на лицах сидящих за столом, к тому же быстро запьяневших от непривычного напитка саксов, перешедшие в насмешки, еще более разозлившие опьяневшего эрла. Однако действие смеси виски и вина сказалось на непривычном организме и вместо того, чтобы встать, Вальтеоф рухнул назад, прямо на руки подбежавших солдат и что-то пьяно пробормотав, затих, засыпая.
— Ох и крепко же ваше "вареное вино", — заметил отвлекшийся от разговора, невозмутимый, словно ничего не произошло, король. — Первый раз вижу благородного Вальтеофа упившимся. А русичи, как мною замечено крепки на выпивку.
— Весьма крепкий напиток, Ваше Величество, — подтвердил, улыбаясь, сэр Гораций, получивший доклад от Бека еще до начала обеда. -Что же касается русских, они греются холодной зимой, которая у них продолжается почти полгода такими напитками. Привычка, Ваше Величество. Поэтому мы и рискнули его налить нашим гостям, чтобы недоброжелатели не испортили наш обед. А русские, которые его пьют без последствий наглядно показывают, что это отнюдь не отрава.
— Мудро, — согласился Гарольд, — но продолжайте далее, сэр Хорейс. Что произойдет после битвы? Иль не хотите вы рассказывать о сем?
— Увы, Ваше Величество, дальше идет печальная повесть о горе побежденных, предательстве неверных и отчаянии верных. Не хотелось бы мне рассказывать вам о том, чего сейчас можно будет избежать благодаря нашему вмешательству.
— Во многих знаниях много печали, так сие. Но продолжай, ибо мне надо знать, как повели себя мои люди после ... — Гарольд смешался, похоже, не зная, как сформулировать свое предложение до конца.
— После победы Вильгельма? — пришел ему на помощь сэр Гораций. — По-разному, государь. Пытались выбрать королем Эдварда Этелинга, поскольку все ваши родственники погибли... — и он продолжил рассказ об истории английского королевства, стараясь не особо акцентировать внимание короля на поступках архиепископа Стиганда. Потом так же кратко он рассказал о дальнейшей истории мира вплоть до начала Первой Мировой войны. Но как ни краток был его рассказ, затянулся он почти на час, в течение которого остальные гости и хозяева терпеливо ждали, пока король удовлетворит свое любопытство.
Наконец, беседа закончилась, и задумчивый король приказал готовиться к обратной дороге.
— Жду твой отряд завтра на поле возле Саутуорка. Оттуда пойдем мы в поход на врагов наших. Верю я ныне безоговорочно, что с помощью Божией, победим, — громко объявил напоследок король и небольшой отряд отправился в путь, несмотря на надвигающуюся вечернюю тьму. Так и не очнувшегося до конца эрла Вальтеофа увезли в импровизированных носилках, закрепленных на двух лошадях. Из раскачивавшихся носилок временами доносилась отборная ругань, сменявшаяся икотой и отрывками песен, заставляя улыбаться всех присутствующих.
После отъезда короля, полковник приказал собрать всех офицеров, за исключением стоящих в карауле и наблюдающих за разборкой всего ненужного после встречи, в специально выгороженной части большого дома форта.
— Поздравляю, джентльмены. Его Величество определенно на нашей стороне, хотя, как вы понимаете, будут и недовольные таким решением. Будем настороже, господа. Но самое главное для нас сейчас — победить в грядущей битве. Его Величеством даны некоторые обещания, которые могут быть реализованы только после победы. Поэтому готовимся к бою, джентльмены. Со мной отправятся сто семьдесят солдат и десять офицеров, а именно... — перечислил сэр Гораций, — а остальные остаются в форту под командованием капитана Ворда в качестве резерва и охраны нашей основной базы. Мне удалось договориться, что оружейник Его Величества выделит нам несколько десятков кольчуг для защиты от стрел. В них оденем офицеров и взвод всадников, которые получат лошадей завтра. Командовать взводом назначаю лейтенанта Гастингса. Конникам отдаем все сабли. А также полученные от оружейника копья, если подойдут... Лейтенант Кубитт и вольноопределяющийся Томсен остаются в лагере. Их задача — создать сеть друзей-осведомителей из местного населения, которые могли бы ввести нас в курс местных интриг и новостей...
— Разрешите, господин полковник, сэр?
— Спрашивайте, лейтенант Адамс.
— Сэр, а как же будем общаться с местными мы?
— Ну, во-первых, не такой уж это и сложный язык. Будем учиться, тем более что Томсен составил словарь основных слов и выражений... какие смог вспомнить. Во-вторых, с нами в поход идет лейтенант Бек, который нашел общий язык с датчанами и норвежцами, служащими в английском войске. Поэтому беспокоиться вам не о чем, лейтенант. Еще вопросы есть? Нет? Отлично. Прошу подготовить подчиненных. Учтите, что завтра поднимаемся рано, чтобы успеть на "марсово поле " у Саутуорка. Так что по местам, джентльмены. С нами Бог!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |