Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Терра Магика. Часть 1. Тени прошлого


Опубликован:
24.06.2017 — 30.06.2017
Аннотация:
Неосторожный вызов одного спавшего сладким сном духа сводит юного ученика л"лара Криса Харви со специалистом по устранению неприятностей магического (и не только) толка Артом Синклером, и Крис поступает к тому в ученики. А это - вовсе не синекура! Как белка в колесе крутиться приходится, помогая Арту расследовать магические преступления; выручать живых - и призраков; спасать целые государства от войн - а их граждан - от верной смерти. Впрочем, в помощниках у бывшего ученика главы Внутреннего департамента Объединенного королевства иначе быть и не могло бы.
(Прим.: Текст "Не буди", изданный в 2010г. издательством "Эксмо" в антологии "Герои на все времена" представлен здесь в новой редакции, доработанной с учетом фабулы цикла в целом).
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Вот только — толку-то с этого!

Нет. Судя по всему, никому, (в том числе — и обеим пресловутым "лошадкам", за которыми, правда, оставили покамест наблюдение), не было ни малейшего смысла убивать Эмили Кроули — во всяком случае здесь и сейчас.

На выходе они получили "зеро".

Пусто. Сплошное "пусто"!..

Наконец, запас имен и данных иссяк.

И четыре свечи — тоже.

— Это невероятно, — бросив трубку, устало потер руками лицо Арт. — Вы уверены, что мы никого не забыли?

— Ни одного. Просто не понимаю. Если не эти двое... Или — не вот та особа... — сэр Генри постучал сперва по паре имен в середине списка, а затем, описав рукой изящную дугу — по имени леди в конце. Вид у него был измученный, — прямо ума не приложу — кто бы мог... Арт, будь добр, свяжись снова с Говардом. Возможно, стоит понаблюдать еще и за...

Вдруг он резко выпрямился. Глаза его широко распахнулись.

— О Эстар, — с изумлением выдохнул он. — Арт, мы с тобой болваны. Пытались идти самым трудным путем, все время искали сложного — а ведь разгадка настолько проста!

— Неужели? — От былой усталости Арта и следа не осталось. В свою очередь выпрямившись в кресле он с любопытством посмотрел на бывшего наставника.

Эмили весело улыбнулась:

— О, никак ты напал на след, Генри Андерхилл!

Он предостерегающе поднял палец.

— Не уверен, совсем не уверен, и все-таки, все-таки. Когда все немыслимые варианты отброшены...

Он обернулся к Арту:

— Мальчик мой, будь так добр, расскажи о супругах Беттини.

Рассказ о супругах Беттини Крис слушал вполуха, куда больше налегая на обильные остатки ланча, чем на информацию.

Антонио и Лючия Беттини были друзьями наставника, так что он и без того знал все, что Арт мог рассказать. И что сеньор Тонио беззаветно предан работе, порою в ущерб семье, и как ревнует его к этой страсти синьора Лючия. Хоть виду и не подает. Так как до смерти любит супруга. А он — очень любит ее и едвали не напополам разрывается между семьей и театром. Ах, если бы только синьора ревновала поменьше! Ах, если бы только сеньор уделял ей чуть больше внимания! Сколько раз Арт порывался поговорить с другом — и всякий раз останавливался. Как бы хуже не стало. Есть вещи, в которые даже друзьям лезть не след. И все-таки, наблюдать это, не вмешиваясь, было так тяжко!

— Вот значит как, — сэр Генри в задумчивости отбил по столу марш, и налил себе кофе. — Неужто она и впрямь столь ревнива?

— Вы себе даже представить не можете. Да я и сам бы не смог — кабы не был давним другом семьи. И не рассказал бы вам, если бы хоть на миг усомнился в том, что это нужно для дела.

Взгляд его посуровел, но сэр Генри вовремя поднял руку.

— Готов дать слово чести, мой мальчик, что без особой нужды дальше меня эти сведения не пойдут.

— Верю, сэр. Но — вы что же, и впрямь полагаете?..

Вид у него был такой, словно он скорее готов был оказаться среди ледников в обществе недружелюбно настроенных й'эти, чем согласиться отправиться к другу. И однако же понимал, что визита им не избежать.

— Я больше не полагаю, мой мальчик. Я знаю. Да, я почти абсолютно уверен в том, "кто". Остается узнать о том, "как" — и "зачем". У тебя есть какие-нибудь идеи, Эмили?

— Боюсь, что нет, Генри. — Эмили выглядела почти так же, как Арт, с той только разницей, что сбежать все же хотела бы в тропики. — Мы просто мило беседовали, все втроем. Причем не так уж и долго. И расстались друзьями. Во всяком случае, мне так казалось... — Она с отчаянием сцепила пальцы. — Ах, ну да, он поцеловал меня — но всего-то лишь в щеку, как друга! Я не понимаю...

Сэр Генри улыбнулся — печально и немного насмешливо:

— Конечно, ты не понимаешь. Это ведь так мало значит — в твоем мире. Однако в мире семейства Беттини, а тем паче — в мире Лючии Беттини, боюсь, это значит... всё.


* * *

Свечей на столе в гостиной осталось лишь пять, когда, промчавшись с немыслимой скоростью над погрузившимся в непогоду городом, они опустились перед домом Беттини.

Дом был старинный — той самой постройки, когда за простым фасадом кроется куда более интересное содержимое, и... Ну, одним словом, дом этот был — и директор был в нем. Об этом неопровержимо свидетельствовал свет в окнах второго этажа.

Взбежав по ступеням, Арт протянул руку к звонку — но дверь отворилась прежде, чем он успел хоть раз нажать.

Почти ожидавший этого Арт подался было вперед — и отпрянул. На пороге, вместо вполне ожидаемого Марко Серени, стоял хозяин дома — бледный, как сама смерть.

— Я знал, что вы прилетите. Входите. Она недавно пришла в себя, и ждет вас, — тихо произнес он.

— Я отослал слуг часа на три. Никто не должен нам помешать.

Сколько раз ходил Крис по дому Беттини, но никогда прежде ему не было так тяжело идти по нему, как сейчас. По Удивительной лестнице он взбирался так, будто тащил на плечах целый холм, по Странному холлу полз так, что его с легкостью обогнала бы улитка. А уж по коридору, (самому, для разнообразия, обычному), ведшему в личные комнаты, он и вовсе шел, словно на плаху. Больше всего он хотел повернуть и трусливо удрать. Или хотя бы застыть столбом там, где его не найдут. В общем, сделать хоть что-нибудь, лишь бы не слушать, как столь чудесная и жизнерадостная сеньора Беттини будет рассказывать то, что он вовсе не хочет узнать.

Хотелось — но он не удрал. И столбом не застыл. А еще через десять шагов коридор кончился.

— Прошу, джентльмены. И леди, — бросив полный отчаянной муки взгляд на замершую рядом с Андерхиллом Эмили, сеньор Беттини отворил дверь.

— Тонио, — Арт с болью взглянул на друга.

— Пожалуйста, не говори ничего. Пока. Просто зайди — и выслушай, — первым войдя в полутемную комнату, подвел их тот к освещенной лишь настольной лампой кровати.

Глаза женщины, лежавшей на ней, были закрыты. Она, казалось, спала — почти призрачно бледная и исхудавшая. Разве что на щеках был румянец, но — только легкий, болезненный. На лбу испарина.

— Лючи, — несмело коснувшись ее руки, позвал супруг.

Глаза Лючии Беттини распахнулись, как будто она лишь того и ждала.

— Ты привел их, — с облегчением выдохнула она. — Спасибо, мой милый...

— Лючи, — глаза мужа наполнились слезами.

— Не надо, Тони, — с нежностью проведя рукой по его мокрой от слез щеке, улыбнулась она. — К чему эти слезы? Плачут по добрым людям, или по достойным, а я нынче — ни первое, ни второе.

— Не говори так, не гневи Судьбу!

— Как есть, так и говорю, милый. Твоя жена — чудище, жалости не заслуживающее. Прошу, вытри слезы, и дай мне поговорить с этими джентльменами — пока я еще в силах.

Арт прикусил губу.

Сэр Генри, обойдя его, опустился на стоявший у кровати стул.

— Сеньора Беттини?

В глазах женщины промелькнуло узнавание.

— Вы — сэр Генри Андерхилл, верно?

— Истинно так, мэм, — он даже и не пытался улыбнуться: все равно из этого ничего бы не вышло.

— Вы пришли. И Арт с Крисом тоже тут. Это хорошо. А она?, — голос сеньоры дрогнул, — тоже здесь?

До сих пор стоявшая в отдалении Эмили подошла ближе.

— Да, Лючия.

С души лежавшей словно камень упал — такое облегчение отразилось на бледном лице.

— Слава Эстар. Я боялась, что вы не придете.

Теплоту во взгляде Эмили словно бы стальной занавес скрыл.

— Вы отняли у меня жизнь, Лючия Беттини. Я хотела бы знать, почему.

Лежавшая на кровати вздохнула. Даже стоявший за спиной у наставника Крис почувствовал, как его обдало горячим дыханием. Жар сжигал жену сеньора Тонио изнутри, но она словно этого не замечала.

— И у вас есть на то полное право. Я все объясню — вам. Сейчас.

Она пару раз хрипло вдохнула.

— Так вы бы хотели узнать, почему? А ответ на поверхности, Эмили. Любовь — и ревность, — она хрипло рассмеялась — и тут же закашлялась, до крови. — Да, вот так все просто. Любовь и ревность; причины древние, как наш мир.

— Ревность. Да, я понимаю, — устало вздохнул сэр Генри.

— Любовь? — Арт удивленно прищурился.

— Любовь, да, — Лючия слабо улыбнулась ему. — Она ведь тоже способна убить, Арт. Впрочем, сдается мне, вы понимаете.

В глазах ее мелькнуло нечто, чего Крис не понял, а вот наставник, кажется, понял прекрасно, поскольку отпрянул, на миг сравнявшись бледностью лица с Эмили.

Лючия невесело улыбнулась.

— Да, вижу, что понимаете. Ваши тени всегда рядом с вами — куда б вы от них ни бежали. Вот и мои — со мной, здесь. Но я больше не убегаю. Все. Хватит. Я слишком устала... бояться.

Она ненадолго закрыла глаза и умолкла, собираясь с силами — а затем произнесла то, что не то, что Арта — супруга повергло в полнейшее изумление.

— Все началось с того, что вы, Эмили, заключили контракт с моим мужем.

— Лючи!

— Прошу прощения, что? — похоже, такого поворота не ожидал и сэр Генри.

— Да, вот именно. Я ведь сказала: причина еще и в любви. Любви к Тони, всю жизнь отдавшему миру театра. И — оперы... Музыка — и вокал. Таланты, которых вокруг него было в избытке. Наслаждение, полет души. То, что дарует лишь подлинный гений. То, чего я никогда не могла ему дать.

Она хрипло втянула ртом воздух. Муж бросился было к ней, но она властным движением руки остановила его.

— Но кое-что мне все же было по силам. Мой дар. Конечно, он был не столь сильным, как у моей бабки, Джорджины, однако вполне достаточным, чтобы воспроизвести старое семейное заклятие и превратить кофе Эмили в яд. И я его превратила, да. Для чего же — вы спросите?

Она обвела всех вокруг полным отчаянной боли взглядом.

— Контракт моего мужа с мисс Кроули предусматривал, что все дальнейшие обязательства снимаются с нее "до конца ее дней". Стало быть — до конца ее жизни. О Эстар, мой Тони так преклонялся перед ее талантом!.. И я подумала: если б она стала призраком, то контракт смог бы опять вступить в силу. На долгие годы. До тех пор, пока жив мой супруг, а он будет — он обязательно будет — жить очень и очень долго.

— Что?! — Эмили отшатнулась.

Лючия невесело усмехнулась:

— Ну вот; я ведь говорила — не стоит меня жалеть. Я стала чудовищем ради моего Тонио — и себя. Да, конечно и ради себя.

— Это же бесчеловечно, — сэр Генри с отвращением и ужасом смотрел на нее. — Вы хотели из Эмили сделать рабыню! И все это — ради любви?!

Арт пристально посмотрел на нее, и покачал головой:

— Не одной лишь любви, сэр. Еще — ради ревности.

Кивнуть Лючии было уже не под силу, так что она лишь благодарно моргнула.

— Да, вы понимаете, Арт. Я знала, что вы поймете.

Арт помрачнел:

— Нет, Лючи. Я не понимаю — пока.

Сеньора тяжко вздохнула:

— Вы — все поймете. Луиза...

Он отпрянул, скулы его побелели:

— Она никого не убила! Да как смеете вы даже сравнивать!

— Неправда. Она собиралась убить. Себя. И с успехом убила. А впрочем, вы правы, сравнивать это трудно. И все же...

— Довольно уже разговоров о прошлом, сеньора. Пора объяснить, что же произошло вчера, — крепко сжав Арту плечо, устало посмотрел на нее Андерхилл.

Лючия вновь хрипло вздохнула, собираясь с духом.

