Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— И...
— Мы подыграем Реддлу.
— Как?
— Довольно просто. Ты при Пожирателях продемонстрируешь свой негатив в адрес Люциуса, даже можешь применить силу, но в меру, не убей ненароком. Я же потребую, чтобы наследницу Гринграссов перевели на домашнее образование на эти несколько месяцев, покуда ты не окажешься в Хогвартсе. И после этого будем ожидать следующих действий нашего союзника.
— А как обстоят дела с Дамблдором?
— В его окружении имеются двое моих шпионов. Они докладывают мне о каждом шаге старика, — заявил Влад. — Один из них в следующем году окажется в Хогвартсе, где займет должность преподавателя.
— Я и не знал, что ты начал так быстро действовать, — восхитился Гарольд.
— Осведомлен — значит, вооружен, — изрек князь. — И ты же знаешь, что если я берусь за что-то, то делаю это глобально, просчитав все ходы и прикрыв тыл.
— Ах, про это... Ты не приказывал Рику напасть на семью Делакуров?
— Нет, — ответил Влад. — Рик — наемник и, видимо, ему поступил такой заказ.
— Да, он сказал мне что так и есть, но имя нанимателя так и не назвал.
— Конфиденциальность — первое правило наемников.
— За правду этот вампир потребовал Перстень Хроноса.
Князь приблизил свое лицо к лицу сына, а взгляд его потяжелел.
— Этот артефакт не должен ни при каких обстоятельствах попасть в его руки, — голос звучал холодно. — С его помощью Рик принесет мне немало проблем, при том в свете того, что случится с его сестрой. Он захочет отомстить за Валентину и использует Перстень Хроноса против тебя.
— Ему не добраться до этого артефакта, — заявил Гарольд.
— Рад это слышать, но ты все же будь готов... Валентина умрет от твоей руки и вся вина за ее смерть ляжет на тебя в его глазах.
— Я это понимаю, — кивнул Поттер.
— Пожалуй, стоит усилить твою охрану. Пусть, помимо Армана, за тобой постоянно следует еще кто-то из Высших.
— Я сам могу постоять за себя, — возразил наследник, недовольный тем фактом, что за ним установили круглосуточный надзор. Он едва согласился, чтобы его везде сопровождал Арман, а теперь еще кто-то прибавится.
— Ты не рядовой вампир, а мой наследник и твое благополучие для меня на первом месте. И не спорь, таково мое решение, — заявил Влад, видя, что сын хочет что-то возразить.
— Как прикажете, Владыка, — огрызнулся Гарольд и покинул кабинет.
— Мальчишка, — с какой-то нежностью произнес князь.
Откинувшись на спинку кресла, немолодой вампир задумчивым взглядом начал всматриваться в пейзаж за окном, в то время как его мысли витали где-то далеко.
— Мира, — позвал он, зная, что вампирша услышит.
— Владыка, — не прошло и десяти секунд, как женщина появилась посреди кабинета. Влад указал взглядом на кресло, что несколькими минутами ранее занимал Гарольд. Мира, не задавая ненужных вопросов, заняла предложенный предмет мебели и внимательно посмотрела на князя, ожидая его слов.
— Подыщи для моего сына еще одного охранника, — распорядился вампир. — Неназойливого, что сможет стать его тенью, так же как и Арман. Далее установи наблюдение за братом Валентины. Я хочу, чтобы за ним следили круглосуточно и докладывали мне обо всем. Это ясно?
— Да, Повелитель, — ответила Мира. — Вы опасаетесь, что он попытается отомстить за смерть сестры? — позволила себе задать вопрос Мира.
— Я удивлюсь, если он этого не сделает, — прямой ответ, — поэтому пусть следят за каждым его шагом. Я хочу быть в курсе всех его планов и, если возникнет такая необходимость, устранить угрозу.
Мира кивнула.
— Теперь на другую, не менее важную тему. Я хочу, чтобы ты узнала, кто заказал нападение на семью Делакур. Проведи расследование тихо, без лишнего шума. И последнее, как обстоят дела с наследницей Гринграссов?
— Этот вопрос решается, Владыка. Родители девчонки оказались понятливыми людьми, им не пришлось повторять дважды ваше требование, — последовал ответ. — Наследница с завтрашнего дня покинет Хогвартс и проведет оставшееся время на домашнем образовании.
— Хорошо, — кивнул князь. — Через неделю я хочу, чтобы она прибыла сюда и ты лично занялась ее образованием. К лету она должна знать все, что касается наших законов и обычаев. Мне не нужны эксцессы...
— Я все сделаю.
— Как продвигаются дела с мисс Делакур?
— Вейла увлечена вашим сыном и позволяет ему пить свою кровь.
— Значит, все идет так, как мне и нужно, — задумчивый ответ. — Если все продолжится в таком же духе, летом мы объявим об еще одной помолвке моего сына и о планирующейся триаде.
Глава 19
Мне очень стыдно, но я открыла не ту главу. У меня сейчас проблемы с интернетом, вот и пришлось с телефона зайти.
Видимо я недосмотрела и открыла 23 главу вместо 19((( Но, я все теперь исправила. Хотя да, неловко вышло)))
В собственных апартаментах Гарольда ждала сова с привязанным к лапке письмом. Удивившись такому визитеру, юноша отвязал послание и углубился в чтение. Как минутой позже выяснилось, оно от Дафны Гринграсс и в нем девушка просила о скорейшей встрече. Хотя просила — это мягко говоря, а она требовала встречи с женихом. Неопределенно пожав плечами, вампир отправил птицу с положительным ответом.
Время было около шести и Гарольд с недовольством осознал, что до встречи с семьей Флер осталось не так уж много времени. Направившись в ванную комнату, дабы освежится, Гарольд надел простые черные брюки и такого же цвета рубашку. Мантию он не счел нужным брать, поскольку недолюбливал эту деталь гардероба магов. Кинув взгляд в зеркало и убедившись, что выглядит соответственно своему высокому статусу, юноша по Теням переместился к воротам Делакур-мэнора. В сам дом он не стал перемещаться, посчитав, что это неуместно в данном случае. У кованых ворот его встретил домовик с гербом рода Делакур на замысловатой одежде и проводил в столовую, где собралось все семейство.
— Мистер Поттер-Цепеш, — церемониальное приветствие со стороны Жана Делакур. Гарольд также приветствовал мужчину кивком головы, а на ручках дам запечатлел по поцелую, как того требуют традиции.
— У вас красивый дом, — проговорил вампир, когда они уселись за столом.
— Моя супруга занималась здесь декором, — с гордостью произнес Жан. — У нее настоящий талант в этой области.
— Да, здесь очень красиво. Так светло и уютно, — это было правдой. В отличие от замка, в котором жил сам парень, здесь в каждой вещице чувствовался уют и семейное тепло. Но... несмотря на все это, Гарольд ни за что не променял бы свой дом на этот уют. Ему больше нравились темные тона, а в особенности черный цвет, цвет Тьмы, а не эти бежевые и песочные тона, которыми пестрело все в Делакур-мэноре.
— А мне Флер говорила, что ты живешь в замке, — произнесла сестра Флер, с интересом смотря на вампира. Тот слегка улыбнулся непосредственности Габриэль, а родители наоборот посмотрели на дочь с упреком.
— Да, я живу в замке.
— А там красиво? — не отставала маленькая вейла, игнорируя предостерегающий взгляд матери.
— Полагаю, что да, — задумчивый ответ.
— Я бы тоже хотела жить в замке, — просияла Габриэль. — У меня бы там был собственный этаж. Только мой и ничей больше... — мечтательная улыбка.
— Милая, — возмутилась мать, — здесь у тебя есть большая комната.
— У Флер комната больше, — надулась младшая дочь, — и у нее есть личная гардеробная и огромная ванная.
— Вот подрастёшь и у тебя будет, — пообещала Апполина. В ответ младшая дочь лишь кивнула и вновь обратила взор своих синих глаз, так похожих цветом на глаза сестры, на вампира.
— А у тебя в замке есть фонтан? — вновь задала вопрос Габриэль.
— Есть и не один, — ответил Гарольд.
— Мам, а можно мне их увидеть? — малышка с надеждой смотрела на мать. — Там должно быть так красиво. Пожалуйста... — взмолилась вейла.
— Милая, — женщина в поисках поддержки посмотрела на супруга.
— Габриэль, я свожу тебя в парк где много фонтанов, — пообещал Жан, с нежностью смотря на дочь.
— Правда!?
— Конечно, — заверил мужчина. — Если ты будешь себя хорошо вести, то сделаю это прямо завтра.
— Я всегда себя хорошо веду, — ответила Габриэль.
— Тогда иди, готовься ко сну, а завтра мы проведем весь день вместе.
— Пап, еще же рано, — возмутилась малышка.
— Пойдем, я тебя уложу, — со своего места поднялась Апполина.
— Но, мам, — надулась Габриэль, — еще рано...
— Я тебе почитаю сказку, — с уговорами малышку все же удалось уговорить уйти с матерью. Но не раньше, чем она вынудила пообещать Гарольда, что он придет еще раз к ней и расскажет о своем замке.
— Надеюсь, Габриэль не слишком надоедала вам своими вопросами, — проговорил лорд Делакур. — Она еще ребенок и ей все интересно, притом в нашем доме редко бывают гости.
— Меня она никаким образом не обидела, да и это был новый опыт, — тактично произнес Гарольд, у которого не было опыта общения с детьми. Все свое детство парень провел в обществе книг и под присмотром Миры или отца. Со сверстниками ему не приходилось общаться, из-за этого он отдавал предпочтение одиночеству, а не шумным сборищам. — И, мистер Делакур, обращайтесь ко мне по имени и без всего официоза, ведь мы не на приеме.
— Жду ответной услуги, — вампир кивнул. — Гарольд, тебе случайно неизвестно, кто вчера напал на мою семью? — разговор постепенно перетек на важную тему, ради которой, собственно, Жан и пригласил Цепеша к ним на ужин.
— Не то чтобы, — соврал вампир. — Это один из наемников, с которым я однажды пересекался. Видимо ему поступил заказ. Кто заказчик я не знаю, как и не знаю, какова была цель, — слукавил Гарольд.
— Я так и думал, — выругался Жан. — У министерских чиновников на меня зуб, вот они и решили: раз не выходит договориться, примут радикальные меры. Мерзкие бюрократы, — бушевал Делакур. — И еще раз спасибо тебе за помощь.
— Как я и говорил, не стоит благодарностей, — отмахнулся Поттер.
— Стоит, — возразил Жан.
Разговор за столом прервался. Каждый из присутствующих отмалчивался, сам же Гарольд чувствовал себя не в своей тарелке и лелеял надежды, чтобы эта "пытка" поскорее закончилась. Мыслимо призывая к спокойствию, юноша выслушивал благодарную речь мистера Делакур и поражался назойливости смертных. Те были такими шумными и непонятливыми, что вампир едва сдерживался, чтобы не скривится и не попросить Делакура замолчать. Ведь сколько можно? Раз поблагодарил и достаточно... Зачем мусолить одну и ту же тему по десять раз...
Из горестных мыслей, его вырвало чужое прикосновение. Кто-то сжал его ладонь в знак поддержки. И, как выяснилось, этим кто-то оказалась Флер, сидевшая рядом.
— Прости, — едва слышно, прошептала вейла, виновато смотря на вампира.
— Гарольд, каковы твои планы относительно моей старшей дочери, — Поттер, не ожидавший такого вопроса, встрепенулся и с любопытством посмотрел на мистера Делакура.
— Папа, — воскликнула Флер. — Это...
— Милая, я хочу знать правду. Уж прости, но в твои слова, что между вами лишь дружеские отношения, я как-то не верю. И мне бы хотелось знать, насколько серьезны твои мотивы, Гарольд, относительно Флер.
— Я не буду врать, говоря о любви и прочей ерунда. Если честно, с недавних пор, я не верю в это чувство... Мне симпатична Флер, — честный ответ. — С ней интересно общаться, проводить время, но о будущем я как-то не задумывался, время покажет, что будет дальше и расставит все точки над "i".
— Рад слышать, что ты с умом подошел к ответу.
— Пап, мы пойдем, подышим свежим воздухом, — заявила Флер, поднимаясь. Гарольд последовал ее примеру.
— Рад был познакомиться, Гарольд, — благосклонно кивнул Жан.
— Я тоже, — ответный жест, и вот, в обществе вейлы, вампир покинул столовую.
— Как тебе ужин? — уже предполагая ответ, задала вопрос Делакур.
— Странный, — уклончивый ответ.
— Да ладно, это было ужасно! Я не ожидала, что отец первую половину вечера будет благодарить тебя за спасение его семьи, а затем накинется с вопросами. Обычно он ведет себя сдержанней, но сегодня особый случай...
— Видимо, это из-за того, что я — вампир, а не обычный маг.
— Возможно, — согласилась Флер, — а возможно и из-за того, что папа еще не отошел от произошедшего. Ладно, давай не будем о грустном...
— Предлагаешь заняться чем-то поинтереснее, — лицо Цепеша приблизилось к лицу Делакур и их разделяло всего несколько сантиметров.
— Да, — шепот в ответ. А в следующую секунду губы пары встретились в долгожданном поцелуе. Руки вампира заскользили по гладкой материи платья, даря наслаждение и заставляя вейлу потеснее к нему прижиматься, усиливая контакт. — Ах, — стон полный желания, — ты сводишь меня с ума.
— Как и ты меня, — такой же шепот в ответ. Губы заскользили по шее, оставляя там мокрые дорожки.
Флер склонила голову набок, давая вампиру больший доступ до обнажённого участка кожи, на которой билась жилка. Тому не пришлось предлагать дважды и вот острые клыки без труда вошли в плоть, а из горла вампира раздался довольный звук, похожий на стон. И никто с пары не заметил, как округлились от ужаса глаза Апполины Делакур, ставшей свидетельницей этой сцены.
Женщина, выслушав все аргументы мужа, отправилась на поиски Цепеша, дабы извиниться за свой вчерашний порыв, но она даже не ожидала, что застанет ее дочь в таком компрометирующем состоянии, а уж того, что Флер подставит добровольно шею под клыки этого вампира, так подавно. Подобного Апполина не могла представить себе даже во сне, но все оказалось именно так. На ватных ногах она вернулась в гостиную, где находился в это время Жан, и обессиленно опустилась на диван.
— Что случилось? — супруг в ту же секунду оказался рядом и обеспокоенно посмотрел на женщину.
— Она... — слова не хотели произноситься.
— Мерлин, да что же произошло!?
— Флер, позволяет ему пить свою кровь. Я видела это собственными глазами...
Глава 20
Дафна, не находя себе места от негодования, металась по своей комнате. Девушка была в бешенства после полученного от отца письма. В нем тот в приказном порядке велел дочери собрать вещи и быть готовой завтра покинуть Хогвартс. Но самое ужасное — лорд Гринграсс ничего не объяснил, лишь потребовал собраться и все.
— Дафна, успокойся, — попыталась усмирить пыл подруги Трейси. — Уверена это какое-то недоразумение, а ты себя накручиваешь. Вдруг твое присутствие нужно для какого-то ритуала, ведь нам неизвестно как проходит помолвка у вампиров.
— Если бы это было недоразумение, то отец объяснил бы мне хоть что-то. А помолвка уже заключена, так какой смысл проводить ее еще раз?
— Так может он и объяснит тебе завтра при личной встрече. Касательно вампиров — мы мало знаем об этой расе и вполне возможно, что у них происходит все иначе... Вдруг, помолвка состоит из нескольких ритуалов, — предположила подруга.
— Нет, — возразила слизеринка, — здесь что-то иное.
— Думаешь, Цепеш воплотил свои угрозы в жизнь? — прошептала собеседница, ежась под тяжелым взглядом синих глаз.
— Не знаю, — неуверенный ответ. — Я прекратила общаться с Тео при других слизеринцах, и у Гарольда нет повода сомневаться в моей верности. Да и он сам говорил, что если не будет поводов, не станет настаивать на том, чтобы я покинула Хогвартс.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |