Нарисовав в голове картинку, Ашгарр хмыкнул и с умным видом стал рассуждать:
— Фаллический символ накрылся мохнатой дырой. Если бы это был сон, то с точки зрения психоанализа...
— Это был не сон, — резко оборвал я его.
Он обиделся, и километров восемь мы ехали, не обронив ни единого слова. Но едва проскочили поворот на поселок с забавным названием Урик, Ашгарр не выдержал и, глядя на замелькавшие вдали огоньки, стал допытываться:
— Слушай, праведник, а как ты умудрился выбраться из Запредельного?
— Почему вдруг "праведник"? — насторожился я.
— А по аналогии. Слышал про Китеж? Про град невидимый, который покоится на дне озера и всплывет перед вторым пришествием?
— Слышал.
— Люди говорят, что увидеть его могут только праведники. И все же — как?
— Что "как"?
— Как из Запредельного выбрался?
— Чудом.
— Я так понимаю, отвечать не хочешь?
— Давай об этом как-нибудь потом, — отмахнулся я. Ужас как не хотелось мне рассказывать про кошку-спасительницу. Стремно было.
А поэт все не унимался:
— Ладно, не хочешь рассказывать, как Оттуда выбрался, не рассказывай. Расскажи тогда, как Туда попал.
— Во, банный лист.
— Имею право знать. В целях безопасности.
— Ну, коль имеешь, — сдался я, — тогда знай. Стишок я один волшебный прочитал, а как прочитал, так тут же Туда и провалился. При этом еще и всю Силу потерял.
— Правда, что ли?
— Угу. Причем, всю. Под чистую.
Ашгарр удивленно покачал головой:
— Ничего себе прибаутки-шуточки. Что ж это за хитрый стишок такой?
— Возьми в бардачке пакет, — распорядился я. — Там журнал. Раскрой на сто десятой странице и найди одностишие, что начинается словами "Шорох за дверью". — Выдернул из паза зеркальце заднего вида и протянул настырному поэту. — Только читай, пожалуйста, через зеркало, держи пальцы в отвращающем знаке и постоянно дави сознание скороговоркой. Иначе повторишь мой вчерашний подвиг.
— Какой именно скороговоркой? — деловито уточнил Ашгарр.
— В данном случае все равно, какой, — ответил я. И заметив, что поэт всерьез загрузился, пришел на помощь: — Например, такой: "Стоит стопочка на окошечке, не подъявлена, не выявлена. Пришел хват подъявить, подъявил и выявил". Сможешь повторить?
— Легко.
— Вот и давай наяривай.
Не прошло и минуты, как Ашгарр произнес по слогам:
— За-па-те-ра.
Будто пробовал слово на вкус.
— Думаю, что это какое-то крутое заклятие, — поделился я своим предположением. — Мне оно не знакомо, но отчетливо слышу слова "zap" и "patera". Соответственно — "жизненная сила" и "жертвенная чаша".
— На каком таком наречии?
— На новоанглийском, на каком же еще.
— Разве "патера" английское слово?
— Теперь уже и английское. А еще и русское, и албанское, и румынское, и какое угодно, а поначалу — латынь, разумеется.
Ашгарр еще раз заглянул в глубь зеркала.
— Может, ты, Хонгль, и прав, конечно, но только мне почему-то кажется, что это транскрипция с испанского. Послушай: "zapatera". Нет?
Стараясь выдержать произношение, я повторил вслед за Ашгарром:
— Zapatera. — А когда до сознания дошел смысл слова, удивился: — Башмачница, что ли?
— Ну да, — кивнул Ашгарр. — Она самая.
— При чем тут какая-то башмачница?
Как-то не очень верилось мне, что столь обыденное слово легло в основу страшного проклятия. Поэту же так не казалось, он кое-что мудреное про это словечко знал и поспешил своим знанием поделиться:
— При чем тут, бес его знает. А вот в испанской культуре "Башмачница" — это архетип, воплощающий миф о заветной и несбыточной мечте.
— Точно?
— Уж поверь. То и дело всплывает в различных канонических и не только тестах. Кстати, у почитаемого тобою Гарсиа Лорки есть пьеса с названием "La zapatera prodigiosa".
— Волшебная башмачница, — перевел я. — Что-то не припомню.
— Есть, есть. Жестокий такой фарс в стиле фламенко. Там про одну стервозную сеньору, которая своими выходками доводит окружающих до белого каления. То одного она хочет, то другого, то сама не знает, чего. Сюжет зациклен, все в итоге возвращается на круги своя, к первоначальной ситуации.
— И что за ситуация?
— Знамо дело: столкновение иллюзорных надежд с суровой действительностью.
Осторожно-осторожно, жалея подвески, я свернул в знакомом месте с трассы на грунтовку, после чего пробормотал:
— Ну, башмачница, так башмачница. По большому счету это ничего не меняет: и так ничего не ясно, и этак.
Ашгарр посмотрел по сторонам и, судя по всему, хотел спросить, куда это мы повернули, но в последний момент почему-то передумал. Похлопав по журналу, по-прежнему лежащему у него на коленях, спросил о другом:
— И что, как только ты прочитал этот стишок, сразу попал в Запредельное?
— Сказал же, сразу, — ответил я. — Что и как, пока не пойму, нужна помощь зала. Буду советоваться с кем-нибудь из местных экспертов.
— Слушай, а как к тебе эти "Сибирские зори" попали?
— Дело одно расследую о смертоубийствах, это вроде как вещдок.
Ашгарр запихнул журнал в бардачок, воткнул зеркало в паз и пробормотал что-то невнятное.
— Что говоришь? — напрягся я, сообразив по интонации, что прозвучал упрек.
— Говорю, бросил бы ты, Хонгль, свои темные дела.
Поскольку эта гнилая тема всплыла не впервые, я скривился:
— У-у-у, завел пластинку.
— Я серьезно. — Ашгарр снял очки, потер глаза. — Из-за этих мутных дел ты все больше становишься похожим на человека.
— Ерунда. При любых раскладах мне из себя дракона не вытравить. Так что брось чушь городить.
— Это, Хонгль, не чушь. Это суровая правда. Ты сам за собой не замечаешь, а со стороны оно всё видно.
— Видно? Что тебе видно?
— Что ты опускаешься все ниже и ниже.
Обвинение было серьезным, прозвучало конкретно, поэтому я потребовал:
— Аргументируй.
Поэт многозначительно хмыкнул, мол, держись тогда, сложил руки на груди и начал предъявлять прокурорским тоном:
— Киряешь, как какой-нибудь эстонец Янсон, на баб человечьих все время пялишься, Силой раскидываешься бездумно, в День Победы флагом красным машешь на балконе, в какие-то сомнительные дела постоянно впрягаешься, чреватую опасностями торговлю Зернами Света развернул, якшаешься с кем попало, а случай с прошлогодней Охотницей — это вообще что-то с чем-то.
В этом месте его обвинительной речи я не выдержал и грязно выругался, после чего напомнил:
— Мы тогда ребятенка, между прочим, от смерти спасли.
Это было чистейшей правдой. Одолев Эльгу, отважную Охотницу из клана Стефана "Носорога" Хирша, мы по моему требованию исполнили ее предсмертную просьбу, передали с оказией барнаульскому знахарю Шилику коготь дракона. Естественно, за неимением другого, свой собственный коготь. Шилик из того когтя целебное зелье сварил и тридцать три дня потчевал им смертельно больную девочку. Слава Силе, поправилась хворая, встала на ноги.
Но Ашгарр будто не слышал меня, талдычил свое:
— С каждым годом все больше и больше от тебя разит человеком. Чую, Хонгль, настанет такой час, когда ты всех нас так круто подставишь, что выбраться не сумеем. Ладно мы, черт с нами, пришли-ушли, но Вещь Без Названия останется без присмотра. Здорово будет?
— Не каркай, — потребовал я.
— Я не каркаю, я предостеречь пытаюсь. Слушай, а может, ты мечтаешь стать человеком? Может, спишь и видишь себя бескрылым?
— Дурак ты, Ашгарр.
— Сам дурак.
— Слушай, никак не пойму, в чем смысл этой твоей уксусной эскапады? Чего ты, собственно, хочешь? Чего пустыми этими разговорами добиваешься? А?
— Честно?
— Честно.
И тут он, выдержав паузу, выпалил:
— Хочу, чтобы ты закрыл агентство.
— Новое дело, — изумился я. — А кто будет деньги зарабатывать?
— Есть другие способы.
— Ничего другого не умею, как только людей вытаскивать из передряг.
— Тогда позволь напомнить, что помимо тебя у дракона Вуанга-Ашгарра-Хонгля есть еще два нагона, и они тоже кое-чего стоят. Не дармоеды, смогут устроиться и работать. Легко.
Я промолчал, однако всем своим видом показал, что говорит он сущий вздор. Поэт же, не обращая на меня никакого внимания, продолжал разворачивать тему:
— Воин — ладно, он на охране подземелья, во фронтмены его, пожалуй, нельзя, но я-то свободен. Полагаешь, не сумею?
— Полагаю, нет, — сказал я с предельной откровенностью.
— Почему это? — нахмурился Ашгарр.
— Потому что ты поэт.
— И что с того? Тютчев вон, например, служил председателем комитета иностранной цензуры. Томас Элиот — клерком в банке. Артур Рембо — торговым агентом в этой... как ее там... в Эфиопии. Тебе еще примеры нужны?
Я похлопал Ашгарра по коленке.
— Знаешь, что я тебе, чувак, скажу.
— Что? — с вызовом спросил он.
— Прожил последние сто с лишним лет в башне из слоновой кости, вот и дальше живи в этой обители поэта. Живи и не высовывайся. Ведь ни черта же не понимаешь в современном житье-бытье. Ни черта. А тут столько всяких подводных камней, ловушек, измен лютых и рогатин с вензелями, что без опыта не обойтись. Без богатого такого житейского опыта. У тебя такого опыта нет, и приобретать его уже поздно. Раньше надо было, когда мир безумствовал не на таких скоростях.
— Глупости, Хонгль, говоришь.
— Правду говорю истинную.
Не знаю, до чего бы мы доспорились, но тут — оба-на! — сели в лужу по те самые обещанные помидоры. Хотел я эту яму проскочить сходу, да не вышло. Оказалось, глубока до безобразия. А так не скажешь.
— Вылезай, толкнешь, — сказал я тоном, не предполагающим возражений.
Ашгарр возмущенно мотнул головой, поиграл желваками, но перечить не стал, смело прыгнул в грязную жижу. Надо же ему было показать, что он парень хоть куда, а моя песня о башне из слоновой кости — грязная инсинуация.
Провозились минут пять, но выбрались. А как иначе. И я водитель неплохой, и Ашгарр старался.
— Осторожно, салон не запачкай, — не удержался я от издевательского замечания, когда изгваздавшийся и промокший поэт вновь плюхнулся в кресло пассажира.
— Да иди ты лесом, — огрызнулся он и так хлопнул дверцей, что болид едва не развалился на составные части.
А уже через десять минут скоростной езды юзом на пересеченной местности мы — о, будь благословен ты во веки вечные, привод на все четыре колеса! — прибыли к конечному пункту нашего ночного марш-броска, к затопленному песчаному карьеру.
Работали быстро, работали споро: подтащили одно тело к обрыву, набили каменьями и на раз-два-три сбросили вниз, потом благополучно утопили и второе. Сразу не ушли, постояли немного над темной, мутной, покрытой дождевыми пузырями водой. Ради приличия постояли. Не столько из уважения к ним, сколько из уважения к себе. Когда настало время уходить, Ашгарр вдруг сказал:
— Надо слово какое-нибудь произнести.
Я изумился:
— Зачем?
— Страдали ведь. По-своему, конечно, но страдали. Короче — надо. Надо, Хонгль. Надо.
— Плохого говорить не хочется, а хорошего... Разве, Ашгарр, об этих диких можно сказать хоть что-нибудь хорошее?
— А ты подумай, — призвал поэт. — Постарайся.
Делать нечего, я напряг все мышцы мозга, и через несколько секунд обратился к упокоенным вампирам с такими вот словами:
— Некоторые творят добро для того исключительно, чтобы творить зло без угрызений совести. Вы, парни, в этом плане никогда не были лицемерами. А больше ничего доброго сказать про вас не могу. Аминь.
И посмотрел на небо. Небо отсутствовало. На его месте висело сплошное темное месиво без единого просвета. Такое сплошное и такое темное, что мысль о том, что где-то там, за всем за этим, блещут звезды и светит луна, казалась до невозможности глупой.
Продолжая пялиться во тьму кромешную, я стер капли дождя с лица и тихо произнес:
— Хорошо, что сегодня звезд нет.
— Чего ж хорошего? — хмыкнул Ашгарр.
— Поверь, чувак, звезды и луна при таких делах — это чересчур, это перебор. И с эстетической точки зрения, и с этической.
Поэт недоуменно пожал плечами, развернулся и пошел к болиду аккурат между лучом правой фары и лучом левой. Не дошел нескольких метров, поскользнулся и шлепнулся в грязную жижу. Смешно так шлепнулся, как Чарли Чаплин — бах, и аж ноги кверху. Я не выдержал и прыснул. Но потом усилием воли убрал с лица улыбку, подошел и протянул руку:
— Давай помогу.
Рассерженный Ашгарр руку мою отпихнул, вскочил неуклюже и, пытаясь стряхнуть налипшие комья грязи, начал распаляться:
— Бред какой-то. Бред. Ночь, темень, дождь, грязища неимоверная, какие-то дохлые вампиры. С ума сойти. Где я? Зачем я здесь? Что со мной?
— Спроси еще: я ли это? — ухмыляясь, посоветовал я.
— А все из-за тебя! — проорал Ашгарр и ткнул меня кулаком в грудь. — Все из-за твоих мерзостных дел.
Я отступил на шаг, но предупредил:
— Э-э, поосторожней, а то...
— Что "а то"? — взъярился поэт.
— Что-что, — проворчал я и тоже наступательно. — Сам знаешь, что. Врежу. Вот что.
Тут он совсем распетушился:
— Ну, давай, врежь! Давай-давай!
И встал в стойку.
Дважды меня просить не надо, одного раза вполне достаточно. Сделав ложное движение правой, я свалил Ашгарра ударом левой. Снизу, без замаха и мимо блока в челюсть — на! Раз, и готово. А чтоб истерик впредь не закатывал.
Но Ашгарр молодец. Даром, что поэт, рафинированная душа, а тоже не сплоховал. Уже лежа на спине, умудрился садануть мне каблуком по коленке. Причем, со всей дури. По-взрослому. Без дураков. Я охнул от боли и рухнул рядом.
И сцепились в партере.
Мутузили друг друга, вбивали в грязную размазню, душили-грызли, пока не выдохлись, а потом обессиленные повалились рядышком. Плечо к плечу. Ухо к уху.
— Смешно, когда дракон сам с собой дерется, ибо абсурдно, — тяжело дыша, заметил через время Ашгарр.
Сплюнув тягучую, горьковатую от крови слюну, я продолжил его мысль:
— Еще смешнее, когда сам собой дерется человек, ибо неописуемо.
— Твоя правда, — согласился поэт и безо всякого перехода спросил: — Курить есть?
Я нашарил пачку, вытащил сигарету для себя, сигарету для него, полез за жигалкой и не нашел ее.
Говорили в старину: не спавши, да беду наспал.
Это был тот случай.
Глава 9
На обратном пути от карьера до деревни Московщина мы катили под музыку Иоганна Штрауса-младшего. Если быть предельно точным, то под выставленную на бесконечный повтор Караяновскую запись вальса "На прекрасном голубом Дунае". Этот пятиминутный трек Лера вытащила по моей просьбе из "Космической одиссеи" Стэнли Кубрика. И я так скажу: вальс — самое то, когда дождь яростно барабанит по ветровому стеклу. Во всяком случае, для меня. Что касается Ашгарра — не знаю, но поставить что-нибудь иное он не просил. Так и ехали.
Поэт с насупленным видом пялился в ночную мглу, из сырой глубины которой подступали к большаку то поросшие соснами холмы, то уставленные стогами поля. А я предавался отвлеченным размышлениям. Среди всякого проходного-мутного думал, разумеется, и о давешней нашей перепалке. Неправ был Ашгарр, ой как неправ. Ни в коем разе не мечтаю стать человеком — этим в массе своей безответственным, злобным, не способным чувствовать чужую боль, лишенным стыда и совести существом. Не хочу быть человеком, нет, ни за какие коврижки. Другое дело что — вот парадокс — завидую ему. Белой завистью завидую. И черной, не скрою, тоже завидую. Ей-ей. А как тут не позавидовать, когда обладает бескрылый тем, чего мы, нынешние драконы, лишены по определению, — способностью любить.