Все затаили дыхание. В накрывшей дом тишине было слышно, как тикают в верхней гостиной часы.

— Мы пришли вечером, — наконец, хрипло прокашлявшись, снова заговорила она. — Я разрывалась между желанием пойти и, одновременно, страхом встречи, но Тонио так настаивал, что я попросту не смогла отказать. С тех пор, как он заключил этот злосчастный контракт, Тонио говорил мне о вас, Эмили, с таким жаром, что я начала опасаться худшего. И я не ошиблась. Тот поцелуй, якобы дружеский, был полон такой нежности, такой страсти...

Она снова закашлялась, на сей раз сильнее.

— Не думайте обо мне хуже, чем есть; до того я еще сомневалась, еще боялась того, что задумала. Я почти что готова была отказаться! Но тот поцелуй — он решил все. И я, внучка Джорджины Тренто, наследница нескольких страшных семейных заклятий — да, я отравила напиток. Заклятие было отложенным, и должно было подействовать только утром, а после... — она нервно дернула уголком губ. — По прошествии суток вы, Эмили, должны были навеки остаться здесь, и — в нашей власти.

— Рядом с вашим супругом.

— Да. Рядом с Тони. Вот только проблемой бы это уже не являлось. Да, мой муж по-прежнему наслаждался бы вашим талантом, но вы, — сами вы, — больше б не представляли угрозы. Мой Тонио — он ведь живой человек. И он любит живых, а не мертвых.

Она измученно закрыла глаза. По щеке ее скатилась слеза — и пропала, затерявшись в эбеновых прядях.

— Теперь я понимаю, что все было зря. Все было сплошной иллюзией. Глупостью, ложью — и самообманом. То, что говорил мне Тони... С такой любовью и страстью!.. Давно я не слышала от него таких слов. Жаль только, что лишь сейчас, а не раньше... Почему, почему все всегда так не вовремя? Зачем, для чего все, когда уже поздно?!

Румянец на впалых щеках стал еще ярче. Заметив это, Арт протянул было руку к кристаллу, но сеньора Лючия остановила его.

— Не надо, Арт. Я вас прошу. Поздно. Нынче, видно, такой уж день, когда все, абсолютно все поздно.

— Поздно? — Арт прищурился — и хрипло выдохнул, осененный догадкой. — Эстар, но зачем?! Я могу...

— Нет, мальчик мой, — сэр Генри с силой сжал его руку, не дав трансформировать кольцо в палочку. — Нет. Я почти абсолютно уверен в том, что за заклятие было применено. Боюсь, что мы и впрямь опоздали. Тут уже правда ничем не поможешь.

Арт в отчаянии уронил руки.

Крис до крови закусил губу. Подбородок предательски задрожал, но он усилием воли взял себя в руки. Вокруг и без того полно боли. Какой прок еще умножать?

Лежавшая на кровати остановила взгляд на супруге.

— Прости меня, милый. Наверное, я была тебе не лучшей женой, но — все духи свидетели, я так старалась...

Взгляд ее переместился за спину Арта:

— Простите и вы, Эмили. Или же — не прощайте. Эстар свидетельница, вашего прощения я могу только жаждать, но не заслуживать. Если б я только могла...

Она сипло, судорожно вдохнула. Глаза ее изумленно расширились — так, будто она увидела нечто, незримое для остальных.

— Как я могу отказать вам... теперь, — печально покачала та головой. — Я вас прощаю, Лючия Беттини. Во имя того светлого, что в вас еще есть — и было.

Глаза Лючии Беттини закрылись прежде, чем Эмили договорила, и, с тихим, едва слышным вздохом, душа ее, невидимая никому, отлетела — навстречу своей судьбе.

Арт опустил голову. В тишине было слышно, как падает за окном снег. Все молчали. Лишь у кровати, прижав к губам руку жены, тихо плакал сеньор Беттини.


* * *

Вновь появившееся из-за туч солнце-стэллион почти уже скрылось за горизонтом, когда они вновь оказались в гостиной, однако ни разу на памяти Криса в ней не было так тяжело, как сейчас.

Наставник выглядел, словно в воду опущенным: похоже, произошедшее задело его куда сильнее, чем он ожидал.

Шесть тусклых свечей на столе радости тоже не добавляли.

Сэр Генри выглядел отрешенным и почти спокойным, но теперь Крис знал его немного лучше и чувствовал, какие страсти кипят под этой маской невозмутимости.

123 ... 1314151617 ... 252627
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх